1
00:00:00,105 --> 00:00:01,979
Anteriormente em "Haven"...
2
00:00:01,989 --> 00:00:03,122
Duke Crocker.
3
00:00:03,232 --> 00:00:05,588
Alguém com uma tatuagem
quer matar-me.
4
00:00:05,718 --> 00:00:07,869
- Esta é a Evi.
- Sou a mulher do Duke.
5
00:00:07,879 --> 00:00:10,795
A última coisa de que Haven
precisa é do reverendo
6
00:00:10,805 --> 00:00:13,164
e do seu veneno moralista.
7
00:00:13,194 --> 00:00:16,190
- Ele quer ser o chefe?
- Quer controlar quem quer que o seja.
8
00:00:16,200 --> 00:00:19,460
Nathan, o teu pai escolheu
viver entre os amaldiçoados.
9
00:00:19,773 --> 00:00:22,734
Procura o perdão.
Eu posso ajudar-te.
10
00:00:22,780 --> 00:00:25,052
- Tenho de saber mais sobre ela.
- Lucy Ripley.
11
00:00:25,062 --> 00:00:26,742
Achas que é a tua mãe?
12
00:00:27,139 --> 00:00:28,301
Eu sou a Lucy.
13
00:00:28,410 --> 00:00:31,171
- Não podes salvar toda a gente.
- Mas é por isso que aqui estou.
14
00:00:37,139 --> 00:00:40,146
Frio e escuro
por debaixo da espuma
15
00:00:40,176 --> 00:00:43,488
Eles esperam por nós
Mas nunca sozinhos
16
00:00:44,090 --> 00:00:47,823
O mar é escuro
O mar é profundo
17
00:00:47,867 --> 00:00:50,833
Lá em baixo
É onde dormem
18
00:00:51,112 --> 00:00:54,272
Frio e escuro
por debaixo da espuma
19
00:00:54,316 --> 00:00:57,609
Esperam por nós
Mas nunca sozinhos
20
00:00:58,700 --> 00:00:59,700
Não.
21
00:01:00,031 --> 00:01:02,276
- Anda cá.
- Larguem-me! Parem!
22
00:01:02,286 --> 00:01:04,408
Não quero!
Por favor!
23
00:01:09,579 --> 00:01:10,579
Não!
24
00:01:19,508 --> 00:01:23,331
O mar é escuro
O mar é profundo
25
00:01:23,708 --> 00:01:27,244
Lá em baixo
É onde dormem
26
00:01:27,421 --> 00:01:30,979
Frio e escuro
por debaixo da espuma
27
00:01:31,178 --> 00:01:33,841
Esperam por nós
Mas nunca...
28
00:01:38,672 --> 00:01:40,072
O jantar está pronto.
29
00:02:11,371 --> 00:02:15,524
O Lucassi disse que encontrou
o corpo na praia esta manhã.
30
00:02:18,955 --> 00:02:21,992
- Lucassi?
- Nathan.
31
00:02:22,196 --> 00:02:25,866
- O que sabe?
- Vim apanhar conchas...
32
00:02:25,994 --> 00:02:27,877
...e encontrei isto.
33
00:02:30,654 --> 00:02:34,075
Já tirei a temperatura do fígado.
Está morto há cerca de 10 horas.
34
00:02:34,085 --> 00:02:35,426
- Quem é?
- Não sei.
35
00:02:35,436 --> 00:02:38,434
- Ia agora procurar a identificação.
- Nathan.
36
00:02:39,246 --> 00:02:42,404
- Não é a primeira vez que vimos isso.
- Não tem carteira.
37
00:02:42,643 --> 00:02:43,743
Só isto.
38
00:02:47,262 --> 00:02:50,156
- Talvez seja a mulher?
- Sim, ou a namorada.
39
00:02:50,192 --> 00:02:52,746
Seja como for,
alguém que o possa identificar.
40
00:02:53,289 --> 00:02:54,589
Encontrei outra coisa.
41
00:02:55,154 --> 00:02:57,741
- Um bilhete escrito por ele.
- O que resta dele.
42
00:02:57,794 --> 00:02:59,544
"Desculpa deixar-te...
43
00:03:00,048 --> 00:03:04,309
...desta maneira. Sei que vai doer,
mas não posso continuar."
44
00:03:04,766 --> 00:03:06,060
Um bilhete de suicídio.
45
00:03:06,098 --> 00:03:09,598
Não seria o primeiro por aqui
a comprar um bilhete sem volta.
46
00:03:11,819 --> 00:03:14,233
Talvez esta mulher
saiba dizer-nos porquê.
47
00:03:18,049 --> 00:03:21,201
Ouvi dizer que tiraram um corpo
da água perto de Benny's Cove.
48
00:03:21,875 --> 00:03:24,214
Preocupa-te que ele tenha deixado
o separador de bar aberto?
49
00:03:24,224 --> 00:03:25,224
Não.
50
00:03:25,556 --> 00:03:27,937
Na verdade, estou mais preocupado
com a tatuagem que ele tinha.
51
00:03:27,947 --> 00:03:30,294
Como sabias que ele tinha uma?
52
00:03:31,917 --> 00:03:32,917
Tréguas!
53
00:03:35,269 --> 00:03:36,319
Conhece-lo?
54
00:03:39,222 --> 00:03:40,222
Não.
55
00:03:40,416 --> 00:03:43,212
- Quem é?
- Se soubesse, não teria perguntado.
56
00:03:43,222 --> 00:03:45,244
- Ninguém o reconhece?
- Não.
57
00:03:45,322 --> 00:03:46,322
Nathan...
58
00:03:46,353 --> 00:03:48,298
Tenho de saber quem é este tipo.
59
00:03:48,368 --> 00:03:50,432
E se for o tipo que me vai matar?
60
00:03:50,442 --> 00:03:54,058
Se descobrir alguma coisa pertinente
relativa à tua morte iminente,
61
00:03:54,088 --> 00:03:55,746
avisar-te-ei.
62
00:03:55,790 --> 00:03:58,435
Descobri que a mulher na foto
do porta-chaves é a Mary Collins.
63
00:03:58,445 --> 00:04:01,772
Acho que trata da sopa dos pobres
na igreja do Reverendo Driscoll.
64
00:04:01,782 --> 00:04:03,645
O Reverendo Driscoll está envolvido?
65
00:04:03,655 --> 00:04:05,173
Sai, já!
66
00:04:05,183 --> 00:04:06,900
- Está bem.
- E não te metas nisto,
67
00:04:06,910 --> 00:04:10,932
ou vais perguntar à tua cara-metade
o que ele sabe sobre tatuagens.
68
00:04:11,142 --> 00:04:12,501
Ouviste?
69
00:04:12,732 --> 00:04:14,372
O que me dizes disto?
70
00:04:20,307 --> 00:04:23,611
Nas últimas semanas, o Leith andava
nervoso, mas não acredito...
71
00:04:23,621 --> 00:04:25,165
De certeza que é ele?
72
00:04:26,199 --> 00:04:28,602
Encontrámos o corpo esta manhã.
73
00:04:29,348 --> 00:04:31,412
O Leith tinha uma tatuagem
pouco usual.
74
00:04:31,422 --> 00:04:32,909
É de família.
75
00:04:32,954 --> 00:04:35,191
Não é só o Leith,
muitos dos Glendower a têm.
76
00:04:35,407 --> 00:04:38,004
O Leith deu-lhe alguma ideia
do que podia estar a preocupá-lo?
77
00:04:38,014 --> 00:04:40,945
- O motivo para se ter suicidado?
- Dinheiro.
78
00:04:41,329 --> 00:04:43,213
Ele sabia que as coisas
estavam apertadas para nós.
79
00:04:43,223 --> 00:04:45,123
Apesar de já não estarmos juntos,
80
00:04:45,133 --> 00:04:47,907
ele tentava arranjar dinheiro
para mim e para o Daniel.
81
00:04:47,917 --> 00:04:50,326
O nosso filho.
Só tem 10 anos.
82
00:04:51,519 --> 00:04:53,933
Como lhe digo que o pai morreu?
83
00:04:56,918 --> 00:04:59,693
Os Glendower vivem num quarteirão
nos subúrbios da cidade.
84
00:04:59,703 --> 00:05:01,463
Não há ruas pavimentadas
dentro ou fora.
85
00:05:01,503 --> 00:05:04,123
Há muita gente
que até tem medo de lá ir.
86
00:05:04,654 --> 00:05:08,323
Até parece que a família do Leith
é uma espécie de seita.
87
00:05:08,522 --> 00:05:10,943
Há por aí muita gente
que pensa que sim.
88
00:05:10,953 --> 00:05:14,453
O meu pai ia lá vê-los
de vez em quando.
89
00:05:14,721 --> 00:05:17,097
Cheguei a ir com ele umas vezes,
quando era miúdo.
90
00:05:17,107 --> 00:05:20,607
- São perturbados?
- O meu pai nunca me disse nada.
91
00:05:20,931 --> 00:05:22,655
Não é que o fizesse.
92
00:05:23,432 --> 00:05:26,250
A escola disse que o Leith
não deixou o Daniel na escola.
93
00:05:26,260 --> 00:05:28,990
Tentei ligar para o telemóvel
do Daniel, mas ele não atende.
94
00:05:29,000 --> 00:05:31,903
Acham que o Leith levou o Daniel
e que estão os dois mortos?
95
00:05:31,913 --> 00:05:33,712
Quando foi a última vez
que viu o Daniel?
96
00:05:33,722 --> 00:05:34,722
Ontem.
97
00:05:34,752 --> 00:05:37,902
O Leith deixou-o a passar a noite
em casa da família.
98
00:05:37,912 --> 00:05:40,007
O Daniel gosta de brincar
com os primos.
99
00:05:40,017 --> 00:05:42,545
Ele tem andado cá e lá
até eu e o Leith chegarmos a acordo.
100
00:05:42,555 --> 00:05:45,085
Preciso que fique em casa,
caso ele apareça por lá.
101
00:05:45,095 --> 00:05:48,095
Ouça, não se preocupe.
Vamos encontrá-lo.
102
00:06:07,459 --> 00:06:09,243
Não era o que esperava.
103
00:06:09,858 --> 00:06:11,367
Quando vinha cá com o meu pai,
104
00:06:11,377 --> 00:06:13,814
havia sempre imensos miúdos
da minha idade a correr por aí.
105
00:06:13,824 --> 00:06:15,324
Talvez estejam na escola.
106
00:06:16,062 --> 00:06:20,419
Não, eles têm aulas em casa.
Sempre achei que era porreiro.
107
00:06:20,570 --> 00:06:22,855
Talvez o Daniel ache o mesmo.
108
00:06:23,300 --> 00:06:24,333
Nathan.
109
00:06:25,875 --> 00:06:28,540
- Há quanto tempo!
- Cole.
110
00:06:28,775 --> 00:06:31,351
Lamentamos pelo teu pai.
111
00:06:31,847 --> 00:06:33,754
Esta é a Agente Parker.
112
00:06:34,414 --> 00:06:36,870
Estes são a Gwen e o Cole Glendower.
113
00:06:40,742 --> 00:06:42,489
É um prazer conhecer-vos.
114
00:06:44,567 --> 00:06:45,871
Porque estão aqui?
115
00:06:46,710 --> 00:06:49,471
Encontrámos o Leith
numa praia, à saída da cidade.
116
00:06:49,535 --> 00:06:51,935
Está morto.
Lamento.
117
00:06:52,765 --> 00:06:54,526
Parece ter cometido suicídio.
118
00:06:55,136 --> 00:06:56,136
Suicídio?
119
00:06:57,209 --> 00:07:00,359
- Tens a certeza?
- Encontrámos isto com ele.
120
00:07:00,413 --> 00:07:02,563
Sabem dizer-me alguma coisa?
121
00:07:05,422 --> 00:07:06,422
Não.
122
00:07:10,646 --> 00:07:12,746
A Mary disse
que o Daniel estava aqui.
123
00:07:12,783 --> 00:07:14,774
Viemos para levá-lo para casa.
124
00:07:14,804 --> 00:07:18,518
O lugar do Daniel é connosco,
agora que o pai morreu.
125
00:07:18,832 --> 00:07:22,235
- Nós dizemos ao miúdo o que aconteceu.
- Isso compete à mãe dele.
126
00:07:22,245 --> 00:07:24,074
Não, a Mary não consegue
tomar conta do Daniel.
127
00:07:24,084 --> 00:07:26,210
Era por isso que estávamos
a tentar ficar com a custódia.
128
00:07:26,220 --> 00:07:28,370
"Estávamos"?
Pensei que fosse o Leith.
129
00:07:28,409 --> 00:07:31,759
- O Leith era um Glendower.
- Onde está o Daniel?
130
00:07:32,723 --> 00:07:35,973
E já agora,
onde estão o resto das crianças?
131
00:07:36,444 --> 00:07:39,144
Pensei que tinham aulas em casa.
132
00:07:39,571 --> 00:07:41,821
Não vamos voltar a perguntar, Cole.
133
00:07:42,277 --> 00:07:43,457
Onde está o Daniel?
134
00:07:44,874 --> 00:07:47,042
Não vamos responder
a mais perguntas.
135
00:07:47,402 --> 00:07:51,450
O teu pai era nosso amigo,
mas está na altura de irem embora.
136
00:07:51,493 --> 00:07:53,243
Ou nos dão o Daniel...
137
00:07:53,581 --> 00:07:55,048
...ou eu arranjo um mandado.
138
00:07:55,058 --> 00:07:58,462
E teremos agentes a vasculharem
cada canto deste sítio.
139
00:07:58,472 --> 00:08:02,522
Da próxima vez que te vir aqui,
vê se trazes essa mandado.
140
00:08:18,886 --> 00:08:20,936
Estamos à procura do Daniel.
Ele está aqui?
141
00:08:22,636 --> 00:08:24,036
Não podem levá-lo.
142
00:08:25,861 --> 00:08:27,611
Agora, o Daniel é um de nós.
143
00:09:01,809 --> 00:09:04,540
HAVEN S02E07
"The Tides That Bind"
144
00:09:04,541 --> 00:09:07,541
Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]
145
00:09:09,149 --> 00:09:11,249
Vamos juntar-nos, rapazes.
146
00:09:13,252 --> 00:09:16,252
[Transcrição Original:] Addic7ed
[Sincronização:] ItalianSubs + OmniSubs
147
00:09:24,996 --> 00:09:26,444
O Reverendo Driscoll
está a ajudar-me.
148
00:09:26,454 --> 00:09:28,064
Vamos recuperar o Daniel.
149
00:09:28,074 --> 00:09:29,733
Pensei que lhe tinha dito
para esperar em casa.
150
00:09:29,743 --> 00:09:31,388
Não podia ficar parada.
151
00:09:31,398 --> 00:09:33,509
Os Glendower têm o Daniel.
152
00:09:33,652 --> 00:09:35,452
Veja o que ele me enviou.
153
00:09:35,894 --> 00:09:39,660
Mandou uma mensagem a dizer que quer
viver com eles e os outros miúdos.
154
00:09:39,670 --> 00:09:43,720
Aquela gente fez uma
lavagem cerebral ao meu filho.
155
00:09:44,770 --> 00:09:47,430
Não devia ter envolvido
o Reverendo Driscoll.
156
00:09:47,440 --> 00:09:49,674
Ele está a ajudar-me
a recuperar o meu filho.
157
00:09:49,684 --> 00:09:52,212
Ninguém vai aos Glendower.
158
00:09:52,565 --> 00:09:55,615
Estás a tentar proteger
a escumalha da Terra.
159
00:09:55,907 --> 00:09:57,785
O que pensa que sabe
sobre os Glendower?
160
00:09:57,795 --> 00:10:02,603
Sei que eles são o lixo que devia
ter sido limpo desta cidade há muito.
161
00:10:03,583 --> 00:10:04,583
Mary...
162
00:10:07,074 --> 00:10:08,570
Não faça isto.
163
00:10:08,580 --> 00:10:11,148
- Quero o meu filho.
- Sabe o que eles acham de estranhos.
164
00:10:11,158 --> 00:10:13,521
Entrar por lá com uma multidão
não é a solução.
165
00:10:13,531 --> 00:10:15,731
Sei que não se dá
com a família do Leith,
166
00:10:15,732 --> 00:10:18,432
mas eles também são
a família do Daniel.
167
00:10:18,510 --> 00:10:21,814
Ele vai precisar deles,
quando não tiver o pai.
168
00:10:21,966 --> 00:10:23,566
Eles é que começaram.
169
00:10:24,725 --> 00:10:27,775
Decerto também estão
perturbados pelo Leith.
170
00:10:31,901 --> 00:10:34,054
Vamos fazer isto
de maneira inteligente.
171
00:10:41,043 --> 00:10:42,293
Arrumem tudo.
172
00:10:43,816 --> 00:10:46,116
A Mary quer que vão para casa.
173
00:10:49,113 --> 00:10:50,563
Muito bem, rapazes.
174
00:10:51,259 --> 00:10:53,509
Não vamos esperar
para sempre, Nathan!
175
00:10:54,112 --> 00:10:56,512
A alma daquele rapaz está em risco!
176
00:10:56,981 --> 00:10:59,131
Eu ligo-lhe quando o tiver.
177
00:11:06,291 --> 00:11:09,722
- O que raio é isto?
- O menor dos nossos problemas.
178
00:11:09,736 --> 00:11:11,252
Temos de encontrar o Daniel.
179
00:11:11,262 --> 00:11:14,607
O reverendo e os seus homens
estão a isto de ir atrás dos Glendower.
180
00:11:14,617 --> 00:11:16,420
Acho que sei porque é que
ele está interessado.
181
00:11:16,430 --> 00:11:20,112
Encontrei um caso de 1983.
Uma mulher desaparecida,
182
00:11:20,129 --> 00:11:21,263
Penny Driscoll.
183
00:11:21,520 --> 00:11:23,028
A mulher do reverendo.
184
00:11:23,038 --> 00:11:27,599
O suspeito do caso? O suspeito
principal do teu pai? Cole Glendower.
185
00:11:27,609 --> 00:11:29,524
Porque é que o chefe
achou que o Cole estava envolvido?
186
00:11:29,534 --> 00:11:32,368
Não diz no relatório.
Mas três dias depois...
187
00:11:32,398 --> 00:11:34,781
...ela morreu num acidente de carro.
188
00:11:34,811 --> 00:11:38,282
O reverendo pensou que tinha sido
homicídio e o teu pai não alimentou.
189
00:11:38,292 --> 00:11:40,850
Se o reverendo acha que o Cole é o
responsável pela morte da sua mulher,
190
00:11:40,860 --> 00:11:43,597
isso explicaria porque está
à procura de uma revolta.
191
00:11:43,607 --> 00:11:46,951
Se não encontrarmos o Daniel,
ele faz da quinta um campo de batalha.
192
00:11:46,961 --> 00:11:50,735
E eu sugiro que vamos lá esta noite
e demos uma olhadela não oficial.
193
00:11:50,745 --> 00:11:53,373
Que eu saiba,
violação de propriedade é um crime.
194
00:11:53,383 --> 00:11:56,325
E que eu saiba, os Problemas não são
abordados no manual da Polícia.
195
00:11:56,335 --> 00:11:57,435
Ouve, eu...
196
00:11:57,676 --> 00:11:58,951
Eu quero fazer alguma coisa,
197
00:11:58,961 --> 00:12:02,467
mas agora sou o chefe, não posso...
- Se os Glendower são perturbados,
198
00:12:02,477 --> 00:12:05,735
como a maior parte das pessoas
que conhecemos, podem nem saber.
199
00:12:05,745 --> 00:12:07,659
E se acontecer
alguma coisa ao Daniel,
200
00:12:07,669 --> 00:12:09,708
se acontecer alguma coisa
aos outros miúdos
201
00:12:09,718 --> 00:12:12,910
e pudermos impedi-lo,
nunca vamos perdoar-nos.
202
00:12:13,294 --> 00:12:16,194
Se eu disser que não
vais lá na mesma, não vais?
203
00:12:16,940 --> 00:12:17,944
Anda lá.
204
00:12:18,462 --> 00:12:20,662
Aposto que ficas bem de preto.
205
00:12:32,806 --> 00:12:33,806
Vamos.
206
00:12:38,304 --> 00:12:40,104
Esta está fechada.
207
00:12:41,404 --> 00:12:42,404
Muito bem.
208
00:12:43,147 --> 00:12:45,703
"Violação de fechadura".
Assim soa melhor.
209
00:12:45,713 --> 00:12:48,649
Nenhuma das outras casas
que investigámos estava fechada.
210
00:12:48,659 --> 00:12:51,607
Tem de haver um motivo
para esta estar.
211
00:12:52,113 --> 00:12:55,465
Com sorte,
o Daniel está aqui algures.
212
00:13:41,604 --> 00:13:42,904
O que encontraste?
213
00:13:44,477 --> 00:13:48,308
A razão pela qual o Cole e a Gwen
se assustaram quando me viram.
214
00:13:50,467 --> 00:13:52,160
Eles conheciam a Lucy Ripley?
215
00:13:54,632 --> 00:13:56,180
Estás a ver este homem?
216
00:13:57,037 --> 00:13:58,121
É o meu pai.
217
00:13:58,918 --> 00:14:00,339
O chefe conhecia a Lucy?
218
00:14:02,210 --> 00:14:04,154
Porque não disse nada?
219
00:14:09,913 --> 00:14:12,848
Parece que alguém se esqueceu
de desligar a água.
220
00:14:17,018 --> 00:14:19,597
BODA DE CASAMENTO '83
221
00:14:50,126 --> 00:14:51,282
É o Daniel!
222
00:15:00,432 --> 00:15:01,432
Daniel?
223
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
Estás bem?
224
00:15:06,686 --> 00:15:08,317
Afastem-se do rapaz!
225
00:15:08,347 --> 00:15:10,884
- O que está a fazer?
- O que precisa ser feito.
226
00:15:10,914 --> 00:15:12,458
Afastem-se!
Os dois!
227
00:15:17,834 --> 00:15:20,437
Volta para debaixo de água.
228
00:15:20,855 --> 00:15:21,937
Daniel.
229
00:15:22,924 --> 00:15:24,202
Não se mexa!
230
00:15:24,569 --> 00:15:26,156
Afaste-se dele, Cole.
231
00:15:26,467 --> 00:15:28,135
Não vou voltar a dizer.
232
00:15:28,145 --> 00:15:31,299
- Vocês é que estão a magoá-lo.
- Daniel!
233
00:15:31,557 --> 00:15:34,043
- Anda cá. Deixa-me ajudar-te.
- Deixe-me em paz!
234
00:15:34,053 --> 00:15:35,254
Deixa-me ajudar-te.
235
00:15:35,264 --> 00:15:36,609
Daniel, pára!
Pára!
236
00:15:36,619 --> 00:15:38,326
- Deixa-me ajudar-te.
- Não!
237
00:15:38,336 --> 00:15:39,858
Não, espera, Nathan!
238
00:15:39,992 --> 00:15:41,955
- Larga-o.
- Porquê?
239
00:15:45,791 --> 00:15:48,335
Acho que ele precisa de voltar
para debaixo de água.
240
00:15:48,864 --> 00:15:51,664
Está bem?
Por favor...
241
00:15:52,732 --> 00:15:53,853
...confia em mim.
242
00:15:54,583 --> 00:15:57,423
Está tudo bem, Daniel.
Deita-te.
243
00:15:57,943 --> 00:15:59,051
Relaxa.
244
00:15:59,541 --> 00:16:00,888
Vai ficar tudo bem.
245
00:16:15,012 --> 00:16:17,339
Pensei que me ias fazer o jantar.
246
00:16:19,702 --> 00:16:22,472
Hoje deu à costa
um cadáver na praia.
247
00:16:23,451 --> 00:16:25,038
Um tipo com uma tatuagem.
248
00:16:25,735 --> 00:16:27,975
A sério? Dizia,
"Eu coração Haven"?
249
00:16:30,358 --> 00:16:31,358
Então?
250
00:16:32,134 --> 00:16:34,284
- Quem era?
- Ainda não sei.
251
00:16:35,711 --> 00:16:37,285
Mas sei...
252
00:16:37,947 --> 00:16:41,257
...que de alguma maneira,
está ligado ao Reverendo Driscoll.
253
00:16:41,621 --> 00:16:44,800
Talvez ele saiba o significado
daquele símbolo.
254
00:16:44,830 --> 00:16:47,079
Tenho a certeza que sabe.
255
00:16:47,109 --> 00:16:49,808
Da última vez que lhe perguntei,
ficou todo indignado comigo.
256
00:16:49,818 --> 00:16:51,951
Indignado religioso?
257
00:16:52,879 --> 00:16:56,479
Indignado parvalhão.
Não nos damos muito bem.
258
00:17:00,365 --> 00:17:02,240
Mas ele ainda não te conheceu!
259
00:17:07,175 --> 00:17:10,395
Agora, o Daniel só pode respirar ar
durante curtos períodos de tempo.
260
00:17:10,405 --> 00:17:12,617
- Está a transformar-se.
- Em quê?
261
00:17:12,944 --> 00:17:14,418
Durante gerações,
262
00:17:15,266 --> 00:17:18,493
quando surgiam os Problemas, todos
os homens Glendower, novos e velhos,
263
00:17:18,503 --> 00:17:20,987
perderam a capacidade de respirar ar.
264
00:17:21,017 --> 00:17:23,865
- Como sobreviveram?
- Migrávamos...
265
00:17:24,201 --> 00:17:25,599
...para o mar.
266
00:17:26,607 --> 00:17:28,329
As crianças são afectadas primeiro.
267
00:17:28,339 --> 00:17:29,845
Têm de respirar água
durante umas horas
268
00:17:29,850 --> 00:17:31,329
todos os dias à medida
que vão mudando.
269
00:17:31,339 --> 00:17:35,178
Mas se estava a acontecer com o Leith,
como pode ter-se afogado?
270
00:17:35,208 --> 00:17:38,277
Talvez tenha entrado em pânico
e tenha ido para o mar cedo de mais.
271
00:17:38,287 --> 00:17:41,575
Foi por isso que há séculos,
percebemos que,
272
00:17:42,142 --> 00:17:44,315
na maré baixa da Lua nova,
273
00:17:44,325 --> 00:17:46,565
tínhamos de ir todos juntos
para a água.
274
00:17:47,240 --> 00:17:50,610
A nossa união desencadeia
a transformação final.
275
00:17:52,890 --> 00:17:54,549
O meu pai sabia de tudo isto?
276
00:17:54,559 --> 00:17:58,842
Sim. A princípio, pensávamos que
também sabias, que ambos sabiam.
277
00:18:01,670 --> 00:18:03,257
BODA DE CASAMENTO '83
278
00:18:04,210 --> 00:18:07,915
Porque me reconheceu.
Pensou que eu era a Lucy.
279
00:18:07,962 --> 00:18:11,763
Mas claro que isso é impossível.
A Lucy teria agora 50 anos.
280
00:18:12,694 --> 00:18:14,851
O Daniel tem de ficar connosco.
281
00:18:17,003 --> 00:18:19,525
A transformação acontece
daqui a dois dias!
282
00:18:19,555 --> 00:18:22,251
Porque é que o Leith não contou
à Mary o que estava a acontecer?
283
00:18:22,261 --> 00:18:25,395
Tinha demasiado medo.
Ela obedece ao Reverendo Driscoll
284
00:18:25,405 --> 00:18:26,750
e ele acredita
que somos todos demoníacos.
285
00:18:26,760 --> 00:18:29,571
- Principalmente você.
- Ele julga que matei a esposa dele.
286
00:18:29,650 --> 00:18:30,791
Porquê?
287
00:18:31,349 --> 00:18:33,676
Descobriu que tínhamos um caso.
288
00:18:33,787 --> 00:18:35,640
Mas eu não a matei.
289
00:18:36,716 --> 00:18:39,651
- O teu pai sabia disso, mas...
- O Reverendo Driscoll...
290
00:18:39,690 --> 00:18:42,408
...não é homem para esquecer nada.
291
00:18:42,971 --> 00:18:44,327
Ou alguém.
292
00:18:47,898 --> 00:18:49,748
BODA DE CASAMENTO '83
293
00:18:51,525 --> 00:18:52,825
Foi em 1983.
294
00:18:55,459 --> 00:18:57,959
O bilhete que encontrámos
no corpo do Leith...
295
00:18:58,213 --> 00:19:00,061
Já o tinha visto.
296
00:19:00,644 --> 00:19:02,396
Porque foi você que o escreveu.
297
00:19:04,557 --> 00:19:07,702
Repara na caligrafia.
É igual à do bilhete.
298
00:19:08,878 --> 00:19:11,208
"Lamento, tenho de te deixar"?
299
00:19:11,715 --> 00:19:14,299
Estava a despedir-se.
De quem?
300
00:19:15,320 --> 00:19:17,072
Do meu primeiro marido.
301
00:19:17,752 --> 00:19:20,955
Eu queria explicar,
mas estava muito assustada.
302
00:19:21,335 --> 00:19:25,821
Nunca lho dei. Mas sabia que não tinha
desistido de me procurar, portanto...
303
00:19:27,956 --> 00:19:29,508
...arranjei outra maneira.
304
00:19:29,518 --> 00:19:31,156
Como forjar a própria morte?
305
00:19:38,235 --> 00:19:39,692
A senhora é a Penny Driscoll.
306
00:19:40,277 --> 00:19:42,589
A falecida esposa do reverendo.
307
00:19:46,862 --> 00:19:48,660
Os rapazes...
Desapareceram todos.
308
00:19:49,085 --> 00:19:50,482
Foram raptados.
309
00:19:57,095 --> 00:20:00,422
Encontrei marcas de pneus
de uma carrinha perto da enseada.
310
00:20:00,559 --> 00:20:02,544
Seja quem for que levou os rapazes
deve ter ido naquela direcção.
311
00:20:02,574 --> 00:20:05,565
É o Driscoll que os tem.
Provavelmente, planeia curá-los.
312
00:20:05,575 --> 00:20:07,754
Ultimamente, não tem tido
muito sucesso com isso.
313
00:20:07,764 --> 00:20:09,031
Pois não.
314
00:20:09,285 --> 00:20:10,945
Amanhã, os rapazes não serão
capazes de respirar ar.
315
00:20:10,950 --> 00:20:13,785
Se não os recuperarmos,
morrerão todos!
316
00:20:20,939 --> 00:20:24,401
Nunca foi fácil viver com um homem
como o Edmond Driscoll.
317
00:20:24,789 --> 00:20:28,481
A princípio, estava atraída
pela sua intensidade,
318
00:20:28,511 --> 00:20:30,535
mas assim que viemos para Haven,
319
00:20:30,565 --> 00:20:33,162
aquela paixão que pensava
admirar ficou...
320
00:20:33,172 --> 00:20:34,455
...tão sombria.
321
00:20:35,556 --> 00:20:36,756
Uma obsessão.
322
00:20:37,407 --> 00:20:38,457
Os Problemas.
323
00:20:38,558 --> 00:20:41,159
Suscitaram-lhe uma raiva tão grande.
324
00:20:41,979 --> 00:20:45,094
Sabia que era uma questão de tempo
até se virar contra mim.
325
00:20:45,104 --> 00:20:48,204
- Ele não a maltratou, pois não?
- Fisicamente, não.
326
00:20:48,272 --> 00:20:49,822
Era mais subtil do que isso.
327
00:20:51,380 --> 00:20:54,085
Era nova, ingénua.
Pensava...
328
00:20:54,200 --> 00:20:58,540
...que se me esforçasse mais, o homem
que conheci voltaria para mim.
329
00:20:58,568 --> 00:20:59,727
Mas nunca voltou.
330
00:20:59,737 --> 00:21:02,439
O Cole era tão diferente
do Edmond, tão bondoso.
331
00:21:02,449 --> 00:21:04,789
Quando o Edmond descobriu
que estava a ter um caso,
332
00:21:04,799 --> 00:21:07,140
cheguei a pensar que me ia matar.
333
00:21:18,740 --> 00:21:22,281
DUKE: ESTÁ EM MARCHA.
AVISA-ME QUANDO O TIRARES DAÍ.
334
00:21:22,545 --> 00:21:24,645
Estou?
Sim, já soube.
335
00:21:24,838 --> 00:21:27,140
Perfeito.
Está bem, adeus.
336
00:21:27,223 --> 00:21:28,612
Reverendo.
337
00:21:29,562 --> 00:21:30,812
Mna. Ryan.
338
00:21:31,201 --> 00:21:33,875
- Já lhe disse, trate-me por Evi.
- Evi.
339
00:21:36,348 --> 00:21:39,098
Ouça, se o Reverendo Driscoll
tiver as crianças,
340
00:21:39,193 --> 00:21:40,798
temos de chamá-lo à razão.
341
00:21:40,828 --> 00:21:43,894
O Driscoll não tem bom senso.
Nunca teve.
342
00:21:43,985 --> 00:21:45,908
Então, temos de convencer
a Mary a ajudar-nos.
343
00:21:45,918 --> 00:21:47,821
Não vai querer ver o filho morrer.
344
00:21:47,831 --> 00:21:49,899
Ela acredita no que o Driscoll
lhe ensinou.
345
00:21:49,909 --> 00:21:51,685
Antes morto do que amaldiçoado.
346
00:21:51,792 --> 00:21:53,341
Nós vamos ter com o Driscoll.
347
00:21:53,462 --> 00:21:55,197
Obrigá-lo a dar-nos
os nossos filhos!
348
00:21:55,207 --> 00:21:57,168
Não, o Reverendo tem os seus homens.
349
00:21:57,178 --> 00:21:58,828
Vão estar à sua espera.
350
00:22:39,358 --> 00:22:41,408
CIDADÃOS MORTOS PELOS AMALDIÇOADOS
351
00:22:42,935 --> 00:22:45,935
Simon Crocker.
Eles mataram o meu pai?
352
00:22:47,878 --> 00:22:49,128
O que estás aqui a fazer?
353
00:22:49,335 --> 00:22:51,009
O que estão vocês aqui a fazer?
354
00:22:52,974 --> 00:22:54,083
O que é isso?
355
00:22:55,298 --> 00:22:56,298
O quê?
356
00:22:57,938 --> 00:22:59,038
Isto...
357
00:23:00,728 --> 00:23:03,228
É a minha lista de compras,
estava a pensar ir ao...
358
00:23:03,643 --> 00:23:06,468
E o Reverendo guarda-a
no escritório dele?
359
00:23:07,464 --> 00:23:09,414
Sabem que mais? Agora não,
rapazes. Ouve.
360
00:23:09,652 --> 00:23:11,595
Julgamos que o Reverendo
pode estar envolvido nos raptos.
361
00:23:11,600 --> 00:23:13,266
Fazes ideia de onde possa estar?
362
00:23:15,261 --> 00:23:16,861
Sei exactamente onde está.
363
00:23:26,359 --> 00:23:27,359
Obrigado.
364
00:23:36,718 --> 00:23:38,518
Reverendo Edmond Driscoll.
365
00:23:38,968 --> 00:23:41,077
Está preso por rapto.
366
00:23:41,618 --> 00:23:43,218
Nem pense nisso.
367
00:23:43,309 --> 00:23:44,756
Pronto, rapazes, parem.
368
00:23:45,909 --> 00:23:47,962
Vamos lá descobrir do que se trata.
369
00:23:48,268 --> 00:23:51,761
Trata-se do rapto dos rapazes
dos Glendower do complexo.
370
00:23:51,771 --> 00:23:52,871
Glendower?
371
00:23:53,334 --> 00:23:55,133
Nem me aproximei dos Glendower.
372
00:23:55,143 --> 00:23:56,686
Estive toda a manhã aqui.
373
00:23:56,696 --> 00:23:58,979
Na verdade, esteve,
o barco atrasou-se.
374
00:23:59,736 --> 00:24:03,273
- Pois, obrigado por me dizeres.
- Obrigada por veres as mensagens.
375
00:24:05,874 --> 00:24:07,024
Pois.
376
00:24:07,187 --> 00:24:10,337
Sabe, o meus verdadeiros amigos,
tratam-me por Evi Crocker.
377
00:24:15,082 --> 00:24:16,455
Então, é a Mary que os tem.
378
00:24:18,272 --> 00:24:20,772
- Onde é que ela está?
- Não faço ideia.
379
00:24:36,069 --> 00:24:37,167
O que aconteceu?
380
00:24:37,177 --> 00:24:39,695
- Evi! Evi, afasta-te da doca!
- Para onde foram?
381
00:24:39,705 --> 00:24:41,284
- Tem de os ajudar...
- Tirem-no daqui!
382
00:24:41,294 --> 00:24:43,023
Rápido!
Tirem-no já daqui!
383
00:24:49,879 --> 00:24:51,156
Entreguem-mo!
384
00:24:53,541 --> 00:24:54,650
Sinto muito.
385
00:24:56,367 --> 00:24:57,954
Mas eu vi-o primeiro.
386
00:24:58,150 --> 00:25:00,040
- Ele tem as nossas crianças.
- Não.
387
00:25:00,221 --> 00:25:01,421
Não tem.
388
00:25:01,925 --> 00:25:04,169
Só estás a dizer isso
para o manter vivo.
389
00:25:04,319 --> 00:25:06,341
Não, Cole, estou a tentar ajudá-lo.
390
00:25:09,159 --> 00:25:11,509
Disse que confiava no meu pai.
391
00:25:11,980 --> 00:25:13,698
Agora, tem de confiar em mim.
392
00:25:16,969 --> 00:25:20,151
Os homens estão a afogar-se.
Estão a afogar-se!
393
00:25:23,174 --> 00:25:24,574
Soltem-nos!
394
00:25:32,126 --> 00:25:33,126
Vamos.
395
00:25:38,092 --> 00:25:40,092
Se os nosso filhos morrerem,
396
00:25:40,722 --> 00:25:42,722
desde que estejamos debaixo de água,
397
00:25:43,854 --> 00:25:48,454
as praias e docas desta cidade
vão ficar vermelhas com o seu sangue!
398
00:25:50,504 --> 00:25:52,754
Agora vêem o tipo de pessoas
que estes...
399
00:25:53,654 --> 00:25:56,888
Nem imagina como estive quase
a deixá-los levá-lo.
400
00:25:56,918 --> 00:25:57,918
Nathan.
401
00:26:05,478 --> 00:26:08,066
A Mary ligou-lhe três vezes
na última hora.
402
00:26:08,096 --> 00:26:11,119
Queria encontrar-se comigo.
Não disse porquê.
403
00:26:11,183 --> 00:26:13,592
Falou à Mary sobre
o distúrbio dos Glendower,
404
00:26:13,602 --> 00:26:15,712
do que aconteceria ao Daniel
e às outras crianças.
405
00:26:15,722 --> 00:26:16,972
Ela merecia saber.
406
00:26:17,002 --> 00:26:18,752
Por isso, levou as crianças.
407
00:26:20,681 --> 00:26:21,681
Para onde?
408
00:26:24,208 --> 00:26:26,852
Adorava dar-lhe um murro,
se tu não o fizeres.
409
00:26:28,116 --> 00:26:32,395
Quando falei hoje com a Mary, ela
referiu um celeiro à saída da cidade.
410
00:26:32,425 --> 00:26:36,099
O agricultor deixa o banco alimentar
guardar lá os seus mantimentos.
411
00:26:37,090 --> 00:26:38,490
Vai falar com a Mary.
412
00:26:38,738 --> 00:26:41,286
Diga-lhe para nos entregar as crianças,
diga-lhe que estava errado.
413
00:26:41,296 --> 00:26:43,310
Não, não vou fazer isso.
414
00:26:45,145 --> 00:26:47,545
Então, está a condenar
aquelas crianças à morte.
415
00:26:51,252 --> 00:26:54,199
As crianças estão tão fracas,
que mal se aguentam em pé, reverendo.
416
00:26:54,209 --> 00:26:56,018
Por favor, venha depressa.
417
00:27:00,666 --> 00:27:02,066
Vai ficar tudo bem.
418
00:27:03,656 --> 00:27:05,790
Em breve, estará aqui
o Reverendo Driscoll.
419
00:27:05,820 --> 00:27:08,870
Não nos devias
ter atraído para aqui.
420
00:27:09,151 --> 00:27:10,251
Mentiste.
421
00:27:10,693 --> 00:27:13,293
Eu sei, querido.
Mas fui obrigada.
422
00:27:13,799 --> 00:27:15,199
Um dia, vais perceber.
423
00:27:15,881 --> 00:27:17,281
Não quero morrer.
424
00:27:18,332 --> 00:27:19,499
Não vais morrer.
425
00:27:20,230 --> 00:27:22,515
Nunca deixarei
que nada te aconteça.
426
00:27:23,722 --> 00:27:26,049
O pai disse que não ias perceber.
427
00:27:26,689 --> 00:27:29,105
Que não ias amar-nos se soubesses.
428
00:27:29,498 --> 00:27:30,912
Que parvoíce, Dan.
429
00:27:31,641 --> 00:27:33,921
Porque eu amo-te tanto.
430
00:27:35,736 --> 00:27:39,758
E quando o Reverendo Driscoll
te curar, tudo vai voltar ao normal.
431
00:27:39,963 --> 00:27:43,667
Não terás de ir embora.
Nenhum de vocês terá.
432
00:27:44,592 --> 00:27:46,581
E se ele não conseguir, mãe?
433
00:27:46,661 --> 00:27:49,069
Então, encontrarei
alguém que consiga.
434
00:27:49,079 --> 00:27:51,719
Talvez o médico.
Tem de haver alguém.
435
00:27:54,232 --> 00:27:55,428
Não vou perder-te.
436
00:27:56,415 --> 00:27:58,220
Tens de deixar-nos voltar, mãe.
437
00:27:58,844 --> 00:28:01,019
Por favor, fá-lo por mim.
438
00:28:17,654 --> 00:28:19,978
Daniel, fica quieto.
439
00:28:20,446 --> 00:28:22,597
Fiquem todos quietos!
440
00:28:41,862 --> 00:28:43,102
Afastem-se!
441
00:28:43,383 --> 00:28:44,702
Estou armada!
442
00:28:45,037 --> 00:28:46,037
Bonito!
443
00:28:47,201 --> 00:28:48,256
Ela não vai usá-la.
444
00:28:48,266 --> 00:28:50,593
Mas está desesperada,
por isso, não sabes.
445
00:28:50,777 --> 00:28:52,222
Talvez possamos ir pelas traseiras.
446
00:28:52,232 --> 00:28:54,474
Não, não, não. Não sabemos
onde escondeu os miúdos.
447
00:28:54,484 --> 00:28:57,028
Não queremos envolvê-los
na linha de fogo.
448
00:28:58,583 --> 00:28:59,699
Mary.
449
00:28:59,922 --> 00:29:02,162
Mary, por favor,
só queremos falar.
450
00:29:02,306 --> 00:29:04,670
Só falo com o Reverendo Driscoll.
451
00:29:12,324 --> 00:29:14,871
- Estou aqui, Mary.
- Por favor, reverendo!
452
00:29:15,031 --> 00:29:17,531
Ajude-nos!
As crianças estão doentes.
453
00:29:17,745 --> 00:29:19,701
Já aí vou, Mary.
454
00:29:20,234 --> 00:29:22,691
Querem que a convence
a libertar as crianças?
455
00:29:23,236 --> 00:29:26,133
- Quero algo em troca.
- Que surpresa!
456
00:29:26,143 --> 00:29:28,861
Quero ver-vos aos dois
na missa de Domingo.
457
00:29:28,910 --> 00:29:32,497
Quero que a cidade veja
que estamos unidos.
458
00:29:34,456 --> 00:29:35,739
Nem pensar.
459
00:29:42,786 --> 00:29:44,588
Então, não vou entrar ali.
460
00:29:48,110 --> 00:29:49,110
Sim.
461
00:29:49,554 --> 00:29:51,228
Trá-los cá, Mike.
462
00:30:13,719 --> 00:30:14,719
Penny?
463
00:30:15,610 --> 00:30:16,676
Olá, Edmond.
464
00:30:19,780 --> 00:30:21,524
Isto é algum truque?
465
00:30:22,250 --> 00:30:24,250
Não, sou mesmo eu.
466
00:30:25,630 --> 00:30:28,159
Todos estes anos,
pensei que estavas morta.
467
00:30:29,164 --> 00:30:32,429
- Fiz o que tinha a fazer.
- Deixaste-me...
468
00:30:32,856 --> 00:30:34,057
...e à nossa filha?
469
00:30:35,325 --> 00:30:37,615
- Achas que queria deixá-la?
- Só para poderes ficar com...
470
00:30:37,625 --> 00:30:38,625
Aquele homem!
471
00:30:40,661 --> 00:30:43,827
O Cole pode ser perturbado,
mas é um homem. Um ser vivo como tu.
472
00:30:43,837 --> 00:30:46,095
E nenhuma reza ou ataque
a pessoas inocentes
473
00:30:46,105 --> 00:30:47,692
vai fazer os Problemas
desaparecerem.
474
00:30:52,358 --> 00:30:54,953
Só dizes isso porque não és crente.
475
00:30:56,071 --> 00:30:58,871
- Nunca foste.
- O que acredito,
476
00:30:58,939 --> 00:31:01,565
o que sei é que estas crianças
não ofenderam
477
00:31:01,575 --> 00:31:02,913
nem fizeram nada de mal.
478
00:31:02,923 --> 00:31:05,863
E se não fizeres com que a Mary
os liberte, vão morrer.
479
00:31:07,444 --> 00:31:09,320
Não podes querer
vingar-te assim tanto.
480
00:31:09,330 --> 00:31:11,854
- Não se trata de vingança.
- Trata, sim.
481
00:31:11,942 --> 00:31:14,854
Convenceste os teus seguidores,
podes até ter-te convencido a ti,
482
00:31:14,864 --> 00:31:17,319
que odeias os amaldiçoados
porque são demoníacos.
483
00:31:18,048 --> 00:31:20,608
Odeia-los porque há 27 anos
foi a tua raiva,
484
00:31:20,618 --> 00:31:23,354
a tua intolerância,
que me fizeram deixar-te.
485
00:31:24,606 --> 00:31:26,924
O que decidires fazer aqui hoje
não se trata...
486
00:31:26,934 --> 00:31:28,084
...dos Problemas.
487
00:31:30,340 --> 00:31:31,340
Trata-se de ti.
488
00:31:45,465 --> 00:31:46,465
Mary.
489
00:31:47,133 --> 00:31:48,133
Sou eu.
490
00:32:07,801 --> 00:32:10,441
Temos de entrar.
Eles tramaram-nos.
491
00:32:11,036 --> 00:32:12,189
Tenho a certeza.
492
00:32:17,253 --> 00:32:18,253
Parker.
493
00:32:40,102 --> 00:32:41,102
Obrigada.
494
00:32:41,653 --> 00:32:43,371
Foi muito corajoso.
495
00:32:43,863 --> 00:32:47,358
- A Mary jamais me mataria.
- Não, referia-me...
496
00:32:47,512 --> 00:32:50,926
...a convencê-la de que isto
são mais do que rezas.
497
00:32:51,069 --> 00:32:53,056
Nisso tem razão, Agente Parker.
498
00:32:53,685 --> 00:32:56,321
A altura para rezar está acabada.
499
00:32:58,600 --> 00:33:03,015
Mas um bom pastor arranja sempre
maneira de salvar o seu rebanho.
500
00:33:06,043 --> 00:33:08,849
Tens a certeza?
Obrigado.
501
00:33:19,765 --> 00:33:23,309
Bangor acabou de enviar
os resultados da autópsia do Leith.
502
00:33:23,747 --> 00:33:27,065
- Não tinha água nos pulmões.
- Então, não se afogou.
503
00:33:27,147 --> 00:33:28,807
Apareceram uns hematomas.
504
00:33:29,724 --> 00:33:31,007
Parecem pre-mortem.
505
00:33:32,671 --> 00:33:34,128
O Leith foi assassinado.
506
00:33:52,254 --> 00:33:54,233
Obrigada mais uma vez
pela vossa ajuda.
507
00:33:54,493 --> 00:33:55,950
Não nos agradeça já.
508
00:33:56,715 --> 00:33:59,634
A morte do Leith não foi suicídio.
509
00:34:01,476 --> 00:34:02,806
O Cole matou-o.
510
00:34:06,196 --> 00:34:07,610
Como é que sabe?
511
00:34:07,786 --> 00:34:11,299
O Daniel disse-nos que viu o Leith
e o Cole a discutirem nessa noite,
512
00:34:11,719 --> 00:34:15,011
que o Leith lhe tinha dito que tinha
uma maneira de dar dinheiro à mãe,
513
00:34:15,021 --> 00:34:16,446
até eles voltarem.
514
00:34:16,684 --> 00:34:21,165
O que ele não disse ao Daniel
foi que era chantagem.
515
00:34:21,495 --> 00:34:23,963
O Leith ia vender
o seu bilhete ao reverendo,
516
00:34:23,973 --> 00:34:25,300
dizer-lhe onde esteve.
517
00:34:25,366 --> 00:34:27,315
Oferecer o bilhete como prova.
518
00:34:27,490 --> 00:34:30,773
O Driscoll teria vindo quando eu
não estivesse aqui para protegê-la.
519
00:34:31,091 --> 00:34:33,488
Teria virado a cidade
contra todas as nossas mulheres.
520
00:34:33,751 --> 00:34:35,773
Como poderiam elas sobreviver?
521
00:34:36,015 --> 00:34:37,255
Lamento tanto!
522
00:34:37,265 --> 00:34:38,715
- É tudo culpa minha.
- Não, não, não.
523
00:34:38,725 --> 00:34:40,981
Não, não.
A escolha foi minha.
524
00:34:41,752 --> 00:34:43,339
Tinha de manter-te a salvo.
525
00:34:43,723 --> 00:34:45,615
Não podem levá-lo preso.
526
00:34:45,953 --> 00:34:46,953
Não.
527
00:34:49,012 --> 00:34:51,494
Levá-lo preso seria
condená-lo à morte.
528
00:34:51,504 --> 00:34:52,518
Sei disso.
529
00:34:52,970 --> 00:34:55,441
Fica no complexo.
530
00:34:56,247 --> 00:34:57,547
Fica em segurança.
531
00:34:59,663 --> 00:35:00,963
E espero por ti.
532
00:35:02,119 --> 00:35:03,769
Demore o que demorar.
533
00:35:16,094 --> 00:35:20,494
Eu sei que pensou que tinha
um bom motivo para matar o Leith.
534
00:35:21,078 --> 00:35:23,149
Mas o que fez foi homicídio, Cole.
535
00:35:24,279 --> 00:35:26,487
Quando os Problemas desaparecerem,
536
00:35:27,157 --> 00:35:28,815
virei ter contigo...
537
00:35:29,334 --> 00:35:31,627
...e pagarei pelo meu crime.
538
00:35:32,762 --> 00:35:34,132
Mas até lá...
539
00:35:34,821 --> 00:35:38,922
...cuida da minha família.
Mantém o Driscoll afastado.
540
00:35:40,360 --> 00:35:41,360
Sim.
541
00:35:47,856 --> 00:35:50,203
Pode falar-me da Lucy?
542
00:35:52,585 --> 00:35:55,092
A Lucy só esteve
em Haven uns meses.
543
00:35:55,102 --> 00:35:57,759
O Garland Wuornos saberia mais,
trabalharam juntos.
544
00:35:57,769 --> 00:35:59,785
Ela ajudava pessoas
que mais ninguém podia ajudar.
545
00:35:59,795 --> 00:36:02,260
Ele disse alguma coisa
sobre onde ela ia depois...
546
00:36:02,693 --> 00:36:03,881
...de ter saído de Haven?
547
00:36:03,891 --> 00:36:07,477
Não, assim como apareceu,
desapareceu.
548
00:36:10,923 --> 00:36:14,447
Foi uns dias depois
que assassinaram o Colorado Kid.
549
00:36:14,596 --> 00:36:17,705
Tenho uma fotografia dela
na praia onde o encontraram.
550
00:36:19,134 --> 00:36:21,185
Foi a única vez que alguém...
551
00:36:21,451 --> 00:36:22,817
...a viu chorar.
552
00:36:39,114 --> 00:36:40,146
Espere!
553
00:36:41,318 --> 00:36:44,088
Antes de ir,
tem de me dizer uma coisa.
554
00:36:44,474 --> 00:36:46,353
O que significa a sua tatuagem?
555
00:36:46,363 --> 00:36:49,185
Quando o Reverendo Driscoll e outros
como tu vierem atrás de nós,
556
00:36:49,195 --> 00:36:51,342
haverá quem lute.
557
00:36:51,352 --> 00:36:54,149
Conhece-me?
Sabe porque me querem matar?
558
00:36:54,188 --> 00:36:55,873
Só sei que estás a ser vigiado,
559
00:36:55,883 --> 00:36:58,981
caso decidas seguir
as pegadas do teu pai.
560
00:36:59,127 --> 00:37:01,126
Foi por isso que o mataram?
561
00:37:02,403 --> 00:37:03,512
O Simon Crocker.
562
00:37:04,601 --> 00:37:05,710
Lembra-se dele?
563
00:37:05,981 --> 00:37:08,462
Não sei quem matou o teu pai.
Mas se queres sobreviver,
564
00:37:08,553 --> 00:37:11,358
sugiro que não te metas nisto.
565
00:37:32,300 --> 00:37:34,825
Tem a certeza que estamos
a fazer a coisa certa?
566
00:37:35,004 --> 00:37:37,852
Depois de tudo o que viste,
ainda me perguntas isso?
567
00:37:38,502 --> 00:37:40,597
- Eu sei.
- Tens a certeza...
568
00:37:40,929 --> 00:37:43,865
...que o Duke não suspeita de nada?
569
00:37:44,682 --> 00:37:45,682
Não.
570
00:37:46,020 --> 00:37:49,706
Ele acreditou que o tinha
tirado da igreja, não acreditou?
571
00:37:49,803 --> 00:37:52,860
E agora que sabe
que o pai foi assassinado,
572
00:37:53,546 --> 00:37:55,399
apanhou-o.
573
00:38:07,397 --> 00:38:09,582
O teu tio e primos
vão tomar conta de ti.
574
00:38:09,592 --> 00:38:10,658
Não tenho medo.
575
00:38:11,004 --> 00:38:13,747
Óptimo.
Porque eu vou estar aqui
576
00:38:13,935 --> 00:38:16,667
e vou amar-te e pensar
em ti a cada segundo,
577
00:38:16,917 --> 00:38:18,461
até voltares para casa.
578
00:38:19,826 --> 00:38:21,587
Também vou ter saudades tuas, mãe.
579
00:38:27,070 --> 00:38:28,179
Anda, Daniel.
580
00:38:46,621 --> 00:38:49,460
Fica mais fácil.
581
00:38:49,567 --> 00:38:51,896
Deixa-nos ajudar-te, Mary.
582
00:39:33,141 --> 00:39:35,291
É bonito, de certa maneira.
583
00:39:37,288 --> 00:39:38,709
Mas é muito triste.
584
00:39:39,024 --> 00:39:41,636
Nem sabem por quanto tempo
vão estar fora.
585
00:39:42,895 --> 00:39:44,326
Uma família inteira...
586
00:39:46,569 --> 00:39:47,819
...dividida ao meio.
587
00:39:50,155 --> 00:39:51,973
Unida por segredos.
588
00:39:53,000 --> 00:39:55,650
Queria saber mais sobre o chefe.
589
00:39:57,291 --> 00:40:00,697
Há tanta coisa
que não me disse, tanto...
590
00:40:00,801 --> 00:40:02,951
Nem sabia fazer as perguntas certas.
591
00:40:04,929 --> 00:40:07,779
A Gwen também me disse
que o teu pai e a Lucy...
592
00:40:09,254 --> 00:40:11,604
...ajudaram
muitas pessoas perturbadas.
593
00:40:20,497 --> 00:40:24,323
Parece que andamos a seguir
as pegadas dele sem saber.
594
00:40:27,327 --> 00:40:30,327
[Traduzido por:]
AmGoD e Tico
595
00:40:32,330 --> 00:40:35,330
[Revisto por:]
AmGoD
596
00:40:38,453 --> 00:40:41,459
Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]