1
00:00:01,002 --> 00:00:02,569
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,653 --> 00:00:05,388
Tot ce discutăm aici
rămâne confidenţial, nu?
3
00:00:05,422 --> 00:00:07,689
Asta dacă nu-mi mărturisiţi ceva
ce m-ar putea face să cred
4
00:00:07,724 --> 00:00:09,559
că reprezentaţi un pericol
pentru voi însevă şi cei din jur.
5
00:00:09,594 --> 00:00:10,895
Parcă urma să ai camera ta.
6
00:00:10,929 --> 00:00:12,763
Aşa intenţionam
până să se spargă ţevile.
7
00:00:12,798 --> 00:00:14,766
Suntem colege de cameră
până se remediază problema.
8
00:00:14,801 --> 00:00:17,304
Clubul N.A.T.?
Jason DiLaurentis.
9
00:00:17,338 --> 00:00:19,471
Clubul N.A.T.
Garrett Reynolds.
10
00:00:19,506 --> 00:00:22,544
- N.A.T.: "Noi vedem totul".
- Cauţi pe cineva?
11
00:00:22,576 --> 00:00:25,516
- Deci cine e A.?
- Dacă e un grup de oameni?
12
00:00:25,550 --> 00:00:26,385
Ştiu despre noi.
13
00:00:26,450 --> 00:00:28,585
E doar o chestiune de timp
până o să-şi dea seama.
14
00:00:28,619 --> 00:00:30,622
- Ce se petrece?
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
15
00:00:30,657 --> 00:00:31,925
Iar eu am spus că trebuie!
16
00:00:31,998 --> 00:00:33,659
Dacă nu apărea în peisaj
scârba de "Isa-hell",
17
00:00:33,759 --> 00:00:35,830
mama mea ar fi fost cu tata acum,
n-ar fi stat singură acasă.
18
00:00:35,864 --> 00:00:37,564
Dresarea unui cal e o artă.
19
00:00:37,598 --> 00:00:39,733
Trebuie să-i subjugi voinţa
până ce-ţi recunoaşte autoritatea,
20
00:00:39,768 --> 00:00:41,669
Aşa o să te simţi şi tu
când o să termin cu tine.
21
00:00:41,703 --> 00:00:45,073
Nu v-am spus anumite lucruri
şi simt nevoia s-o fac!
22
00:00:45,107 --> 00:00:46,807
Ce-ar fi să discutăm la cabinetul meu?
23
00:00:48,476 --> 00:00:50,643
Vezi cât de uşor îmi e
să ajung la gâtul tău? A.
24
00:00:50,676 --> 00:00:52,543
- Cum se simte?
- E zbuciumată.
25
00:00:52,547 --> 00:00:55,515
Vrei să-mi mărturiseşti ceva
despre dl Fitz?
26
00:00:55,549 --> 00:00:58,518
- Dl Fitz şi Spencer sunt împreună?
- Poftim?! Nu!
27
00:01:01,149 --> 00:01:03,000
Veriga cea mai slabă
e cel mai uşor de frânt.
28
00:01:03,001 --> 00:01:04,880
Deja simţi c-o iei razna? A.
29
00:02:37,762 --> 00:02:40,431
Da, nu eram sigure.
Ne gândeam că poate...
30
00:02:40,666 --> 00:02:42,834
Da, mulţumesc.
Nu e la antrenamentul de înot.
31
00:02:42,869 --> 00:02:44,736
Ţi-am mai spus,
n-are voie să se apropie de piscină!
32
00:02:44,770 --> 00:02:46,571
Fetelor, toate hainele ei sunt aici.
33
00:02:46,606 --> 00:02:49,407
- O fi făcut ceva nesăbuit?
- Cum ar fi?
34
00:02:49,442 --> 00:02:51,810
Să se vâre-n maşină
şi să bage blană până-n Texas.
35
00:02:51,844 --> 00:02:54,512
Şi să lase totul în urmă?
Nu şi-a luat nici telefonul.
36
00:02:54,547 --> 00:02:56,347
În locul ei,
nici eu nu mi l-aş fi luat.
37
00:02:56,382 --> 00:03:00,484
A. şi-a pus mâinile în jurul gâtului ei
şi nu încetează să i-o amintească.
38
00:03:05,691 --> 00:03:08,627
- Nu mai doarme de săptămâni întregi.
- Crezi că doarme vreuna liniştită?
39
00:03:11,865 --> 00:03:15,467
Hanna, tu n-ai văzut poza?
40
00:03:17,771 --> 00:03:18,804
Tu eşti în poză?
41
00:03:20,975 --> 00:03:22,508
Da, normal că eu sunt!
44
00:03:29,784 --> 00:03:32,853
"Lumineaz-o pe Ella
şi-ţi dau drumul din laţ. A."
45
00:03:32,887 --> 00:03:34,521
Ia dă-mi să văd!
46
00:03:34,555 --> 00:03:35,755
Aria, linişteşte-te.
47
00:03:35,790 --> 00:03:37,624
Emily n-ar trimite niciodată
mamei tale poza.
48
00:03:37,658 --> 00:03:39,759
Normal că n-o s-o trimită
fiindcă n-are cum.
49
00:03:39,794 --> 00:03:41,661
Şi-a lăsat telefonul
şi-a fugit în toiul nopţii.
50
00:03:41,695 --> 00:03:42,729
Pe unde naiba umblă?
51
00:04:01,681 --> 00:04:03,448
Bună.
52
00:04:03,483 --> 00:04:06,684
Sunt pregătită să vorbesc.
53
00:04:06,719 --> 00:04:08,686
Perfect.
Intră şi alătură-ni-te.
54
00:04:18,530 --> 00:04:22,766
Prietenele tale
şi-au făcut griji pentru tine.
55
00:04:25,505 --> 00:04:33,735
Traducerea şi adaptarea:
Cookie @ www.titrări.ro
56
00:04:33,736 --> 00:04:38,135
PRETTY LITTLE LIARS
Sezonul 2, Episodul 11
57
00:04:38,136 --> 00:04:43,255
Comentarii pe www.tvblog.ro
58
00:04:45,348 --> 00:04:50,199
Em, de ce nu m-ai trezit măcar?
Dormeam la un metru jumate de tine.
59
00:04:50,233 --> 00:04:52,634
Nu pot să le cer prietenilor
să-mi poarte de grijă la nesfârşit.
60
00:04:52,669 --> 00:04:56,171
Emily, dacă chiar te gândeai
să pleci în Texas...
61
00:04:56,205 --> 00:04:57,773
N-aveam niciun plan.
62
00:04:57,807 --> 00:05:01,309
Ştiam că, dacă mai stau mult aici,
lucrurile o să se înrăutăţească.
63
00:05:01,344 --> 00:05:04,245
Nu vreau să fiu folosită
pentru a-mi doborî prietenele.
64
00:05:04,280 --> 00:05:08,415
Emily, ne aflăm aici pentru tine.
Niciuna dintre noi nu crede...
65
00:05:08,450 --> 00:05:11,652
Că eu sunt veriga cea slabă.
Ei bine, altcineva crede asta.
66
00:05:11,686 --> 00:05:15,457
Cine se foloseşte de tine
pentru a-ţi doborî prietenele?
67
00:05:19,696 --> 00:05:22,765
Cineva încearcă să ne rănească...
68
00:05:25,068 --> 00:05:26,670
...de mult timp.
69
00:06:29,569 --> 00:06:31,737
Când au început
toate ameninţările astea?
70
00:06:32,271 --> 00:06:34,673
Aţi început să primiţi mesaje
după înmormântarea lui Alison?
71
00:06:35,708 --> 00:06:37,309
Înainte.
72
00:06:37,843 --> 00:06:41,279
La început, am crezut
că Alison ni le trimite.
73
00:06:41,313 --> 00:06:44,382
Dar apoi, au găsit-o...
I-au găsit cadavrul.
74
00:06:44,416 --> 00:06:47,585
Şi nu aveţi idee
cine-ar putea fi acest A.?
75
00:06:47,619 --> 00:06:51,422
- Bănuim, dar...
- Ne-am mai înşelat.
76
00:06:52,456 --> 00:06:55,359
A. e expert în a-i face pe alţii
să pară vinovaţi.
77
00:06:55,893 --> 00:06:58,361
Credeţi că autorul
învaţă la aceeaşi şcoală cu voi?
78
00:06:58,396 --> 00:07:02,332
Posibil, dar cadrul familial
nu ne oferă siguranţă.
79
00:07:02,367 --> 00:07:05,535
A. e omniprezent,
e mereu în cârca noastră...
80
00:07:06,570 --> 00:07:07,537
E ca o umbră.
81
00:07:08,072 --> 00:07:11,507
Şi eu sunt prima persoană
căreia-i povestiţi asta?
82
00:07:14,677 --> 00:07:17,646
De ce aţi aşteptat atât de mult
până să vă uşuraţi sufletul?
83
00:07:26,355 --> 00:07:28,422
Nu credeţi c-ar fi trebuit
să-i pomenim numele?
84
00:07:28,456 --> 00:07:31,358
Cum am fi putut, fără să povestim
ce s-a întâmplat în acea vară?
85
00:07:31,392 --> 00:07:33,360
Părem că inventăm totul.
86
00:07:33,394 --> 00:07:35,329
Sullivan cred că ne crede nebune.
87
00:07:35,364 --> 00:07:37,432
Fetelor, după prezentarea de modă,
până şi părinţii ei cred
88
00:07:37,466 --> 00:07:38,934
că cineva ne joacă feste.
89
00:07:38,969 --> 00:07:40,603
Tata tot vrea să intenteze proces.
90
00:07:40,637 --> 00:07:42,505
- Împotriva cui?
- A tuturor!
91
00:07:44,407 --> 00:07:47,344
- Le-ai adus?
- Ce anume?
92
00:07:47,378 --> 00:07:49,513
Îi fac un cadou lui Kate
la repetiţia de nuntă
93
00:07:49,547 --> 00:07:51,716
ca să uite c-am îndrugat verzi şi uscate
despre ea şi Isabel.
94
00:07:51,750 --> 00:07:54,718
Îi dăruieşti o carte
cu imagini cu cai?
95
00:07:54,753 --> 00:07:56,554
Da, e mai de bun gust
decât un calendar.
96
00:07:56,588 --> 00:07:58,555
Nu, bunul gust ar presupune
un cadou nou, Hanna.
97
00:07:58,590 --> 00:07:59,924
O să-şi dea seama că sunt folosite.
98
00:07:59,958 --> 00:08:04,227
Ba nu. În plus, ai angajaţi
care-ţi fac curat în bibliotecă.
99
00:08:04,262 --> 00:08:07,297
Ia uite, cai care fac acrobaţii!
Lui Kate o să-i placă la nebunie.
100
00:08:07,331 --> 00:08:10,666
Hanna, sora ta vitregă ar vrea
să te vadă zdrobită de-un cal.
101
00:08:10,701 --> 00:08:13,502
- De ce...
- Nu pentru ea fac asta.
102
00:08:13,537 --> 00:08:15,338
Pentru tata o fac.
103
00:08:15,372 --> 00:08:17,574
În sfârşit, ne înţelegem
104
00:08:17,608 --> 00:08:19,943
şi nu vreau să stric totul
în săptămâna nunţii lui.
105
00:08:21,446 --> 00:08:23,381
Nu aşa ne-am înţeles!
106
00:08:27,119 --> 00:08:29,621
Să credem oare că ea mi-a trimis
poza aia cu Aria şi Fitz?
107
00:08:29,656 --> 00:08:32,491
- Da, cu ajutorul lui Garrett.
- Dar cu ce scop?
108
00:08:32,526 --> 00:08:35,594
N-o să-şi recapete vederea
dacă ne torturează!
109
00:08:35,628 --> 00:08:38,364
În plus, cea pe care vrea cu adevărat
s-o rănească e deja moartă.
110
00:08:38,398 --> 00:08:41,434
Probabil c-a fost ajutată
şi la partea asta.
111
00:08:41,468 --> 00:08:44,436
- Nu mă mir că nu te-am recunoscut!
- Bunico!
112
00:08:44,470 --> 00:08:48,307
Ai o salată-n faţă.
Nu te-am mai văzut mâncând legume.
113
00:08:48,341 --> 00:08:49,408
- Sal'tare, fetelor!
- Bună!
114
00:08:49,442 --> 00:08:52,444
Bunico, ce cauţi tu aici?
115
00:08:52,478 --> 00:08:56,347
- N-avem de mers la o cină?
- E mâine seară.
116
00:08:56,381 --> 00:08:59,550
Cred c-oi fi trecut pe roşu
de-am ajuns aici mai devreme.
117
00:08:59,584 --> 00:09:01,685
Vreau cheile tale de la casă.
118
00:09:01,719 --> 00:09:03,620
Aveţi vreo toaletă de fete pe-aici?
119
00:09:03,654 --> 00:09:06,356
- Da, înăuntru şi la stânga.
- Perfect!
120
00:09:06,390 --> 00:09:09,492
Hannie, vino cu mine.
Se întoarce imediat.
121
00:09:09,526 --> 00:09:11,227
Am nevoie de cineva
care să-mi usuce ghiocelul.
122
00:09:11,261 --> 00:09:13,428
Bunico, nu!
Taci şi vezi-ţi de drum!
123
00:09:14,363 --> 00:09:15,764
- Ce înseamnă asta?
- Nu mai contează.
124
00:09:15,799 --> 00:09:19,366
Mi-a pierit pofta de mâncare...
pe veci!
125
00:09:19,401 --> 00:09:21,702
Nu, nu pot face asta acum!
126
00:09:21,736 --> 00:09:24,604
Nu asta ne-a fost înţelegerea.
127
00:09:24,638 --> 00:09:28,640
Trebuia s-o ignorăm dna Sullivan
şi să mergem direct la poliţie.
128
00:09:28,674 --> 00:09:32,243
Garrett lucrează în poliţie, Em!
Jenna ne-a luat-o înainte.
129
00:09:32,277 --> 00:09:33,511
Cât mai aşteptăm
până să luăm atitudine?
130
00:09:33,545 --> 00:09:35,379
Dar am luat deja atitudine.
131
00:09:35,414 --> 00:09:38,415
Urmează şedinţe cu un specialist
în depresia la adolescenţi.
132
00:09:38,449 --> 00:09:39,550
Oferă-i puţin timp!
133
00:09:39,584 --> 00:09:41,384
Acelaşi specialist a sugerat,
134
00:09:41,419 --> 00:09:43,720
analizându-mi istoricul familiei,
să meargă la un psihiatru,
135
00:09:43,754 --> 00:09:46,456
la cineva care să-i poată
prescrie o reţetă.
136
00:09:46,490 --> 00:09:49,491
- Repet, Mike nu-i fratele tău!
- Nu, dar e rudă cu el!
137
00:09:49,526 --> 00:09:53,562
Putem să împuşcăm iepurii pe rând,
dacă va fi cazul?
138
00:09:53,596 --> 00:09:55,064
Acum e cazul!
139
00:09:55,498 --> 00:09:59,600
Copilul nostru a păţit ceva, Ella,
iar eu îl vreau înapoi.
140
00:09:59,635 --> 00:10:02,736
O să-şi revină,
dar are nevoie de puţin ajutor,
141
00:10:02,771 --> 00:10:05,139
iar acel ajutor nu i-l poate oferi
un flacon cu pastile!
142
00:10:05,174 --> 00:10:06,508
Iar începem...
143
00:10:06,542 --> 00:10:09,509
Trebuie să-şi manifeste sentimentele,
nu să şi le reprime prin medicaţie!
144
00:10:09,543 --> 00:10:12,713
Tu nu eşti doctor.
Nu cred că e decizia ta.
145
00:10:12,747 --> 00:10:16,916
Admit că unii copii au nevoie
de medicaţie, dar nu generaliza!
146
00:10:16,951 --> 00:10:19,485
Înţel...
147
00:10:20,519 --> 00:10:22,554
Bună. Ce s-a întâmplat?
148
00:10:23,789 --> 00:10:25,424
Nimic.
149
00:10:26,458 --> 00:10:29,494
Tată, credeam că ai curs...
150
00:10:30,028 --> 00:10:31,400
Ce s-a întâmplat?
Vă certaţi din cauza lui Mike?
151
00:10:31,728 --> 00:10:32,630
Nu.
152
00:10:34,732 --> 00:10:37,835
Mă duc să mănânc ceva
înainte să merg în campus.
153
00:10:37,870 --> 00:10:40,604
Byron, nu e un secret
ce se petrece cu fratele ei!
154
00:10:40,638 --> 00:10:43,574
O afectează şi pe ea.
155
00:10:43,608 --> 00:10:46,677
Eu fi tatăl tău nu ajungem
la un acord în privinţa lui Mike.
156
00:10:46,711 --> 00:10:48,779
Şi n-am de gând
să fac un sondaj de opinie.
157
00:10:48,813 --> 00:10:50,681
Vorbim mai târziu despre asta.
158
00:10:54,250 --> 00:10:57,352
Era rece apa din ocean?
159
00:10:57,387 --> 00:11:00,489
Caleb, derulează: de unde
ai împrumutat costumul de baie?
160
00:11:01,424 --> 00:11:03,658
Nu sunt obraznică!
161
00:11:03,692 --> 00:11:08,295
Sunt geloasă pe orice
se apropie prea mult de tine.
162
00:11:11,533 --> 00:11:15,503
Pot să te sun eu înapoi?
Mă sună tata pe cealaltă linie.
163
00:11:15,537 --> 00:11:17,472
Bună, tată! Care-i treaba?
164
00:11:19,409 --> 00:11:21,377
Împreună?
165
00:11:21,911 --> 00:11:24,347
Nu, sunt perfect de acord!
166
00:11:24,381 --> 00:11:27,484
Doar că...
Va fi tare distractiv!
167
00:11:28,519 --> 00:11:29,687
Şi eu te iubesc.
168
00:11:32,324 --> 00:11:33,524
Despre ce era vorba?
169
00:11:33,558 --> 00:11:37,293
Tata vrea ca eu şi Kate să ţinem
un toast mâine seară, la cină.
170
00:11:37,328 --> 00:11:39,495
Şarlatanie curată!
Şi ai de gând s-o faci?
171
00:11:39,530 --> 00:11:40,763
Sigur. De ce nu?
172
00:11:40,797 --> 00:11:44,733
Tu ce părere ai?
De ce-şi pune pirostriile cu femeia aia?
173
00:11:44,767 --> 00:11:46,734
Cum adică?
O iubeşte pe Isabel.
174
00:11:47,769 --> 00:11:50,304
Şi, cum spune şi mama,
merită să fie fericit.
175
00:11:50,339 --> 00:11:53,641
Fericit?! Ce-nseamnă fericirea?
Vacile sunt fericite şi ajung hamburgeri.
176
00:11:54,176 --> 00:11:57,545
- Bună, dulceaţă!
- Bună, Regina.
177
00:11:57,579 --> 00:12:00,648
Ia uite ce mamă drăguţă aici!
178
00:12:00,683 --> 00:12:03,685
Toată ferchezuită,
parcă-i Condoleeza Rice!
179
00:12:04,220 --> 00:12:05,354
Ia întoarce-te.
180
00:12:05,388 --> 00:12:06,622
De ce sunt
toate castroanele înşirate?
181
00:12:06,656 --> 00:12:09,358
Le căutam un loc mai potrivit.
182
00:12:09,393 --> 00:12:12,629
Părea stupid să fie
atât de departe de aragaz.
183
00:12:12,663 --> 00:12:15,464
Tata vrea să ţin un toast
mâine seară.
184
00:12:15,499 --> 00:12:17,433
Cu Kate.
185
00:12:19,569 --> 00:12:22,437
Eu zic să nu se complice.
Prefer să nu mă leg la cap cu nimic.
186
00:12:22,471 --> 00:12:24,072
Ce tot spui acolo?
187
00:12:24,107 --> 00:12:27,541
Nici copila, nici tu nu vreţi
să-l vedeţi însurându-se.
188
00:12:27,576 --> 00:12:30,677
- Regina...
- Tommy aşteaptă un gest de la tine.
189
00:12:30,712 --> 00:12:31,979
Nu-i adevărat!
190
00:12:32,013 --> 00:12:34,181
De fiecare dată când te pomenesc,
se topeşte tot.
191
00:12:34,215 --> 00:12:36,550
Tom crede
că eşti ruptă din soare, Ashley,
192
00:12:36,584 --> 00:12:39,019
şi cred că mai e cineva-n cameră
care gândeşte la fel.
193
00:12:39,053 --> 00:12:40,287
Am dreptate, Hanna?
194
00:12:40,821 --> 00:12:42,189
De-asta ai venit tu mai devreme?
195
00:12:42,224 --> 00:12:43,957
Nu, trebuia să vin
acum luni de zile.
196
00:12:43,992 --> 00:12:47,995
- Trebuie să lupţi pentru el.
- N-o să lupt pentru Tom, Regina!
197
00:12:48,030 --> 00:12:52,066
Căsnicia noastră s-a terminat de mult,
iar e şi Hanna suntem resemnate.
198
00:12:52,200 --> 00:12:54,669
Aş aprecia dacă ai încheia subiectul.
199
00:12:54,704 --> 00:12:57,506
Nu-ţi mai instiga nepoata şi pune
castroanele alea unde le-ai găsit!
200
00:12:57,540 --> 00:12:59,508
Îţi mulţumesc mult!
201
00:13:02,078 --> 00:13:03,612
Şi tu te minţi pe tine însăţi?
202
00:13:09,019 --> 00:13:12,588
Bună. Mama te roagă să cobori
şi s-o ajuţi cu cina.
203
00:13:15,357 --> 00:13:17,427
- Mike!
- Închide uşa!
204
00:13:18,796 --> 00:13:19,729
Am spus să ieşi!
205
00:13:20,163 --> 00:13:24,434
Nu, n-am de gând să ies!
206
00:13:24,968 --> 00:13:27,470
Mike, trebuie să-şi deschizi
sufletul în faţa cuiva,
207
00:13:27,505 --> 00:13:29,605
dar nu al unui străin virtual.
208
00:13:29,640 --> 00:13:31,507
Cu cine vorbeşti tu acolo?
209
00:13:31,542 --> 00:13:35,412
- Ce se petrece aici?
- Pe ea n-a invitat-o nimeni înăuntru.
210
00:13:35,747 --> 00:13:37,516
Eu, una, am încercat.
211
00:13:38,550 --> 00:13:42,753
- Mike, închide laptopul şi coboară.
- Nu mi-e foame.
212
00:13:42,787 --> 00:13:46,425
- Ai mâncat la prânz?
- Cui îi pasă?!
213
00:13:46,460 --> 00:13:48,528
Închide uşa aia!
Sunt în mijlocul unei discuţii!
214
00:13:48,562 --> 00:13:51,799
- Ba nu, ai terminat. Dă-mi laptopul.
- Ce faci?
215
00:13:51,834 --> 00:13:53,634
Dă-i drumul! Încetează!
216
00:14:03,577 --> 00:14:05,378
Mamă...
217
00:14:06,412 --> 00:14:07,280
Te simţi bine?
218
00:14:10,317 --> 00:14:12,254
Sunt bine.
219
00:14:14,288 --> 00:14:17,390
Să nu-i spui nimic tatălui tău
când ajunge acasă.
220
00:14:17,425 --> 00:14:20,559
- Nu, mamă...
- O să-i spun c-am căzut pe scări.
221
00:14:20,594 --> 00:14:23,695
- Şi tu o să-i spui acelaşi lucru.
- Mamă, nu poţi să-l laşi...
222
00:14:23,730 --> 00:14:27,532
Nu trebuie să afle.
Nu s-a întâmplat nimic aici.
223
00:14:27,567 --> 00:14:30,568
O să mă ocup eu de tot.
224
00:14:30,602 --> 00:14:33,771
Eu mă duc să-mi pun gheaţă,
iar tu te rog să aşezi masa.
225
00:14:44,000 --> 00:14:47,970
Sigur vorbea cu Garret la telefon.
Probabil că s-au certat.
226
00:14:48,005 --> 00:14:50,739
Încă mă întreb ce căutau împreună
acasă la Jason.
227
00:14:50,774 --> 00:14:53,042
Poate clubul "Noi vedem totul"
şi-a reluat şedinţele.
228
00:14:53,077 --> 00:14:56,846
- Şi Jenna ce e, mascota lor?
- Poate reuşesc eu să aflu mai multe.
229
00:14:56,881 --> 00:15:01,651
Nu, las-o baltă. Nu-i oferi
un nou motiv ca să ne despartă.
230
00:15:01,685 --> 00:15:02,985
N-o să se întâmple niciodată asta.
231
00:15:03,019 --> 00:15:05,854
Toby, asta spui tu acum,
dar dacă s-a alăturat clubului...
232
00:15:05,888 --> 00:15:09,724
Spencer...
N-o să se întâmple niciodată.
233
00:15:17,632 --> 00:15:20,935
Presiunea la care sunteţi supuşi
poate fi copleşitoare.
234
00:15:20,969 --> 00:15:24,605
Alegerea facultăţii potrivite,
admiterea, părăsirea cuibului...
235
00:15:24,639 --> 00:15:26,674
Toate pot fi înfricoşătoare.
236
00:15:26,708 --> 00:15:28,506
Acum câteva săptămâni,
directorul vostru m-a rugat
237
00:15:28,507 --> 00:15:31,746
să vă vorbesc
despre cumpenele care vă aşteaptă.
238
00:15:33,716 --> 00:15:40,624
Dar cum puteţi face alegeri potrivite
când nu vă simţiţi în siguranţă?
239
00:15:42,508 --> 00:15:45,594
Mulţi dintre voi
nu se simt în siguranţă.
240
00:15:45,628 --> 00:15:48,729
Simţiţi că nu puteţi acţiona
fără ca cineva să vă judece,
241
00:15:48,730 --> 00:15:53,104
să vă provoace
sau, mai rău, să vă ameninţe.
242
00:15:53,138 --> 00:15:56,907
Agresorii au apărut în peisaj
din cele mai vechi timpuri.
243
00:15:56,941 --> 00:15:59,910
Când eram eu elevă,
atitudinea copiilor era crudă,
244
00:15:59,944 --> 00:16:03,681
dar presiune exercitată
ajuta la şlefuirea caracterului.
245
00:16:03,715 --> 00:16:06,117
Agresorii de azi pot cauza
mult mai mult rău.
246
00:16:06,152 --> 00:16:07,553
Dispun de arme mai bune.
247
00:16:07,587 --> 00:16:11,090
Pot apăsa butonul "trimite"
la nesfârşit
248
00:16:11,124 --> 00:16:14,626
şi se pot ascunde în anonimitatea
conferită de un mesaj sau un email,
249
00:16:14,660 --> 00:16:16,994
gest profund impregnat de laşitate.
250
00:16:17,029 --> 00:16:19,864
Ar fi ceva greşit
dacă am fugi la toaletă acum?
251
00:16:19,898 --> 00:16:21,899
- Foarte greşit!
- De ce face asta?
252
00:16:23,801 --> 00:16:26,970
Aceste atacuri răutăcioase
trimise pe căi electronice
253
00:16:27,004 --> 00:16:28,972
extind violenţa primordială.
254
00:16:29,006 --> 00:16:31,174
Dacă credeţi că un comitet
de admitere la facultate,
255
00:16:31,209 --> 00:16:33,642
mai ales un juriu,
256
00:16:33,677 --> 00:16:37,580
nu va analiza dovezile,
vă înşelaţi amarnic.
257
00:16:37,614 --> 00:16:40,950
Victimele trebuie doar
să renunţe la teamă
258
00:16:40,985 --> 00:16:43,587
şi să decidă să ia atitudine
şi să dezvăluie totul.
259
00:16:43,622 --> 00:16:46,089
Sunt singura care crede
că a înrăutăţit lucrurile?
260
00:16:46,124 --> 00:16:49,693
- De ce-ar înrăutăţi situaţia?
- Fiindcă ne-a demascat în faţa tuturor!
261
00:16:49,727 --> 00:16:52,028
Nu încerca să ne trădeze, Han!
262
00:16:52,062 --> 00:16:54,664
Încearcă să ne ajute
să răpunem duşmanul.
263
00:16:54,698 --> 00:16:56,032
- Telefonul tău e deschis?
- Da. De ce?
264
00:16:56,567 --> 00:17:00,001
Sullivan a terminat de zece minute,
iar noi n-avem veşti de la "bestie".
265
00:17:00,035 --> 00:17:03,841
- Ăsta da progres!
- Sau e liniştea dinaintea furtunii.
266
00:17:03,875 --> 00:17:06,810
- La ce te uiţi?
- La nimic.
267
00:17:06,845 --> 00:17:10,014
Sullivan are dreptate.
Era vremea să luăm atitudine.
268
00:17:19,192 --> 00:17:21,693
- Vorbim mai târziu.
- Aria?
269
00:17:22,228 --> 00:17:24,029
Ai fost la întrunire?
270
00:17:24,063 --> 00:17:26,998
Am fost toate, Jenna.
De ce?
271
00:17:27,032 --> 00:17:30,768
Eram curioasă. ce părere aveţi
de discursul psihologei?
272
00:17:31,102 --> 00:17:32,936
Praf în ochi, este?
273
00:17:32,971 --> 00:17:34,771
Asta ce vrea să-nsemne?
274
00:17:34,806 --> 00:17:36,806
Păcat că Sullivan nu era prin preajmă
275
00:17:36,841 --> 00:17:39,609
când prietena voastră, Alison,
făcea legea prin holurile şcolii.
276
00:17:39,643 --> 00:17:42,745
Râde ciob de oală spartă, Jenna.
277
00:17:42,779 --> 00:17:46,816
Poţi să-ţi muţi bastonul?
Încurci circulaţia pe-aici.
278
00:17:54,891 --> 00:17:58,094
Clare, Alex, v-o prezint
pe frumoasa mea mamă, Regina Marin.
279
00:17:58,128 --> 00:18:00,629
Tocmai a sosit din Cincinnati.
280
00:18:00,664 --> 00:18:02,966
Clare şi Alex sunt vechi prietene
de facultate de-ale lui Isabel.
281
00:18:03,000 --> 00:18:06,003
- Sigur ţi-am pomenit de ele.
- Posibil, dar eu nu-mi amintesc.
282
00:18:06,037 --> 00:18:07,638
Ba sigur că-ţi aminteşti, mamă!
283
00:18:07,672 --> 00:18:09,640
Am fost împreună în Mexic
anul trecut.
284
00:18:09,674 --> 00:18:11,709
Clare şi Alex Tobling.
Eu... nu ţi-am arătat poze?
285
00:18:11,743 --> 00:18:13,945
Eu nu prea reţin nume.
286
00:18:13,979 --> 00:18:19,300
Le ai pe astea? Le pot schimba.
Sigur am bonul pe undeva.
287
00:18:19,319 --> 00:18:21,352
Nu, îmi plac.
288
00:18:21,387 --> 00:18:24,689
Mă simţeam prost în legătură
cu cele întâmplate la grajduri...
289
00:18:24,723 --> 00:18:28,726
Regret ce ţi-am spus
şi modul în care ţi-am tratat calul.
290
00:18:28,760 --> 00:18:32,197
- Credeam că el te-a muşcat.
- Da, dar am căutat-o cu lumânarea.
291
00:18:32,231 --> 00:18:35,799
Nici eu nu sunt prea mândră
de ce ţi-am spus la telefon.
292
00:18:36,334 --> 00:18:39,569
Putem s-o luăm de la capăt?
293
00:18:39,604 --> 00:18:42,873
Situaţia asta e ciudată,
oricum ai privi-o.
294
00:18:42,907 --> 00:18:44,008
Absolut!
295
00:18:44,042 --> 00:18:47,945
Înainte, eram doar eu şi mama,
iar acum a apărut şi Tom...
296
00:18:48,479 --> 00:18:50,215
... şi un colac mereu ridicat
la toaleta noastră.
297
00:18:50,249 --> 00:18:52,317
Să menţionăm şi asta în toast?
298
00:18:52,351 --> 00:18:53,752
Să nu vă simţiţi prost.
Şi numele meu îl uită.
299
00:18:53,786 --> 00:18:56,821
Ba nu-i adevărat, Tom.
Nu sunt senilă.
300
00:18:56,856 --> 00:18:59,724
Dar deja locuiesc
prea mulţi oameni în capul meu.
301
00:19:03,563 --> 00:19:05,564
Bună, fetelor.
Cum merge treaba?
302
00:19:05,598 --> 00:19:07,866
- Ideile ne curg potop.
- Sună grozav.
303
00:19:07,900 --> 00:19:11,870
Dacă nu vorbiţi voi
înainte de desert, o va face mama.
304
00:19:11,904 --> 00:19:14,741
Oare au ceva mai tare
decât vinul ăsta spumant?
305
00:19:15,775 --> 00:19:18,677
Ne aduceţi două limonade, vă rugăm?
306
00:19:18,711 --> 00:19:20,545
Vrei să vezi rochia?
307
00:19:20,579 --> 00:19:24,715
- Rochia de mireasă? E aici?
- Eu am grijă de ea.
308
00:19:28,720 --> 00:19:33,091
- E splendidă!
- E ridicol de grozavă!
309
00:19:33,125 --> 00:19:35,160
Ia loc
şi hai să ne formulăm discursul.
310
00:19:35,194 --> 00:19:37,027
Poţi să vorbeşti doar tu.
311
00:19:37,062 --> 00:19:39,163
Serios, eu mă pricep mai bine
să încuviinţez din cap.
312
00:19:39,197 --> 00:19:41,466
Ba să n-aud nimic.
Suntem împreună în asta.
313
00:19:49,439 --> 00:19:52,675
- Ce-ai acolo?
- Curaj lichid.
314
00:19:52,709 --> 00:19:54,743
Aia e votcă?
315
00:19:55,778 --> 00:19:59,081
- Vrei şi tu?
- Nu prea cred.
316
00:19:59,115 --> 00:20:01,950
Nu mă înnebunesc să ţin discursuri
în faţa străinilor, dar...
317
00:20:01,984 --> 00:20:04,886
- Chiar îţi potoleşte emoţiile.
- Bagă mare!
318
00:20:25,609 --> 00:20:30,481
Bună! Nu ştiam că eşti acasă.
Ţi-e foame?
319
00:20:30,516 --> 00:20:34,085
- Sigur vreţi companie?
- Absolut.
320
00:20:46,096 --> 00:20:47,197
Alo?
321
00:20:47,232 --> 00:20:53,002
Şi eu sunt prima persoană
căreia-i povestiţi asta?
322
00:21:01,011 --> 00:21:03,179
- Alo?
- ...căreia-i povestiţi asta?
323
00:21:03,213 --> 00:21:05,981
Şi eu sunt prima persoană...
- Cine e la telefon?
324
00:21:06,016 --> 00:21:09,119
Şi eu sunt prima persoană
căreia-i povestiţi asta?
325
00:21:19,380 --> 00:21:20,415
Dar la ferestre?
326
00:21:20,649 --> 00:21:22,817
Majoritatea dispozitivelor
se plasează pe pereţii interiori.
327
00:21:22,851 --> 00:21:24,485
Dacă tot te deranjezi
să înregistrezi pe cineva,
328
00:21:24,520 --> 00:21:25,720
vrei să eviţi zgomotele din trafic.
329
00:21:25,754 --> 00:21:28,756
- Ne permiteţi să spargem zidurile?
- Dacă e nevoie, da.
330
00:21:30,826 --> 00:21:32,626
- Ce-ai găsit?
- Nu-i nimic în hol.
331
00:21:32,661 --> 00:21:35,629
N-are ce căuta în hol, dispozitivul
a înregistrat în camera asta.
332
00:21:35,664 --> 00:21:38,499
E posibil ca pacientul tratat
să fie făptaşul?
333
00:21:38,533 --> 00:21:40,667
Nu. N-a fost o şedinţă normală.
334
00:21:40,701 --> 00:21:43,804
Erau mai mulţi oameni în camera.
Vizita nici n-a fost programată.
335
00:21:44,838 --> 00:21:49,610
Dacă ne oferiţi numele respectivilor,
putem extinde investigaţia...
336
00:21:49,644 --> 00:21:51,512
Nu pot, îmi sunt clienţi.
337
00:21:53,949 --> 00:21:55,451
E confidenţial!
338
00:21:55,485 --> 00:21:58,488
- Nu ei m-au înregistrat?
- Sunteţi sigură?
339
00:21:58,522 --> 00:22:01,892
E a doua declaraţie pe care-o fac.
Biroul ăsta a fost vandalizat!
340
00:22:01,926 --> 00:22:05,429
Dacă nu ne furnizaţi nume,
nu vă putem ajuta prea mult.
341
00:22:05,463 --> 00:22:07,431
Veţi primi un telefon
de la detectivul Klein.
342
00:22:07,466 --> 00:22:09,500
Îmi pare rău pentru incident.
Noapte bună.
343
00:22:14,540 --> 00:22:16,441
Ascultă, îţi place cum sună?
344
00:22:16,475 --> 00:22:18,743
"Se spune că adolescenţii
îşi pierd minţile când se-ndrăgostesc,
345
00:22:18,778 --> 00:22:20,779
dar dacă i-aţi cunoaşte vreodată
pe Tom şi pe mama mea,
346
00:22:20,813 --> 00:22:23,882
aţi jura că n-au depăşit
vârsta adolescenţei."
347
00:22:24,416 --> 00:22:25,784
Îţi vine să-mi înfigi
în căluş în gură?
348
00:22:26,319 --> 00:22:30,588
Nu, e perfect... Şi adevărat.
349
00:22:30,623 --> 00:22:32,859
Tocmai ai părăsit planeta.
Ce screensaver ai?
350
00:22:35,830 --> 00:22:41,435
Cum îl cheamă, vine la nuntă
şi mai are vreun frate?
351
00:22:41,470 --> 00:22:43,538
Caleb. Da, vine.
Da, mai are doi fraţi,
352
00:22:43,572 --> 00:22:45,607
dar au cinci, respectiv şapte ani.
353
00:22:45,641 --> 00:22:49,443
Fir-ar să fie! Nu cred
că-i mai pot aştepta să crească.
354
00:22:49,478 --> 00:22:51,779
- La naiba!
- Ce-i, ce s-a întâmplat?
355
00:22:51,814 --> 00:22:53,514
E unchiul Roy.
356
00:22:53,548 --> 00:22:56,650
- Nu te întoarce, bea!
- Poftim?!
357
00:22:56,684 --> 00:22:58,752
Termină-ţi băutura
înainte să vină la noi.
358
00:23:03,690 --> 00:23:07,526
Alarmă falsă. Îmi cer scuze.
359
00:23:08,862 --> 00:23:12,431
- Probabil ar trebui să intrăm.
- Suntem în regulă.
360
00:23:13,366 --> 00:23:18,638
Ne mai puteţi aduce două limonade
şi nişte creveţi cu lapte de cocos?
361
00:23:18,639 --> 00:23:20,638
Desigur!
362
00:23:21,976 --> 00:23:27,515
Unde ai pune o cană gradată
dac-ai fi o femeie nebună din Oklahoma?
363
00:23:27,549 --> 00:23:30,617
Sunt curioasă,
de ce stă mama dlui Marin la dvs,
364
00:23:30,652 --> 00:23:32,720
dacă voi nu mai sunteţi căsătoriţi?
365
00:23:32,754 --> 00:23:35,489
Îţi vine să crezi sau nu,
ne agreem enorm.
366
00:23:35,523 --> 00:23:37,691
Cred că pe mine mă place
mai mult decât pe propriul ei fiu.
367
00:23:37,725 --> 00:23:41,594
De ce-ai pune o spatulă
în acelaşi sertar cu pistolul de lipit?
368
00:23:43,664 --> 00:23:46,166
Cred că vă simţiţi tare ciudat.
369
00:23:46,200 --> 00:23:49,635
Nu chiar. Cadoul ei de nuntă
a fost o maşină de tuns iarba.
370
00:23:49,670 --> 00:23:51,305
Nu, mă refeream la faptul că...
371
00:23:51,340 --> 00:23:55,541
Cel cu care aţi fost căsătorită
se recăsătoreşte cu altcineva acum.
372
00:23:55,576 --> 00:23:58,511
La asta te refereai...
373
00:23:58,545 --> 00:24:01,681
Ce-i drept...
E ceva nou pentru mine.
374
00:24:02,716 --> 00:24:04,216
Dar n-am nicio problemă.
375
00:24:06,420 --> 00:24:10,457
Tu de ce iei o cină din semipreparate
cu mine, într-o seară de vineri?
376
00:24:10,491 --> 00:24:14,462
- Unde-i Samara?
- N-a mers între noi.
377
00:24:14,496 --> 00:24:16,464
Nu mai puteţi remedia nimic?
378
00:24:17,666 --> 00:24:22,705
Nu ştiu...
Sunt prea multe întrebări la mijloc.
379
00:24:22,739 --> 00:24:25,575
Am avut şi eu parte de ele.
380
00:24:26,710 --> 00:24:29,980
Urăsc să recunosc, dar dacă
tatăl Hannei nu s-ar fi întors în oraş,
381
00:24:30,014 --> 00:24:32,582
întrebările mele
ar fi rămas fără răspuns.
382
00:24:34,918 --> 00:24:40,889
Când celălalt nu e prezent, tindem
să-i substituim partea de conversaţie.
383
00:24:41,923 --> 00:24:43,892
Asta nu e drept
pentru niciunul din voi.
384
00:24:44,426 --> 00:24:47,662
Da...
Nu e prima oară când fac asta.
385
00:24:52,401 --> 00:24:53,702
Bine...
386
00:24:53,736 --> 00:24:56,905
Renunţ. Va trebui să-mi traseze
o hartă mâine dimineaţă.
387
00:25:03,514 --> 00:25:04,814
Mersi, Emily.
388
00:25:05,249 --> 00:25:06,817
Mersi că mi-ai transformat
o seară grea
389
00:25:06,852 --> 00:25:09,852
într-una... mai puţin grea.
390
00:25:11,855 --> 00:25:13,522
Noapte bună.
391
00:25:27,368 --> 00:25:28,836
- Salutare!
- Bună.
392
00:25:29,371 --> 00:25:31,839
- Unde-i mama ta?
- Face duş.
393
00:25:31,873 --> 00:25:35,444
A mâncat deja toată lumea?
394
00:25:35,478 --> 00:25:36,879
Defineşte ce înseamnă "toată lumea".
395
00:25:38,615 --> 00:25:39,848
Eu şi mama am mâncat.
396
00:25:39,883 --> 00:25:43,720
Aria, nu mai fi aşa de aspră
cu fratele tău.
397
00:25:43,754 --> 00:25:45,789
Se străduieşte şi el
să facă tot ce poate.
398
00:25:45,823 --> 00:25:48,859
Tu nu ştii multe lucruri.
399
00:25:48,893 --> 00:25:51,694
Dar ştiu anumite lucruri
pe care mi-aş dori să le uit.
400
00:25:51,728 --> 00:25:54,763
Bună! Ai sosit acasă!
Ai o farfurie cu mâncare în frigider.
401
00:25:54,798 --> 00:25:56,699
Nu-i nimic, mai pot aştepta.
402
00:25:57,233 --> 00:25:59,701
Ce-ţi mai face încheietura?
Tot aşa umflată e?
403
00:25:59,735 --> 00:26:01,736
Nu, s-a mai dezumflat.
404
00:26:02,770 --> 00:26:06,874
- Ar trebui să-ţi faci o radiografie.
- Nu e nevoie.
405
00:26:10,445 --> 00:26:11,846
Eu mă duc să învăţ sus.
406
00:26:19,654 --> 00:26:21,623
Puteţi lăsa tacâmul, vă rog?
407
00:26:37,538 --> 00:26:41,474
- Bună, Maya.
- Bună, Emily.
408
00:27:02,965 --> 00:27:04,833
Ce-i?
409
00:27:05,367 --> 00:27:07,435
Mi s-a părut că văd ceva.
410
00:27:07,970 --> 00:27:09,503
Tu-ţi ţii ochii deschişi?
411
00:27:09,638 --> 00:27:13,072
Nu, mi s-a părut
că văd o umbră la fereastra
412
00:27:13,108 --> 00:27:14,943
de la etajul casei lui Jason
care ne urmăreşte.
413
00:27:17,180 --> 00:27:20,383
Las-o baltă.
A fost greşeala mea.
414
00:27:20,417 --> 00:27:22,418
Vino la mine.
415
00:27:28,291 --> 00:27:29,625
Nu, aşteaptă...
416
00:27:30,659 --> 00:27:32,161
Sunt două umbre la etaj.
417
00:27:32,295 --> 00:27:33,796
- Poftim?!
- Jason nu-i singur.
418
00:27:34,330 --> 00:27:37,433
Tocmai am zărit două umbre.
Garrett o fi cu el, urmărindu-ne.
419
00:27:37,467 --> 00:27:40,436
- Spencer...
- Nu m-ar mira să fie şi Jenna acolo,
420
00:27:40,470 --> 00:27:43,773
ţinând cablul în timp ce ne filmează
pentru arhivele lor perverse!
421
00:27:43,807 --> 00:27:45,108
Hai să mergem în altă parte.
422
00:27:45,142 --> 00:27:48,110
Nu! Drul Sullivan are dreptate.
Nu mai am de gând să fug.
423
00:27:48,145 --> 00:27:49,813
Trebuie să ştie
că nu mi-e teamă de ei!
424
00:27:49,847 --> 00:27:52,682
Nu, Spencer, aşteaptă!
425
00:27:53,716 --> 00:27:54,818
Nu, Spencer!
426
00:27:55,852 --> 00:27:57,454
Spencer, aşteaptă!
427
00:28:01,492 --> 00:28:02,659
Tată?!
428
00:28:09,900 --> 00:28:13,639
Tată, ce cauţi tu aici?
429
00:28:13,674 --> 00:28:16,076
- Tată, ce-ai căutat în casa lui Jason?
- Am discutat despre gardul lui.
430
00:28:16,110 --> 00:28:16,977
Ba nu, încheiaseşi subiectul ăla.
431
00:28:17,012 --> 00:28:19,779
I-ai pus comitetul zonal
al oraşului în cârcă.
432
00:28:19,814 --> 00:28:21,615
Nu începe, te rog.
433
00:28:21,649 --> 00:28:23,550
Tată, nu pot s-o las baltă!
434
00:28:23,584 --> 00:28:25,552
De ce ai întâlniri secrete
cu familia asta?
435
00:28:25,586 --> 00:28:27,320
Mai întâi cu mama lui Alison,
iar acum cu fratele ei?
436
00:28:27,354 --> 00:28:29,222
Nu sunt obligat
să-ţi răspund la întrebări!
437
00:28:29,256 --> 00:28:30,891
Ba trebuie să-i răspundeţi!
438
00:28:31,925 --> 00:28:34,093
Dacă mai lansezi asemenea remarci,
poţi să-ncepi să-ţi cauţi de lucru.
439
00:28:34,127 --> 00:28:35,994
Spencer merită nişte răspunsuri.
440
00:28:36,028 --> 00:28:39,731
Răspunsuri?
Cine naiba te crezi tu?!
441
00:28:39,765 --> 00:28:41,766
Te-ai angajat la mine
ca să-mi tulburi apele?
442
00:28:41,801 --> 00:28:43,001
Tată, încetează!
443
00:28:43,035 --> 00:28:44,903
Abia aşteptai să dai fuga la ea
444
00:28:44,937 --> 00:28:46,338
şi să-i povesteşti
ce-ai dezgropat în curtea noastră!
445
00:28:46,373 --> 00:28:49,908
- Era crosa ei de hochei!
- Nu era treaba ta!
446
00:28:49,943 --> 00:28:51,744
Nici acum nu e!
447
00:28:51,778 --> 00:28:54,980
Ce-ar fi să te urci în maşină
şi să-ţi vezi de drum?
448
00:28:55,015 --> 00:28:56,083
Nu-l asculta, te rog.
449
00:28:56,117 --> 00:28:59,752
- Spencer, nu te băga la mijloc.
- Dar sunt implicată!
450
00:28:59,787 --> 00:29:02,856
Pleacă acasă imediat! Valea!
451
00:29:09,432 --> 00:29:13,669
Nu, Spencer!
452
00:29:15,005 --> 00:29:16,838
Coboară din maşină!
453
00:29:46,637 --> 00:29:49,807
- Deci te-ai întors...
- Cam de două săptămâni.
454
00:29:49,841 --> 00:29:51,909
Părinţii mei vor să închirieze
o casă în districtul Bucks.
455
00:29:51,943 --> 00:29:53,044
Ce aproape e!
456
00:29:53,079 --> 00:29:57,616
45 de minute ca să ajung aici?
Da, e destul de aproape.
457
00:29:58,250 --> 00:30:03,653
Deci părinţii tău au plecat în Texas,
dar tu ai rămas aici?
458
00:30:03,687 --> 00:30:06,522
Cred că mămica
a prins încredere-n tine.
459
00:30:06,557 --> 00:30:12,795
Da, sigur! O fi pus pe cineva
să ne supravegheze acum.
460
00:30:12,829 --> 00:30:14,730
Bună, Pam.
Care mai e viaţa ta?
461
00:30:16,800 --> 00:30:18,801
Mama s-a schimbat.
462
00:30:19,536 --> 00:30:24,574
A acceptat să fiu... eu însămi.
463
00:30:24,608 --> 00:30:28,579
S-au schimbat multe
de când am plecat eu.
464
00:30:32,751 --> 00:30:35,821
- Începe tu.
- Nu, a fost vina mea. Te rog.
465
00:30:35,855 --> 00:30:42,860
Mă întrebam...
ce te-a convins să mă suni.
466
00:30:44,395 --> 00:30:48,399
Când erai în oraş,
eu treceam prin clipe grele.
467
00:30:48,433 --> 00:30:54,004
Îmi era teamă de anumite lucruri...
şi de anumiţi oameni.
468
00:30:54,038 --> 00:30:58,074
Ştiu. Eu eram unul din ei.
469
00:30:58,108 --> 00:31:02,812
Erai şi îmi pare rău pentru asta,
dar acum nu-mi mai e teamă
470
00:31:02,846 --> 00:31:05,581
de tine, de mine, de oricine.
471
00:31:05,615 --> 00:31:07,550
Multe lucruri mă ţineau în loc,
472
00:31:07,584 --> 00:31:10,386
dar acum sunt gata să merg mai departe
şi să-mi fac planuri adevărate...
473
00:31:10,420 --> 00:31:14,690
Em, ia-o mai uşor!
Acum, tu mă sperii pe mine.
474
00:31:15,959 --> 00:31:19,561
- Serios?
- Linişteşte-te.
475
00:31:19,595 --> 00:31:23,665
Nu plec de-aici
înainte să mănânc calamari.
476
00:31:44,987 --> 00:31:46,622
Mike?
477
00:31:49,259 --> 00:31:50,827
Bună.
478
00:31:51,361 --> 00:31:53,929
Mama o să fie bine?
479
00:31:54,663 --> 00:31:55,864
Da...
480
00:32:04,006 --> 00:32:06,675
Dar eu?
481
00:32:07,710 --> 00:32:08,811
Da!
482
00:32:21,258 --> 00:32:24,927
Ce drăguţ e aici!
483
00:32:25,461 --> 00:32:29,098
Eu aş vrea să locuiesc aici.
Tu nu?
484
00:32:29,132 --> 00:32:32,601
Cred că da, dacă-ţi place
zgomotul scos când tragi apa.
485
00:32:34,637 --> 00:32:41,543
Aveam mari emoţii pentru seara asta,
dar chiar mă distrez copios.
486
00:32:41,578 --> 00:32:45,781
Trebuia să-ţi iau
o carte cu cai adevărată...
487
00:32:45,815 --> 00:32:50,286
Ceva mare, gros şi scump,
488
00:32:50,321 --> 00:32:53,823
cu poze cu băieţi dezbrăcaţi
care călăresc...
489
00:32:56,426 --> 00:32:57,894
Trebuie să stau jos.
490
00:32:57,928 --> 00:33:00,629
Poţi să-mi aduci chiuveta?
491
00:33:01,965 --> 00:33:06,968
- Rochia asta e nemaipomenită...
- Fenomenală!
492
00:33:07,003 --> 00:33:11,039
Îmi place la nebunie culoarea aia.
Pur şi simplu, o ador!
493
00:33:11,073 --> 00:33:12,940
Mie-mi face pielea
să capete o nuanţă verzuie.
494
00:33:12,975 --> 00:33:16,243
- Ar arăta mult mai bine pe tine.
- Nu-i adevărat!
495
00:33:16,778 --> 00:33:20,348
- Ba sigur că e!
- Bine, fie, ai dreptate!
496
00:33:21,382 --> 00:33:24,185
Vrei să comandăm o pizza sau ceva?
497
00:33:24,220 --> 00:33:27,222
Da, mă duc să caut
ceva gustos şi unsuros.
498
00:33:27,757 --> 00:33:30,292
Mă întorc imediat.
Să nu cumva să adormi.
499
00:34:00,089 --> 00:34:02,691
Ce strălucitoare e...
500
00:34:38,070 --> 00:34:39,038
Tot mai vrei să vorbim?
501
00:34:40,732 --> 00:34:43,635
Tată, îmi pare rău c-am fugit.
Eu doar...
502
00:34:43,769 --> 00:34:47,973
O mai ţii minte pe bunica lui Alison,
cea care s-a mutat în sud?
503
00:34:48,007 --> 00:34:50,442
N-am cunoscut-o niciodată,
dar Alison ne-a vorbit de ea. De ce?
504
00:34:50,977 --> 00:34:55,014
A murit la câteva luni
după dispariţia lui Alison,
505
00:34:55,048 --> 00:34:57,183
iar familia DiLaurentis
avea nevoie de un avocat.
506
00:34:57,217 --> 00:35:01,253
Bătrâna era putredă de bani.
507
00:35:02,088 --> 00:35:08,027
Aparent, cu o săptămână
înainte de dispariţia lui Alison,
508
00:35:08,562 --> 00:35:10,363
bunica ei şi-a modificat testamentul.
509
00:35:10,397 --> 00:35:12,064
L-a eliminat pe Jason din testament.
510
00:35:12,098 --> 00:35:14,166
Şi asta ce legătură are cu tine?
511
00:35:14,201 --> 00:35:17,237
Părinţii lui Jason m-au implorat
să schimb data din testamentul anterior,
512
00:35:17,271 --> 00:35:20,173
cel în care bătrâna îşi lăsase banii
moştenire ambilor nepoţi.
513
00:35:20,908 --> 00:35:22,010
De ce?
514
00:35:22,045 --> 00:35:25,413
Nu voiau să-şi transforme fiul
în suspectul principal.
515
00:35:25,447 --> 00:35:28,183
Aveau o fiică
care se presupunea că e moartă
516
00:35:28,217 --> 00:35:31,086
şi un fiu care, subit,
dispunea de un motiv solid.
517
00:35:31,121 --> 00:35:33,156
Bunica mea îşi toarnă vin în chili.
518
00:35:33,190 --> 00:35:36,292
Sunt convinsă... Unde e oţetul?
519
00:35:36,327 --> 00:35:38,261
Cât de mult aveţi nevoie?
520
00:35:38,295 --> 00:35:41,030
Depinde.
Are cineva vreo surpriză pe ţeavă?
521
00:35:41,064 --> 00:35:42,398
- Poftim?!
- Bunico, nu fi scârboasă!
522
00:35:42,432 --> 00:35:47,202
E nevoie de patru linguri
ca să intri în avort spontan.
523
00:35:47,236 --> 00:35:49,972
Cum crezi că l-am ajutat pe tatăl tău
"să-şi descarce cărbunii"?
524
00:35:50,006 --> 00:35:53,208
Nu glumesc!
Tom a fost belea de la bun început.
525
00:35:53,243 --> 00:35:56,178
Parcă se scremea
să scoată un curcan îngheţat.
526
00:35:56,212 --> 00:36:01,916
Patrick era opusul lui.
Le lansa ca pe gloanţe.
527
00:36:01,950 --> 00:36:03,117
Patrick e preferatul tău?
528
00:36:03,152 --> 00:36:06,187
Nu fac diferenţe între copii.
Chiar de-aş face, nu ţi-aş spune ţie.
529
00:36:06,222 --> 00:36:10,258
L-ai dezmoşteni pe vreunul din ei?
Mă refer la copii.
530
00:36:11,293 --> 00:36:14,195
Nu sunt stăpâna nimănui.
Războiul s-a ocupat de asta.
531
00:36:14,229 --> 00:36:15,363
Citeşte o carte.
532
00:36:15,897 --> 00:36:17,198
Dar sunt curioasă...
533
00:36:18,233 --> 00:36:21,236
Ce te-ar face să-şi retragi
orice sprijin financiar?
534
00:36:21,270 --> 00:36:23,972
Dacă ai afla că unul dintre nepoţi
535
00:36:24,006 --> 00:36:25,941
plănuieşte să vândă
o moştenire de familie
536
00:36:25,975 --> 00:36:27,275
şi să se folosească de bani
pentru a-şi cumpăra droguri?
537
00:36:27,310 --> 00:36:31,646
Dacă vreo rudă de-a mea
ar fi aşa de dezaxată, da.
538
00:36:31,780 --> 00:36:34,384
Arborele familiei noastre
s-ar zgudui din rădăcini.
539
00:36:35,918 --> 00:36:37,954
Scrii vreo poveste sau ceva?
540
00:36:37,988 --> 00:36:42,057
Da... Ceva de genul.
541
00:36:42,092 --> 00:36:46,127
De asta s-a dus în Georgia,
s-o convingă să-şi schimbe testamentul.
542
00:36:47,162 --> 00:36:49,396
- Cine?
- Alison.
543
00:36:49,530 --> 00:36:52,065
Apoi, cred că i-a făcut în ciudă
lui Jason în seara în care a dispărut.
544
00:36:52,099 --> 00:36:53,267
De asta a ucis-o.
545
00:36:53,301 --> 00:36:56,303
Ce tot spui acolo?
Mare atenţie la ce spui!
546
00:36:56,338 --> 00:36:58,172
Ar trebui să mergem la poliţie
chiar acum.
547
00:36:58,207 --> 00:37:00,308
Spencer, n-o să mărturisim niciodată
poliţiei despre asta!
548
00:37:00,343 --> 00:37:03,245
- De ce-l protejezi pe Jason?
- Nu fac asta.
549
00:37:03,280 --> 00:37:05,147
- Ba asta faci.
- Ba nu, mă protejez pe mine!
550
00:37:05,182 --> 00:37:07,249
Aş putea fi exclus din Barou
fiindcă m-am atins de testamentul ăla!
551
00:37:07,284 --> 00:37:10,320
Atunci, de ce-ai făcut asta?
De ce-ai încălcat legea pentru ei?
552
00:37:10,354 --> 00:37:12,023
E complicat.
553
00:37:12,057 --> 00:37:14,625
Ba nu! De ce? Cu ce ne are la mână
familia DiLaurentis?
554
00:37:17,928 --> 00:37:21,331
Am răspuns la destule întrebări
pentru o singură seară.
555
00:37:58,137 --> 00:38:02,040
Dumnezeule...
Îl cunosc pe omul ăsta!
556
00:38:08,940 --> 00:38:11,675
Hanna! Te simţi bine?
557
00:38:11,709 --> 00:38:15,012
Tată, ce cauţi aici?
N-ai voie să intri.
558
00:38:15,047 --> 00:38:17,682
Ba pot să intru
dacă fiica mea nu se simte bine.
559
00:38:17,716 --> 00:38:20,118
Kate îşi face griji pentru tine.
Spunea că te simţi rău.
560
00:38:20,152 --> 00:38:23,621
Nu, mă simt bine.
Am mâncat un crevete stricat.
561
00:38:23,656 --> 00:38:25,890
Pe mine mai mult mă interesează
ce-ai băut.
562
00:38:25,925 --> 00:38:28,160
Ce ascunzi acolo?
563
00:38:28,194 --> 00:38:29,394
Aia e rochia lui Isabel?
564
00:38:29,428 --> 00:38:31,330
Tom, mă ocup eu de asta.
565
00:38:31,864 --> 00:38:34,600
- Dă-mi voie să văd, Hanna.
- Tată, a fost un accident!
566
00:38:34,601 --> 00:38:38,370
Vai, Hanna...
567
00:38:38,904 --> 00:38:40,305
Te rog,
spune-mi că n-ai făcut asta.
568
00:38:40,340 --> 00:38:42,541
- Tom, întoarce-te la...
- Mamă, tu nu te băga!
569
00:38:42,575 --> 00:38:44,977
Şi Kate a băut
şi n-am mâncat prea mult.
570
00:38:45,012 --> 00:38:46,813
Kate nu e beată, Hanna.
571
00:38:47,347 --> 00:38:48,814
Kate e stăpână pe sine, ageră
572
00:38:48,849 --> 00:38:51,818
şi tocmai a ţinut singură
un toast emoţionant!
573
00:38:51,852 --> 00:38:53,485
Las-o mai moale, Tom!
574
00:38:54,020 --> 00:38:58,490
Credeam c-am dat trecutul uitării,
dar văd că m-am înşelat.
575
00:38:59,025 --> 00:39:02,561
Ai fi în stare de aşa ceva
ca să împiedici nunta!
576
00:39:03,596 --> 00:39:06,498
Eu mi-aş fi rezervat reproşurile
pentru mireasă.
577
00:39:08,702 --> 00:39:09,569
Puteţi să plecaţi amândouă acum.
578
00:39:10,603 --> 00:39:12,338
O să transmit invitaţilor
salutările voastre.
579
00:39:13,607 --> 00:39:16,109
Pentru numele Lui Dumnezeu!
580
00:39:16,643 --> 00:39:19,045
Scumpo, e-n regulă.
O să-i treacă supărarea.
581
00:39:25,019 --> 00:39:26,321
Mamă, tată?
582
00:39:27,455 --> 00:39:30,189
Dacă chiar vrem să-l ajutăm pe Mike,
trebuie să discutăm totul temeinic.
583
00:39:30,224 --> 00:39:31,258
Aria...
584
00:39:31,292 --> 00:39:37,197
Mike n-a spart o singură casă,
iar eu ştiu adevărul de ceva vreme.
585
00:39:37,232 --> 00:39:40,534
Credeam că-l ajut dacă ascund totul.
586
00:39:42,303 --> 00:39:44,337
Dar m-am înşelat...
587
00:39:45,572 --> 00:39:48,275
M-am săturat să ţin secrete.
588
00:39:49,309 --> 00:39:52,245
Am fost rugată cândva să ţin
un secret care aproape ne-a distrus.
589
00:39:54,115 --> 00:39:55,615
Nu vreau să mai avem secrete.
590
00:40:15,235 --> 00:40:19,205
- Pe cine suni?
- Caut o curăţătorie non-stop.
591
00:40:19,240 --> 00:40:23,409
Scumpo, mai bine caută un gropar.
Chestia asta trebuie îngropată.
592
00:40:27,647 --> 00:40:29,448
Credeam că eşti singură.
593
00:40:29,482 --> 00:40:31,383
Tom spunea
că te pregăteşti de plecare.
594
00:40:31,417 --> 00:40:34,453
Mă pregătesc...
de o ieşire apoteotică.
595
00:40:34,487 --> 00:40:37,622
Te simţi mai bine?
Ţi-am adus o băutură cu ghimbir.
596
00:40:38,157 --> 00:40:40,559
Asta te-a trezit pe tine
aşa repede din beţie?
597
00:40:40,593 --> 00:40:42,962
Poftim? Alo, ce faceţi...
598
00:40:42,996 --> 00:40:45,064
Nu puteţi face asta!
Daţi-mi-le înapoi!
599
00:40:45,098 --> 00:40:46,499
Sticlele alea îmi aparţin!
600
00:40:51,803 --> 00:40:54,640
Îmi înapoiaţi geanta, vă rog?
601
00:40:55,174 --> 00:40:58,644
Bunicuţo, dacă voiam să mă joc...
602
00:40:58,679 --> 00:41:01,613
Te crezi tare deşteaptă, nu?
603
00:41:01,648 --> 00:41:06,452
Fătuca asta bea apă.
Tu ai dat toată votca pe gât.
604
00:41:12,292 --> 00:41:15,228
Felicitări, Kate.
Tocmai ţi-ai luat revanşa.
605
00:41:15,762 --> 00:41:18,563
După ce apuc să înfulec
ceva mai consistent decât creveţi,
606
00:41:18,597 --> 00:41:21,301
o să-ţi fac viaţa amară.
607
00:41:21,835 --> 00:41:23,504
Mai vedem noi.
608
00:41:33,214 --> 00:41:36,116
Ţi-a băgat capul sub apă,
dar tu tot te-ai întâlnit cu ea?
609
00:41:36,650 --> 00:41:41,287
- Fetiţă, m-am întorc la ţanc.
- Adevăr grăieşti.
610
00:41:44,091 --> 00:41:48,128
Trebuie să răspund.
Mă întorc imediat.
611
00:41:49,796 --> 00:41:51,197
Doamnă doctor Sullivan?
612
00:41:51,231 --> 00:41:53,299
Emily, îmi cer scuze
că te sun atât de târziu.
613
00:41:54,234 --> 00:41:57,337
Poţi să iei legătura cu fetele
şi să veniţi acum la cabinetul meu?
614
00:41:57,871 --> 00:41:59,240
Ce s-a întâmplat?
615
00:41:59,574 --> 00:42:01,008
Ştiu cine e A.
616
00:42:39,417 --> 00:42:40,484
Doamnă doctor Sullivan!
617
00:42:42,620 --> 00:42:44,256
Fetelor...
618
00:42:44,620 --> 00:42:45,756
Unde o fi?
619
00:42:46,291 --> 00:42:48,294
Sigur a spus
să ne întâlnim cu ea aici?
620
00:42:48,628 --> 00:42:50,296
Absolut, a spus să ne vedem
la cabinetul ei.
621
00:42:50,330 --> 00:42:53,265
- Atunci, unde e?
- Nu-i aici...
622
00:43:00,307 --> 00:43:04,043
"Doctoriţa a ieşit din joc. A."
623
00:43:04,107 --> 00:43:11,443
Traducerea şi adaptarea:
Cookie @ www.titrări.ro
624
00:43:11,503 --> 00:43:17,503
Sincronizare WEB-DL: borcanel