1
00:00:00,052 --> 00:00:01,652
Anteriormente em Haven...
2
00:00:01,653 --> 00:00:03,003
Duke Crocker.
3
00:00:03,004 --> 00:00:05,577
Alguém com uma tatuagem
quer me matar.
4
00:00:05,578 --> 00:00:07,784
- Essa é Evi.
- Sou a esposa do Duke.
5
00:00:07,785 --> 00:00:09,816
A última coisa
que Haven precisa...
6
00:00:09,817 --> 00:00:13,107
é do reverendo e seu veneno
comandando as coisas.
7
00:00:13,108 --> 00:00:16,010
- Sendo o chefe de polícia?
- Controlando tudo.
8
00:00:16,011 --> 00:00:19,457
Seu pai escolheu viver
entre os amaldiçoados.
9
00:00:19,458 --> 00:00:22,672
Busque com bondade.
Posso ajudá-lo.
10
00:00:22,673 --> 00:00:24,969
- Preciso saber mais sobre ela.
- Lucy Ripley.
11
00:00:24,970 --> 00:00:28,425
- Acha que ela é sua mãe?
- Eu sou Lucy.
12
00:00:28,426 --> 00:00:31,693
- Não pode salvar todos.
- É por isso que estou aqui.
13
00:00:37,602 --> 00:00:40,103
Frio e escuro
debaixo da espuma...
14
00:00:40,104 --> 00:00:43,807
esperam por nós
mas nunca sozinhos.
15
00:00:43,808 --> 00:00:47,510
O mar é escuro e profundo...
16
00:00:47,511 --> 00:00:51,214
logo abaixo
é onde repousam.
17
00:00:51,215 --> 00:00:54,217
Frio e escuro
debaixo da espuma...
18
00:00:54,218 --> 00:00:58,421
esperam por nós
mas nunca sozinhos.
19
00:00:58,422 --> 00:01:01,625
Não!
Soltem-me!
20
00:01:01,626 --> 00:01:04,361
Parem! Não quero!
Por favor!
21
00:01:19,177 --> 00:01:23,446
O mar é escuro e profundo...
22
00:01:23,447 --> 00:01:27,317
logo abaixo
é onde repousam.
23
00:01:27,318 --> 00:01:30,954
Frio e escuro
debaixo da espuma...
24
00:01:30,955 --> 00:01:34,388
esperam por nós
mas nunca...
25
00:01:38,363 --> 00:01:40,449
O jantar está pronto.
26
00:02:10,962 --> 00:02:14,921
Lucassi diz ter encontrado
o corpo na praia esta manhã.
27
00:02:18,669 --> 00:02:22,038
- Lucassi?
- Nathan.
28
00:02:22,039 --> 00:02:23,606
O que temos?
29
00:02:23,607 --> 00:02:27,445
Vim procurar alguns mexilhões,
mas encontrei isso.
30
00:02:30,815 --> 00:02:33,683
Seu fígado já está frio.
Está morto há 10 horas.
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,034
Quem é ele?
32
00:02:35,035 --> 00:02:37,520
Não sei, estava prestes
a procurar identificação.
33
00:02:37,521 --> 00:02:40,790
- Nathan.
- Já vimos isso antes.
34
00:02:40,791 --> 00:02:43,618
Nenhuma carteira.
Apenas isto.
35
00:02:46,864 --> 00:02:50,100
- Será que é a esposa?
- Ou namorada.
36
00:02:50,101 --> 00:02:52,568
De qualquer jeito,
alguém que possa identificá-lo.
37
00:02:52,569 --> 00:02:54,371
Achei outra coisa.
38
00:02:54,372 --> 00:02:57,607
- É um bilhete escrito a mão.
- O que sobrou dele.
39
00:02:57,608 --> 00:03:00,477
"Sinto muito
por deixá-la desse jeito.
40
00:03:00,478 --> 00:03:04,447
Sei que vai doer,
mas não posso continuar".
41
00:03:04,448 --> 00:03:06,082
Bilhete de suicídio.
42
00:03:06,083 --> 00:03:08,751
Não seria o primeiro daqui
a fazer isso.
43
00:03:11,489 --> 00:03:14,015
Talvez essa mulher
nos diga o porquê.
44
00:03:17,728 --> 00:03:21,264
Soube que achou um corpo
perto da Enseada do Benny.
45
00:03:21,265 --> 00:03:24,100
Está preocupado que ele
tenha comprado fiado?
46
00:03:24,101 --> 00:03:25,669
Não.
47
00:03:25,670 --> 00:03:27,877
Estou mais preocupado
com a tatuagem dele.
48
00:03:27,878 --> 00:03:30,119
Como sabe que ele
tinha uma tatuagem?
49
00:03:31,542 --> 00:03:33,146
Trégua!
50
00:03:34,645 --> 00:03:36,734
Conhece ele?
51
00:03:38,983 --> 00:03:41,117
Não.
Quem é ele?
52
00:03:41,118 --> 00:03:43,119
Não teria perguntando,
se eu soubesse.
53
00:03:43,120 --> 00:03:45,405
- Ninguém o reconhece?
- Não.
54
00:03:45,406 --> 00:03:48,425
Nathan, preciso saber
quem é essa cara.
55
00:03:48,426 --> 00:03:50,393
E se ele for o cara
que iria me matar?
56
00:03:50,394 --> 00:03:53,942
Se eu descobrir algo pertinente
à sua morte eminente...
57
00:03:53,943 --> 00:03:55,542
vou avisá-lo.
58
00:03:55,543 --> 00:03:58,468
A mulher no chaveiro
é Mary Collins.
59
00:03:58,469 --> 00:04:01,548
Ela é chefe da cozinha pública
na igreja do Reverendo.
60
00:04:01,549 --> 00:04:03,281
Reverendo Driscoll
está envolvido?
61
00:04:03,282 --> 00:04:05,840
- Vá embora, agora.
- Está bem.
62
00:04:05,841 --> 00:04:07,614
Fique fora disso
ou vai perguntar...
63
00:04:07,615 --> 00:04:10,300
ao seu amigo de cela
sobre tatuagens.
64
00:04:10,301 --> 00:04:14,157
Ouviu aquilo?
O que achou?
65
00:04:19,790 --> 00:04:22,093
Leith esteve no limite,
nas últimas semanas...
66
00:04:22,094 --> 00:04:24,827
Mas não acredito nisso.
Tem certeza que é ele?
67
00:04:25,930 --> 00:04:28,141
Encontramos o corpo
nesta manhã.
68
00:04:29,000 --> 00:04:31,501
Leith tinha
uma tatuagem incomum.
69
00:04:31,502 --> 00:04:32,902
Coisa de família.
70
00:04:32,903 --> 00:04:35,138
Não só ele,
muitos Glendowers têm.
71
00:04:35,139 --> 00:04:37,734
Tem ideia do que poderia
estar incomodando Leith?
72
00:04:37,735 --> 00:04:40,977
- Por que ele se mataria?
- Dinheiro.
73
00:04:40,978 --> 00:04:43,054
As coisas estavam apertadas.
74
00:04:43,055 --> 00:04:45,082
Mesmo quando
estávamos separados...
75
00:04:45,083 --> 00:04:47,550
ele tentou dar dinheiro
para mim e Daniel.
76
00:04:47,551 --> 00:04:51,087
Nosso filho.
Ele tem apenas 10 anos.
77
00:04:51,088 --> 00:04:53,976
Como vou dizer
que seu pai morreu?
78
00:04:56,727 --> 00:04:59,729
Os Glendowers vivem numa vila
no subúrbio da cidade.
79
00:04:59,730 --> 00:05:01,297
Não há estradas pavimentadas.
80
00:05:01,298 --> 00:05:04,134
Muitos pessoas
têm medo de ir até lá.
81
00:05:04,135 --> 00:05:08,171
Faz a família de Leith
parecer algum tipo de culto.
82
00:05:08,172 --> 00:05:10,406
Muitas pessoas
acham que são.
83
00:05:10,407 --> 00:05:12,144
Meu pai costumava
dirigir até lá...
84
00:05:12,145 --> 00:05:14,344
pra dar uma olhada neles
de vez em quando.
85
00:05:14,345 --> 00:05:16,880
Até fui com ele algumas vezes
quando criança.
86
00:05:16,881 --> 00:05:19,950
- Eles são problemáticos?
- Meu pai nunca disse nada.
87
00:05:19,951 --> 00:05:22,719
Ele não diria.
88
00:05:22,720 --> 00:05:26,240
A escola disse que Leith
não levou Daniel.
89
00:05:26,241 --> 00:05:28,808
Tentei ligar para o Daniel,
mas ele não atende.
90
00:05:28,809 --> 00:05:31,694
Acham que Leith levou Daniel
e ambos morreram?
91
00:05:31,695 --> 00:05:34,731
- Quando o viu pela última vez?
- Ontem.
92
00:05:34,732 --> 00:05:38,001
Leith havia o deixado
na casa da família.
93
00:05:38,002 --> 00:05:40,203
Daniel gosta de ficar
com os primos.
94
00:05:40,204 --> 00:05:42,639
Ele tem ido e voltado
até resolvermos a custódia.
95
00:05:42,640 --> 00:05:44,936
Preciso que fique em casa,
caso ele vá para lá.
96
00:05:44,937 --> 00:05:48,408
Não se preocupe,
vamos encontrá-lo.
97
00:06:06,998 --> 00:06:09,599
Não é o que eu esperava.
98
00:06:09,600 --> 00:06:13,818
Sempre haviam crianças
quando eu vinha com meu pai.
99
00:06:13,819 --> 00:06:17,874
- Talvez estejam na escola.
- Não, todos estudam em casa.
100
00:06:17,875 --> 00:06:22,345
Sempre achei isso legal.
Talvez Daniel ache o mesmo.
101
00:06:22,946 --> 00:06:27,250
Nathan.
Faz um bom tempo.
102
00:06:27,251 --> 00:06:28,601
Cole.
103
00:06:28,602 --> 00:06:31,154
Sentimos muito
pelo seu pai.
104
00:06:31,155 --> 00:06:33,923
Esta é a policial Parker.
105
00:06:33,924 --> 00:06:37,193
São Gwen e Cole Glendower.
106
00:06:40,364 --> 00:06:42,937
É um prazer conhecê-los.
107
00:06:44,268 --> 00:06:46,102
Por que vieram?
108
00:06:46,103 --> 00:06:50,642
Achamos Leith numa praia.
Ele está morto.
109
00:06:50,643 --> 00:06:54,510
Sinto muito.
Parece ter sido suicídio.
110
00:06:54,511 --> 00:06:58,371
Suicídio?
Vocês têm certeza?
111
00:06:58,372 --> 00:07:01,952
Encontramos isto com ele.
Sabem de algo pra nos ajudar?
112
00:07:04,922 --> 00:07:06,756
Não.
113
00:07:10,161 --> 00:07:12,430
Mary disse
que Daniel está aqui.
114
00:07:12,431 --> 00:07:14,230
Viemos levá-lo para casa.
115
00:07:14,231 --> 00:07:18,635
Daniel deve ficar conosco,
agora que seu pai morreu.
116
00:07:18,636 --> 00:07:20,238
Vamos contar a ele
o que houve.
117
00:07:20,239 --> 00:07:22,138
A mãe dele
é que decide isso.
118
00:07:22,139 --> 00:07:24,142
Mary não pode
cuidar de Daniel.
119
00:07:24,143 --> 00:07:26,142
Por isso nós queremos
a custódia.
120
00:07:26,143 --> 00:07:28,177
Nós?
Pensei que fosse o Leith.
121
00:07:28,178 --> 00:07:30,379
Leith era um Glendower.
122
00:07:30,380 --> 00:07:32,382
Onde está Daniel?
123
00:07:32,383 --> 00:07:35,952
E falando nisso,
onde estão as crianças?
124
00:07:35,953 --> 00:07:38,005
Estudam em casa, certo?
125
00:07:38,889 --> 00:07:41,691
Não vou perguntar novamente,
Cole.
126
00:07:41,692 --> 00:07:43,709
Onde está o Daniel?
127
00:07:44,395 --> 00:07:47,464
Não vamos responder
mais perguntas.
128
00:07:47,465 --> 00:07:51,200
Seu pai era um amigo,
mas está na hora de partirem.
129
00:07:51,201 --> 00:07:54,704
Ou entrega Daniel,
ou vou conseguir um mandado.
130
00:07:54,705 --> 00:07:58,374
E policiais vão procurar
em cada centímetro daqui.
131
00:07:58,375 --> 00:08:01,940
Então tenha o mandado
da próxima vez que vier aqui.
132
00:08:18,195 --> 00:08:20,715
Procuramos o Daniel.
Ele está aqui?
133
00:08:22,099 --> 00:08:24,340
Não podem levá-lo.
134
00:08:25,335 --> 00:08:27,920
Daniel é um de nós agora.
135
00:08:34,572 --> 00:08:38,072
UNITED e The_Tozz
Apresentam
136
00:08:39,414 --> 00:08:42,914
Legenda:
Lola | Ross | guitdw
137
00:08:45,626 --> 00:08:49,126
Legenda:
Luques | The_Tozz
138
00:08:56,685 --> 00:08:59,685
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
139
00:09:02,202 --> 00:09:04,502
S02E07
The Tides That Bind
140
00:09:09,446 --> 00:09:11,463
Vamos arrumar tudo,
pessoal.
141
00:09:24,495 --> 00:09:26,562
O reverendo Driscoll
está me ajudando.
142
00:09:26,563 --> 00:09:28,097
Vamos buscar Daniel.
143
00:09:28,098 --> 00:09:31,125
- Disse para esperar em casa.
- Preciso fazer algo.
144
00:09:31,126 --> 00:09:35,471
Os Glendowers estão com Daniel.
Olhe a mensagem que ele enviou.
145
00:09:35,472 --> 00:09:39,675
Ele disse querer morar
com os meninos agora.
146
00:09:39,676 --> 00:09:42,225
Eles fizeram lavagem cerebral
no meu filho.
147
00:09:44,848 --> 00:09:47,350
Não deveria ter envolvido
o reverendo Driscoll.
148
00:09:47,351 --> 00:09:49,577
Ele está me ajudando
a recuperar meu filho.
149
00:09:49,578 --> 00:09:52,101
Ninguém irá até os Glendower.
150
00:09:52,102 --> 00:09:55,324
Está tentando proteger
a escória do planeta.
151
00:09:55,325 --> 00:09:57,560
O que acha saber
sobre os Glendower?
152
00:09:57,561 --> 00:10:02,061
Acho que deveriam ter sumido
da cidade anos atrás.
153
00:10:03,200 --> 00:10:06,836
Mary.
154
00:10:06,837 --> 00:10:09,205
- Você não quer fazer isso.
- Quero meu filho.
155
00:10:09,206 --> 00:10:11,207
Sabe como se sentem
sobre forasteiros.
156
00:10:11,208 --> 00:10:13,443
Querer um linchamento
não é o jeito!
157
00:10:13,444 --> 00:10:15,744
Sei que não se dá bem
com a família de Leith,
158
00:10:15,745 --> 00:10:18,114
mas são a família
de Daniel também.
159
00:10:18,115 --> 00:10:21,684
Ele vai precisar deles,
agora que o pai morreu.
160
00:10:21,685 --> 00:10:24,086
Eles começaram isso.
161
00:10:24,087 --> 00:10:27,089
Sei que estão preocupados
com Leith também.
162
00:10:31,628 --> 00:10:34,163
Vamos fazer isso
de forma inteligente.
163
00:10:40,337 --> 00:10:42,005
Arrumem suas coisas.
164
00:10:43,006 --> 00:10:46,275
Mary quer
que todos voltem pra casa.
165
00:10:48,612 --> 00:10:50,813
Certo, pessoal.
166
00:10:50,814 --> 00:10:53,816
Não vamos esperar
para sempre, Nathan!
167
00:10:53,817 --> 00:10:56,319
A alma do garoto
está em jogo!
168
00:10:56,320 --> 00:10:59,422
Eu ligo quando estiver com ele.
169
00:11:05,863 --> 00:11:07,563
O que é isto aqui?
170
00:11:07,564 --> 00:11:09,531
O menor de nossos problemas.
171
00:11:09,532 --> 00:11:12,066
Temos que achar Daniel.
O reverendo e seus homens...
172
00:11:12,067 --> 00:11:14,603
estão quase indo caçar
os Glendowers.
173
00:11:14,604 --> 00:11:16,205
Acho que sei o motivo.
174
00:11:16,206 --> 00:11:18,374
Achei um caso de 1983.
175
00:11:18,375 --> 00:11:21,077
Uma mulher desapareceu,
Penny Driscoll.
176
00:11:21,078 --> 00:11:22,979
A esposa do reverendo.
177
00:11:22,980 --> 00:11:25,748
O principal suspeito,
que seu pai investigou...
178
00:11:25,749 --> 00:11:27,384
Cole Glendower.
179
00:11:27,385 --> 00:11:29,318
Por que achou
que Cole estava envolvido?
180
00:11:29,319 --> 00:11:32,121
O relatório não diz.
Mas 3 dias depois...
181
00:11:32,122 --> 00:11:34,657
ela morreu num
acidente de carro.
182
00:11:34,658 --> 00:11:37,860
O reverendo achou ser homicídio
e seu pai não deu continuidade.
183
00:11:37,861 --> 00:11:40,295
Se ele pensa que Cole
é responsável....
184
00:11:40,296 --> 00:11:42,799
pela morte da esposa,
isso explica a briga.
185
00:11:42,800 --> 00:11:45,468
Se não acharmos Daniel,
ele vai fazer daquela vila...
186
00:11:45,469 --> 00:11:46,769
um campo de batalha.
187
00:11:46,770 --> 00:11:48,804
Então eu e você
vamos lá esta noite...
188
00:11:48,805 --> 00:11:50,506
para dar
uma olhada não oficial.
189
00:11:50,507 --> 00:11:53,309
Pelo que sei,
invasão domiciliar é um crime.
190
00:11:53,310 --> 00:11:56,212
E pelo que sei, perturbações
não estão no manual da polícia.
191
00:11:56,213 --> 00:11:57,514
Olha, eu...
192
00:11:57,515 --> 00:11:59,815
Quero fazer algo,
mas sou o chefe agora.
193
00:11:59,816 --> 00:12:01,851
- Não posso...
- Se são problemáticos...
194
00:12:01,852 --> 00:12:05,254
como a maioria que conhecemos,
talvez nem saibam disso.
195
00:12:05,255 --> 00:12:07,256
E se algo for acontecer
com Daniel...
196
00:12:07,257 --> 00:12:09,659
e também
com as outras crianças...
197
00:12:09,660 --> 00:12:13,062
que poderíamos ter evitado?
Nunca nos perdoaremos.
198
00:12:13,063 --> 00:12:16,432
Se eu disser "não",
você vai assim mesmo, não é?
199
00:12:16,433 --> 00:12:18,100
Vamos.
200
00:12:18,101 --> 00:12:21,038
Aposto que fica bem de preto.
201
00:12:32,282 --> 00:12:33,716
Vamos.
202
00:12:37,988 --> 00:12:40,256
Esta está trancada.
203
00:12:40,257 --> 00:12:42,725
Certo.
204
00:12:42,726 --> 00:12:44,226
Escolhendo por onde entrar.
205
00:12:44,227 --> 00:12:45,528
Assim está melhor.
206
00:12:45,529 --> 00:12:48,464
As outras casas que procuramos
nem estavam trancadas.
207
00:12:48,465 --> 00:12:51,367
Deve haver uma razão
para estar trancada.
208
00:12:51,368 --> 00:12:54,403
Com sorte, Daniel estará
aqui em algum lugar.
209
00:13:41,318 --> 00:13:44,353
O que achou?
210
00:13:44,354 --> 00:13:48,192
A razão do surto de Cole e Gwen
ao me verem.
211
00:13:50,193 --> 00:13:52,028
Eles conheciam Lucy Ripley?
212
00:13:54,398 --> 00:13:56,799
Esse homem aqui?
213
00:13:56,800 --> 00:13:58,434
É meu pai.
214
00:13:58,435 --> 00:14:01,971
O Chefe conheceu Lucy?
215
00:14:01,972 --> 00:14:03,839
Por que ele não disse nada?
216
00:14:10,113 --> 00:14:13,215
Parece que alguém esqueceu
de desligar a água.
217
00:14:17,216 --> 00:14:19,216
CELEBRAÇÃO DO CASAMENTO
218
00:14:49,753 --> 00:14:51,120
É o Daniel.
219
00:15:00,340 --> 00:15:01,940
Daniel?
220
00:15:01,941 --> 00:15:05,110
Você está bem?
221
00:15:06,779 --> 00:15:08,213
Afastem-se do garoto!
222
00:15:08,214 --> 00:15:10,582
- O que está fazendo?
- O que precisa ser feito.
223
00:15:10,583 --> 00:15:11,883
Andem! Vocês dois!
224
00:15:17,824 --> 00:15:20,592
Volte para baixo da água.
225
00:15:20,593 --> 00:15:22,995
Daniel...
226
00:15:22,996 --> 00:15:24,496
Pare aí!
227
00:15:24,497 --> 00:15:26,498
Afaste-se dele, Cole.
228
00:15:26,499 --> 00:15:28,133
Não vou dizer de novo.
229
00:15:28,134 --> 00:15:30,102
São vocês
que estão o ferindo!
230
00:15:30,103 --> 00:15:32,804
Daniel. Venha cá.
231
00:15:32,805 --> 00:15:34,172
- Deixe-me...
- Me solte!
232
00:15:34,173 --> 00:15:36,174
Deixe-me ajudá-lo.
Daniel, pare, pare!
233
00:15:36,175 --> 00:15:38,010
- Deixe-me ajudá-lo.
- Não!
234
00:15:38,011 --> 00:15:39,377
- Me solte...
- Não, espere!
235
00:15:39,378 --> 00:15:41,847
- Nathan, solte-o.
- Por quê?
236
00:15:45,451 --> 00:15:48,587
Acho que ele precisa
voltar para baixo d'água.
237
00:15:48,588 --> 00:15:50,088
Está bem?
238
00:15:50,089 --> 00:15:52,658
Por favor, apenas...
239
00:15:52,659 --> 00:15:53,959
Confie em mim.
240
00:15:53,960 --> 00:15:56,328
Está tudo bem, Daniel.
241
00:15:56,329 --> 00:15:57,796
Deite-se.
242
00:15:57,797 --> 00:15:59,297
Relaxe.
243
00:15:59,298 --> 00:16:02,768
Vai ficar tudo bem.
244
00:16:15,281 --> 00:16:19,418
Achei que iam me
preparar o jantar.
245
00:16:19,419 --> 00:16:23,321
Um corpo apareceu
na praia hoje.
246
00:16:23,322 --> 00:16:25,657
Um cara com tatuagem.
247
00:16:25,658 --> 00:16:27,259
E estava tatuado:
"Eu amo Haven"?
248
00:16:30,096 --> 00:16:32,030
Então...
249
00:16:32,031 --> 00:16:34,331
- Quem era ele?
- Ainda não sei.
250
00:16:35,368 --> 00:16:38,938
Mas sei...
que de alguma maneira...
251
00:16:38,939 --> 00:16:41,039
está ligado
ao reverendo Driscoll.
252
00:16:41,040 --> 00:16:44,810
Talvez ele saiba o que
significa o símbolo.
253
00:16:44,811 --> 00:16:47,045
Tenho certeza que sabe.
254
00:16:47,046 --> 00:16:49,881
Da última vez que perguntei,
ele foi evasivo.
255
00:16:49,882 --> 00:16:52,350
Do tipo evasivo religioso?
256
00:16:52,351 --> 00:16:54,386
Do tipo idiota evasivo.
257
00:16:54,387 --> 00:16:56,258
Não nos damos muito bem.
258
00:17:00,259 --> 00:17:03,261
Mas ele ainda não
conheceu você.
259
00:17:06,933 --> 00:17:10,336
Daniel só pode respirar o ar
por curto período de tempo.
260
00:17:10,337 --> 00:17:12,404
- Ele está em transição.
- Em quê?
261
00:17:12,405 --> 00:17:16,341
Por gerações,
quando as perturbações vêm...
262
00:17:16,342 --> 00:17:18,844
todos os homens Glendower,
jovens e velhos...
263
00:17:18,845 --> 00:17:20,812
perdem sua capacidade
de respirar o ar.
264
00:17:20,813 --> 00:17:22,147
E como vivem?
265
00:17:22,148 --> 00:17:23,982
Nós migramos...
266
00:17:23,983 --> 00:17:26,085
para o mar.
267
00:17:26,086 --> 00:17:27,986
As crianças são afetadas antes.
268
00:17:27,987 --> 00:17:31,356
Precisam respirar água
por algumas horas todos dias.
269
00:17:31,357 --> 00:17:33,158
Mas e o Leith?
Se for isso mesmo...
270
00:17:33,159 --> 00:17:34,826
como pode ter se afogado?
271
00:17:34,827 --> 00:17:37,530
Deve ter entrado em pânico
e entrou no mar muito cedo.
272
00:17:37,531 --> 00:17:42,000
É por isso, que séculos atrás,
nós percebemos...
273
00:17:42,001 --> 00:17:44,269
que na maré vazante
de uma lua nova...
274
00:17:44,270 --> 00:17:47,105
tínhamos que entrar
na água todos juntos.
275
00:17:47,106 --> 00:17:50,444
Nossa união ativa
a transformação final.
276
00:17:52,745 --> 00:17:54,412
Meu pai sabia disso tudo?
277
00:17:54,413 --> 00:17:55,781
Sim.
278
00:17:55,782 --> 00:17:58,683
A princípio, pensamos que
vocês dois sabiam também.
279
00:18:04,190 --> 00:18:06,191
Porque me reconheceram.
280
00:18:06,192 --> 00:18:07,993
Pensaram que eu era a Lucy.
281
00:18:07,994 --> 00:18:09,528
Mas é claro que
é impossível.
282
00:18:09,529 --> 00:18:12,164
Lucy teria uns 50 anos agora.
283
00:18:12,165 --> 00:18:16,802
Daniel tem que ficar conosco.
284
00:18:16,803 --> 00:18:19,304
A mudança acontece
em dois dias!
285
00:18:19,305 --> 00:18:21,807
Por que Leith não disse à Mary
o que estava havendo?
286
00:18:21,808 --> 00:18:23,441
Ele tinha muito medo.
287
00:18:23,442 --> 00:18:26,678
Ela segue o reverendo Driscoll,
e ele crê que somos todos maus.
288
00:18:26,679 --> 00:18:29,281
- Você, em especial.
- Acha que matei sua esposa.
289
00:18:29,282 --> 00:18:30,582
Por quê?
290
00:18:30,583 --> 00:18:33,552
Ele descobriu
que tínhamos um caso.
291
00:18:33,553 --> 00:18:36,555
Mas eu não a matei.
292
00:18:36,556 --> 00:18:37,889
Seu pai sabia,
mas...
293
00:18:37,890 --> 00:18:41,361
O reverendo Driscoll
não se esquece das coisas.
294
00:18:42,862 --> 00:18:45,430
Ou de ninguém.
295
00:18:51,437 --> 00:18:55,340
Isso foi em 1983.
296
00:18:55,341 --> 00:18:57,643
A nota que achamos
no corpo de Leith...
297
00:18:57,644 --> 00:19:00,645
Você já viu antes.
298
00:19:00,646 --> 00:19:02,249
Porque você escreveu.
299
00:19:04,250 --> 00:19:05,550
Veja a forma da escrita.
300
00:19:05,551 --> 00:19:08,520
Bate com a nota.
301
00:19:08,521 --> 00:19:11,289
"Sinto muito por
ter que deixá-los"?
302
00:19:11,290 --> 00:19:13,158
Você estava se despedindo...
303
00:19:13,159 --> 00:19:14,893
De quem?
304
00:19:14,894 --> 00:19:17,629
De meu primeiro marido.
305
00:19:17,630 --> 00:19:21,132
Eu quis explicar,
mas tive muito medo.
306
00:19:21,133 --> 00:19:22,634
Eu nunca entreguei a ele.
307
00:19:22,635 --> 00:19:25,339
Sabia que ele nunca deixaria
de me procurar, então...
308
00:19:27,540 --> 00:19:29,207
achei uma outra forma.
309
00:19:29,208 --> 00:19:31,376
Fingindo sua própria morte?
310
00:19:37,984 --> 00:19:40,085
Você é Penny Driscoll.
311
00:19:40,086 --> 00:19:42,754
A esposa morta do reverendo.
312
00:19:46,559 --> 00:19:48,827
Os meninos!
Todos eles sumiram!
313
00:19:48,828 --> 00:19:50,763
Foram sequestrados.
314
00:19:57,303 --> 00:20:00,099
Achei na enseada marcas
de pneus de caminhão.
315
00:20:00,100 --> 00:20:02,579
Quem pegou os meninos
deve ter ido naquela direção.
316
00:20:02,580 --> 00:20:05,466
Se Driscoll os pegou,
deve pretender curá-los.
317
00:20:05,467 --> 00:20:07,698
Ele não obteve muito sucesso,
ultimamente.
318
00:20:07,699 --> 00:20:10,930
Os meninos não poderão
respirar o ar.
319
00:20:10,931 --> 00:20:13,530
Se não resgatá-los,
morrerão.
320
00:20:20,466 --> 00:20:23,557
Edmond Driscoll nunca foi
um homem fácil de se conviver.
321
00:20:24,558 --> 00:20:28,784
No início era intenso,
me senti atraída por ele...
322
00:20:28,785 --> 00:20:32,311
mas quando viemos a Haven,
a paixão que pensei ter...
323
00:20:32,312 --> 00:20:36,747
se tornou tão obscura,
uma obsessão.
324
00:20:36,748 --> 00:20:38,821
As perturbações.
325
00:20:38,822 --> 00:20:41,834
Trouxeram uma raiva
tão terrível nele.
326
00:20:41,835 --> 00:20:44,921
Sabia que era questão de tempo
antes de se voltar contra mim.
327
00:20:44,922 --> 00:20:46,933
Ele não abusou de você,
abusou?
328
00:20:46,934 --> 00:20:50,221
Não fisicamente,
era mais sutil do que isso.
329
00:20:50,222 --> 00:20:53,791
Eu era jovem, ingênua.
Eu pensei...
330
00:20:53,792 --> 00:20:55,791
que se tentasse mais...
331
00:20:55,792 --> 00:20:58,132
o homem que conheci,
voltaria para mim.
332
00:20:58,133 --> 00:20:59,532
Mas nunca voltou.
333
00:20:59,533 --> 00:21:02,370
Cole era diferente de Evan,
tão amoroso.
334
00:21:02,371 --> 00:21:04,699
Quando ele descobriu
que estava tendo um caso...
335
00:21:04,700 --> 00:21:06,928
achei que ele me mataria.
336
00:21:18,468 --> 00:21:22,268
ESTÁ VALENDO.
AVISA QUANDO SAIR DAÍ.
337
00:21:27,130 --> 00:21:29,417
Olá, reverendo.
338
00:21:29,418 --> 00:21:33,942
- Srta. Ryan.
- Disse para me chamar de Eve.
339
00:21:35,866 --> 00:21:39,088
Se Edmond Driscoll
está com as crianças,
340
00:21:39,089 --> 00:21:40,928
teremos que argumentar
com ele.
341
00:21:40,929 --> 00:21:43,794
Não existe argumentação
com Driscoll, nunca existiu.
342
00:21:43,795 --> 00:21:46,048
Então teremos que convencer
Mary a nos ajudar.
343
00:21:46,049 --> 00:21:47,945
Ela não vai querer
ver o filho morrer.
344
00:21:47,946 --> 00:21:49,964
Ela acredita
no que Driscoll a ensinou.
345
00:21:49,965 --> 00:21:52,089
Melhor morto
do que amaldiçoado.
346
00:21:52,090 --> 00:21:55,145
Vamos ao encontro do Driscoll,
fazê-lo entregar as crianças.
347
00:21:55,146 --> 00:21:57,183
O reverendo
tem seus próprio homens.
348
00:21:57,184 --> 00:21:58,836
Estarão esperando vocês.
349
00:22:39,524 --> 00:22:41,524
CIDADÃOS MORTOS
POR PERTUBAÇÃO:
350
00:22:42,725 --> 00:22:45,972
Simon Crocker.
Ele matou o meu pai.
351
00:22:47,790 --> 00:22:49,360
O que está fazendo aqui?
352
00:22:49,361 --> 00:22:51,152
O que vocês
estão fazendo aqui?
353
00:22:52,653 --> 00:22:55,947
- O que é isso?
- o quê?
354
00:22:59,822 --> 00:23:03,401
Minha lista de compras.
355
00:23:03,402 --> 00:23:06,488
E o reverendo estava
guardando aqui pra você?
356
00:23:07,137 --> 00:23:08,658
Garotos, agora não é hora!
357
00:23:08,659 --> 00:23:11,659
Acreditamos que o reverendo
está envolvido num sequestro.
358
00:23:11,660 --> 00:23:13,539
Faz ideia de onde
ele possa estar?
359
00:23:15,206 --> 00:23:17,213
Sei exatamente
onde ele está.
360
00:23:26,471 --> 00:23:28,128
Obrigado.
361
00:23:36,485 --> 00:23:40,688
Reverendo Edmond Driscoll,
está preso por sequestro.
362
00:23:42,930 --> 00:23:45,001
Certo, podem parar.
363
00:23:45,765 --> 00:23:48,328
Vamos descobrir
do que se trata.
364
00:23:48,329 --> 00:23:51,399
É sobre retirar os meninos
Glendower do complexo.
365
00:23:51,400 --> 00:23:55,263
Glendower?
Nem cheguei perto de lá.
366
00:23:55,264 --> 00:23:59,269
- Estive aqui a manhã toda.
- É verdade, o barco atrasou.
367
00:23:59,947 --> 00:24:01,297
Obrigado por me contar.
368
00:24:01,298 --> 00:24:03,564
Obrigada por checar
suas mensagens.
369
00:24:06,759 --> 00:24:10,833
Meus bons amigos me chamam
de Eve Crocker.
370
00:24:14,884 --> 00:24:16,887
Então Mary está com eles.
371
00:24:17,979 --> 00:24:21,184
- Onde ela está?
- Não faço ideia.
372
00:24:35,995 --> 00:24:37,820
- O que está acontecendo?
- Eve!
373
00:24:37,821 --> 00:24:39,864
- Temos que ajudá-los!
- Aonde foram?
374
00:24:39,865 --> 00:24:42,965
Tirem-no daqui!
375
00:24:49,431 --> 00:24:51,457
Entreguem-no a mim!
376
00:24:53,357 --> 00:24:57,881
Sinto muito,
mas eu o vi primeiro.
377
00:24:57,882 --> 00:24:59,736
Ele está
com nossas crianças.
378
00:24:59,737 --> 00:25:01,557
Não, não está.
379
00:25:01,558 --> 00:25:04,211
Só está dizendo isso
para mantê-lo vivo.
380
00:25:04,212 --> 00:25:06,506
Não, Cole,
estou tentando ajudar você.
381
00:25:08,705 --> 00:25:13,585
Disse que confiou no meu pai.
Agora precisa confiar em mim.
382
00:25:16,916 --> 00:25:20,154
Os homens estão se afogando!
Estão se afogando!
383
00:25:22,502 --> 00:25:24,769
Solte-os!
384
00:25:31,829 --> 00:25:33,329
Vamos lá.
385
00:25:37,826 --> 00:25:40,359
Se nossas crianças morrerem...
386
00:25:40,360 --> 00:25:43,165
enquanto estivermos
embaixo d'água...
387
00:25:43,166 --> 00:25:46,000
as praias e docas
desta cidade...
388
00:25:46,001 --> 00:25:49,014
ficarão manchadas de vermelho
com o seu sangue!
389
00:25:50,326 --> 00:25:53,786
Agora vocês vêem,
o tipo de pessoas...
390
00:25:53,787 --> 00:25:56,790
Não quer saber o quão perto
estava de deixarem levar você!
391
00:25:56,791 --> 00:25:58,404
Nathan?
392
00:26:05,556 --> 00:26:08,129
Mary ligou três vezes
na última hora.
393
00:26:08,130 --> 00:26:10,948
Queria se encontrar comigo.
Não disse o motivo.
394
00:26:10,949 --> 00:26:13,817
Contou a Mary sobre
as perturbações dos Glendower.
395
00:26:13,818 --> 00:26:15,983
E o que aconteceria
com Daniel e as crianças.
396
00:26:15,984 --> 00:26:17,334
Ela merecia saber.
397
00:26:17,335 --> 00:26:21,866
Então sequestrou as crianças.
Onde?
398
00:26:24,179 --> 00:26:27,674
Ficarei feliz em bater em você,
se não disser.
399
00:26:27,675 --> 00:26:29,883
Quando conversei
com Mary hoje...
400
00:26:29,884 --> 00:26:32,399
ela disse que havia um celeiro,
na saída da cidade.
401
00:26:32,400 --> 00:26:35,410
A fazenda
que armazena mantimentos.
402
00:26:36,803 --> 00:26:39,802
Vai dizer pra Mary
entregar as crianças...
403
00:26:39,803 --> 00:26:43,388
- e que você estava errado.
- Não vou fazer isso.
404
00:26:44,855 --> 00:26:48,096
Então condenou
aquelas crianças à morte!
405
00:26:51,287 --> 00:26:54,307
As crianças estão tão fracas
que mal conseguem ficar em pé.
406
00:26:54,308 --> 00:26:56,527
Por favor, venha logo!
407
00:27:00,328 --> 00:27:02,530
Tudo ficará bem.
408
00:27:03,268 --> 00:27:05,816
O reverendo Driscoll
estará aqui em breve.
409
00:27:05,817 --> 00:27:09,072
Não deveria ter nos enganado
para virmos aqui.
410
00:27:09,073 --> 00:27:12,104
- Você mentiu.
- Sei disso, querido.
411
00:27:12,105 --> 00:27:15,513
Mas precisei.
Vai entender algum dia.
412
00:27:15,514 --> 00:27:20,112
- Não quero morrer.
- Você não vai morrer.
413
00:27:20,113 --> 00:27:23,266
Nunca deixaria nada
acontecer com você.
414
00:27:23,267 --> 00:27:26,097
O papai disse que você
não entenderia...
415
00:27:26,098 --> 00:27:29,093
que não nos amaria,
se entendesse.
416
00:27:29,094 --> 00:27:33,856
Dan, isso é bobagem.
Porque amo você muito!
417
00:27:35,302 --> 00:27:37,601
Quando o reverendo
curar você...
418
00:27:37,602 --> 00:27:41,131
tudo voltará ao normal.
Não terá que ir embora.
419
00:27:41,132 --> 00:27:43,397
Nenhum de vocês precisarão.
420
00:27:44,097 --> 00:27:46,652
E se ele não conseguir,
mãe?
421
00:27:46,653 --> 00:27:48,926
Então encontrei alguém
que consiga.
422
00:27:48,927 --> 00:27:51,935
Um médico, talvez,
deve existir alguém.
423
00:27:53,888 --> 00:27:55,951
Não vou perdê-lo.
424
00:27:55,952 --> 00:27:58,753
Tem que deixar a gente voltar,
mãe.
425
00:27:58,754 --> 00:28:01,611
Por favor,
faça isso por mim.
426
00:28:17,231 --> 00:28:20,303
Dan,
fique abaixado.
427
00:28:20,304 --> 00:28:22,814
Todos vocês,
fiquem abaixados.
428
00:28:41,627 --> 00:28:44,478
Fiquem longe!
Estou armada!
429
00:28:44,479 --> 00:28:48,376
Ótimo.
Ela não vai usá-la.
430
00:28:48,377 --> 00:28:50,770
Ela está desesperada,
é imprevisível.
431
00:28:50,771 --> 00:28:52,790
Talvez possamos dar
a volta pelos fundos.
432
00:28:52,791 --> 00:28:54,799
Não sabemos onde
as crianças estão.
433
00:28:54,800 --> 00:28:57,200
Não queremos colocá-los
no meio da linha de fogo.
434
00:28:58,435 --> 00:29:02,269
Mary, por favor,
só queremos conversar.
435
00:29:02,270 --> 00:29:05,032
Só conversarei
com o reverendo Driscoll!
436
00:29:11,834 --> 00:29:13,418
Estou aqui, Mary.
437
00:29:13,419 --> 00:29:15,635
Por favor, reverendo,
nos ajude!
438
00:29:15,636 --> 00:29:17,435
As crianças estão doentes!
439
00:29:17,436 --> 00:29:19,724
Estou indo, Mary.
440
00:29:20,444 --> 00:29:22,971
Querem que eu faça
com que ela solte as crianças?
441
00:29:22,972 --> 00:29:26,010
- Quero algo em troca.
- Grande surpresa.
442
00:29:26,011 --> 00:29:28,853
Quero ambos
nas missas de domingo.
443
00:29:28,854 --> 00:29:32,913
Quero que a cidade veja
que estamos juntos.
444
00:29:33,867 --> 00:29:35,467
Sem chances.
445
00:29:42,383 --> 00:29:44,479
Então não vou entrar.
446
00:29:48,683 --> 00:29:51,581
Tudo certo, Meg,
pode trazê-la.
447
00:30:13,234 --> 00:30:14,668
Penny?
448
00:30:14,669 --> 00:30:16,617
Olá, Edmond.
449
00:30:19,274 --> 00:30:21,094
É algum tipo de truque?
450
00:30:22,010 --> 00:30:24,017
Não, sou eu mesma.
451
00:30:25,346 --> 00:30:28,046
Por todos esses anos
pensei que estivesse morta.
452
00:30:28,733 --> 00:30:32,452
- Fiz o que tinha de fazer.
- Você me abandonou...
453
00:30:32,453 --> 00:30:34,153
e a nossa filha?
454
00:30:34,956 --> 00:30:36,681
Acha que
queria abandoná-la?
455
00:30:36,682 --> 00:30:38,882
- Só para ficar com aquele...
- Homem!
456
00:30:39,861 --> 00:30:41,375
Cole pode ser problemático...
457
00:30:41,376 --> 00:30:43,797
mas ainda é um homem.
Um ser humano como nós...
458
00:30:43,798 --> 00:30:46,066
e nenhuma prece,
ou ferir inocentes...
459
00:30:46,067 --> 00:30:48,067
vai mandar embora
as perturbações.
460
00:30:52,173 --> 00:30:54,743
Você só diz isso
porque não acredita.
461
00:30:55,510 --> 00:30:57,345
Sim, você nunca acreditou.
462
00:30:57,346 --> 00:31:00,380
O que eu acredito...
sei é que essas crianças...
463
00:31:00,381 --> 00:31:02,716
não pecaram
ou fizeram algo de errado.
464
00:31:02,717 --> 00:31:05,892
E se não fazer Mary liberá-las,
elas morrerão.
465
00:31:06,721 --> 00:31:09,122
Nem você pode querer
tanta vingança assim.
466
00:31:09,123 --> 00:31:11,792
- Isto não é sobre vingança.
- É, sim.
467
00:31:11,793 --> 00:31:15,028
Convenceu seus seguidores,
ou até a si mesmo...
468
00:31:15,029 --> 00:31:17,431
de que odeia a maldição
porque são mal.
469
00:31:17,432 --> 00:31:20,634
Você odeia, porque,
há 27 anos foi a sua raiva...
470
00:31:20,635 --> 00:31:22,678
e seu fanatismo
que me afastaram.
471
00:31:24,172 --> 00:31:27,930
O que decidir fazer hoje
não é pelas perturbações....
472
00:31:29,744 --> 00:31:31,744
mas sim,
por causa de você.
473
00:31:45,159 --> 00:31:46,559
Mary.
474
00:31:46,560 --> 00:31:48,060
Sou eu.
475
00:32:07,548 --> 00:32:10,484
Precisamos entrar.
Eles nos enganaram.
476
00:32:10,485 --> 00:32:11,885
Eu sei.
477
00:32:16,724 --> 00:32:18,124
Parker.
478
00:32:39,747 --> 00:32:41,181
Obrigada.
479
00:32:41,182 --> 00:32:43,517
Foi muito corajoso.
480
00:32:43,518 --> 00:32:48,041
- Mary nunca atiraria em mim.
- É sobre convencê-la...
481
00:32:48,042 --> 00:32:50,613
de que isso é sobre muito mais
do que só prece.
482
00:32:50,614 --> 00:32:53,360
Você está certa sobre isso,
policial Parker.
483
00:32:53,361 --> 00:32:56,318
O tempo de fazer prece
acabou de vez.
484
00:32:58,399 --> 00:33:00,767
Mas um bom pastor
sempre acha um caminho...
485
00:33:00,768 --> 00:33:02,768
para salvar seu rebanho.
486
00:33:05,640 --> 00:33:08,342
Tem certeza?
Obrigado.
487
00:33:19,187 --> 00:33:23,357
Bangor mandou o resultado
da autópsia de Leith.
488
00:33:23,358 --> 00:33:26,860
- Não havia água nos pulmões.
- Então, não se afogou?
489
00:33:26,861 --> 00:33:29,296
E alguns hematomas
foram achados.
490
00:33:29,297 --> 00:33:31,297
Parecem antes de ter morrido.
491
00:33:32,200 --> 00:33:34,200
Leith foi assassinado.
492
00:33:51,870 --> 00:33:53,804
Obrigada de novo
pela ajuda.
493
00:33:53,805 --> 00:33:56,140
Não agradeça ainda.
494
00:33:56,141 --> 00:33:59,548
A morte de Leith
não foi suicídio.
495
00:34:01,179 --> 00:34:03,179
Cole o matou.
496
00:34:05,884 --> 00:34:07,384
Como sabem?
497
00:34:07,385 --> 00:34:09,758
Daniel disse que viu
Leith e Cole...
498
00:34:09,759 --> 00:34:11,355
discutindo naquela noite.
499
00:34:11,356 --> 00:34:13,391
Leith disse
que encontrou um modo...
500
00:34:13,392 --> 00:34:16,227
de sua mãe ter dinheiro
até eles voltarem.
501
00:34:16,228 --> 00:34:19,234
Mas ele não contou ao Daniel
que era chantagem.
502
00:34:21,166 --> 00:34:23,634
Leith ia vender sua carta
para o reverendo.
503
00:34:23,635 --> 00:34:27,171
Dizer onde você estava.
Ofereceu a carta como prova.
504
00:34:27,172 --> 00:34:30,708
Driscoll viria quando eu não
estivesse para protegê-la.
505
00:34:30,709 --> 00:34:33,444
Colocaria toda a cidade
contra nossas mulheres.
506
00:34:33,445 --> 00:34:35,446
Como elas poderiam
sobreviver?
507
00:34:35,447 --> 00:34:37,882
Sinto muitíssimo.
É tudo minha culpa.
508
00:34:37,883 --> 00:34:41,319
Não, não.
Foi escolha minha.
509
00:34:41,320 --> 00:34:45,690
- Precisava manter você segura.
- Mas não podem prendê-lo.
510
00:34:45,691 --> 00:34:47,091
Não.
511
00:34:48,594 --> 00:34:51,195
Acusá-lo seria
uma sentença de morte.
512
00:34:51,196 --> 00:34:54,296
Eu sei disso.
Você ficará na vila.
513
00:34:55,701 --> 00:34:57,415
Fique segura.
514
00:34:59,537 --> 00:35:01,537
E vou esperar você.
515
00:35:01,538 --> 00:35:03,738
Independente
do tempo que leve.
516
00:35:15,621 --> 00:35:19,641
Sei que achou que tinha
um bom motivo para matar Leith.
517
00:35:20,759 --> 00:35:23,394
O que fez foi homicídio,
Cole.
518
00:35:23,395 --> 00:35:26,497
E quando
as perturbações acabarem...
519
00:35:26,498 --> 00:35:30,565
virei até você
para pagar por meu crime.
520
00:35:32,304 --> 00:35:34,304
Mas até lá...
521
00:35:34,305 --> 00:35:36,607
Você vai cuidar
da minha família?
522
00:35:36,608 --> 00:35:38,608
Vai manter Driscoll distante?
523
00:35:40,011 --> 00:35:41,411
Sim.
524
00:35:47,415 --> 00:35:49,815
Pode me falar
sobre a Lucy?
525
00:35:52,024 --> 00:35:55,092
Lucy só ficou em Haven
por poucos meses.
526
00:35:55,093 --> 00:35:57,728
Garland Wuornos saberia dizer.
Eles trabalharam juntos.
527
00:35:57,729 --> 00:35:59,763
Ajudavam pessoas
que ninguém podia ajudar.
528
00:35:59,764 --> 00:36:03,500
Ela falou para onde ia
depois de Haven?
529
00:36:03,501 --> 00:36:07,201
Não. Do mesmo jeito
que ela apareceu, ela se foi.
530
00:36:10,642 --> 00:36:14,311
Foi dias após o assassinato
do Menino do Colorado.
531
00:36:14,312 --> 00:36:17,351
Tenho uma foto dela na praia
onde o encontraram.
532
00:36:18,697 --> 00:36:21,185
Foi a única vez
que alguém a viu...
533
00:36:21,186 --> 00:36:22,886
chorando.
534
00:36:38,779 --> 00:36:40,179
Espere!
535
00:36:41,006 --> 00:36:42,406
Antes de ir.
536
00:36:42,407 --> 00:36:44,008
Precisa me dizer.
537
00:36:44,009 --> 00:36:46,076
Sua tatuagem,
o que ela significa?
538
00:36:46,077 --> 00:36:48,479
Quando o reverendo Driscoll
e outros como ele...
539
00:36:48,480 --> 00:36:50,579
vierem até nós,
há aqueles que lutarão!
540
00:36:50,580 --> 00:36:53,984
Você me conhece?
Sabe porque me querem morto?
541
00:36:53,985 --> 00:36:57,388
Sei que está sendo observado,
caso decida seguir...
542
00:36:57,389 --> 00:36:58,923
os passos do seu pai.
543
00:36:58,924 --> 00:37:01,324
É por isso que
vocês o mataram?
544
00:37:02,093 --> 00:37:05,362
Simon Crocker.
Está lembrado?
545
00:37:05,363 --> 00:37:08,461
Não sei quem matou seu pai.
Mas se quer ficar vivo...
546
00:37:08,462 --> 00:37:11,062
sugiro que fique fora
dos assuntos dele.
547
00:37:31,990 --> 00:37:34,525
Tem certeza que está fazendo
a coisa certa?
548
00:37:34,526 --> 00:37:38,162
Depois de tudo que viu,
ainda me pergunta isso?
549
00:37:38,163 --> 00:37:40,297
- Eu sei...
- Tem certeza...
550
00:37:40,298 --> 00:37:42,797
de que Duke
não suspeita de nada?
551
00:37:44,336 --> 00:37:45,736
Não.
552
00:37:45,737 --> 00:37:49,406
Ele acreditou que
tirei você da igreja, não foi?
553
00:37:49,407 --> 00:37:53,143
E agora que sabe
que seu pai foi assassinado...
554
00:37:53,144 --> 00:37:55,144
você pode fisgá-lo.
555
00:38:07,019 --> 00:38:09,420
Seus tios e primos
vão cuidar de você.
556
00:38:09,421 --> 00:38:11,789
- Não estou com medo.
- Que bom.
557
00:38:11,790 --> 00:38:13,558
Porque eu estarei aqui.
558
00:38:13,559 --> 00:38:17,991
E vou amar e pensar em você
por cada minuto até voltar.
559
00:38:19,565 --> 00:38:21,399
Também sentirei sua falta,
mamãe.
560
00:38:21,400 --> 00:38:26,305
Frio é o grito que ressoa.
561
00:38:26,306 --> 00:38:28,706
Vamos, Daniel.
562
00:38:28,707 --> 00:38:34,707
Desta praia muito distante.
563
00:38:39,053 --> 00:38:42,086
O inverno...
564
00:38:42,087 --> 00:38:46,324
chegou muito atrasado.
565
00:38:46,325 --> 00:38:47,925
Vai ficar mais fácil.
566
00:38:47,926 --> 00:38:50,771
Deixe-nos ajudar você,
Mary.
567
00:38:50,772 --> 00:38:54,060
a mim
568
00:38:57,236 --> 00:39:03,236
Como posso expulsar...
569
00:39:05,077 --> 00:39:11,077
Todos estes medos interiores?
570
00:39:14,987 --> 00:39:18,122
Esperarei...
571
00:39:18,123 --> 00:39:22,994
os sinais chegarem.
572
00:39:22,995 --> 00:39:28,499
Encontrarei um rumo.
573
00:39:28,500 --> 00:39:32,737
Esperarei a hora chegar.
574
00:39:32,738 --> 00:39:35,114
É lindo do jeito que é.
575
00:39:37,075 --> 00:39:38,709
Mas é tão triste.
576
00:39:38,710 --> 00:39:41,080
Nem sabem por quanto tempo
terão ido embora.
577
00:39:42,681 --> 00:39:44,917
Uma família inteira...
578
00:39:46,218 --> 00:39:48,221
se divide em duas.
579
00:39:49,922 --> 00:39:52,423
Unidas por segredos.
580
00:39:52,424 --> 00:39:55,223
Eu queria aprender mais
sobre o Chefe.
581
00:39:56,795 --> 00:39:59,864
Mas há tanta coisa
que ele não me contou...
582
00:39:59,865 --> 00:40:03,055
Eu nem sabia fazer
as perguntas corretas.
583
00:40:04,536 --> 00:40:08,076
Gwen também disse
que seu pai e Lucy...
584
00:40:09,041 --> 00:40:11,210
ajudaram muitos problemáticos.
585
00:40:13,175 --> 00:40:19,175
Enquanto eu navego para casa,
para você
586
00:40:19,985 --> 00:40:21,586
Parece que temos seguido...
587
00:40:21,587 --> 00:40:24,500
os passos deles
sem nem mesmo sabermos.
588
00:40:27,501 --> 00:40:32,501
UNITED e The_Tozz
Quality is Everything!