1
00:00:01,847 --> 00:00:02,858
Cine sunt tipii ăștia ?

2
00:00:03,157 --> 00:00:04,108
Cine naiba știe !

3
00:00:04,796 --> 00:00:07,062
- Cât mai avem ?
- 90 de secunde.

4
00:00:07,134 --> 00:00:09,821
- De ce ai spus că ești credincios ?
- Pentru că așa sunt.

5
00:00:09,941 --> 00:00:12,572
Probabil că ei cred în altceva.
Să mergem !

6
00:00:21,080 --> 00:00:23,975
Unitatea 3, pe poziție !

7
00:00:24,095 --> 00:00:26,604
Ne apropiem, acum !

8
00:00:30,965 --> 00:00:34,133
Ucideți credincioșii !
Ucideți-i pe toți !

9
00:00:34,253 --> 00:00:36,023
Acum !

10
00:00:41,515 --> 00:00:43,175
- Foc !
- Acum !

11
00:01:02,440 --> 00:01:04,018
Parcă e același loc.

12
00:01:11,749 --> 00:01:12,680
Mallory ?

13
00:01:20,631 --> 00:01:23,606
Cum ar fi să găsești o poartă
către un univers paralel,

14
00:01:23,726 --> 00:01:27,108
prin care să poți călători
într-o mie de lumi diferite.

15
00:01:27,228 --> 00:01:33,260
Unde ar fi același an, tu ai fi aceiași
persoană, dar tot restul ar fi diferit ?

16
00:01:33,380 --> 00:01:35,576
Și cum ar fi dacă nu ai mai
găsi drumul spre casă ?

17
00:01:41,481 --> 00:01:44,436
= TITRARE MANUALĂ =

18
00:01:47,015 --> 00:01:49,848
<i>Traducerea și adaptarea după sonor:
Virgil G.N.</i>

19
00:01:58,756 --> 00:02:02,631
<i><b>CĂLĂTORII ÎN LUMI PARALELE</b></i>

20
00:02:04,270 --> 00:02:07,174
<i>Sezonul 5, episodul 5
Vechii zei, pentru cei noi.</i>

21
00:02:11,304 --> 00:02:14,197
Haide, Mallory, haide !

22
00:02:17,598 --> 00:02:21,463
Hei, ți-ai luat-o destul de bine.

23
00:02:22,172 --> 00:02:23,973
Mă simt bine.

24
00:02:26,644 --> 00:02:30,348
Nu-mi simt picioarele !
Nu-mi simt picioarele !?

25
00:02:30,468 --> 00:02:35,121
- Nu te panica. Poate e doar temporar.
- Și dacă nu e ?

26
00:02:35,241 --> 00:02:37,539
Nu vreau să mai mai trec prin asta.
Nu încă o dată.

27
00:02:37,659 --> 00:02:40,955
Căutăm un doctor.
Mai avem timp ?

28
00:02:43,830 --> 00:02:45,430
Mai avem 38 de ore.

29
00:02:45,550 --> 00:02:49,658
Merg eu cu Maggie,
iar voi așteptați-ne aici.

30
00:02:51,277 --> 00:02:52,795
Îmi pare rău !

31
00:02:53,159 --> 00:02:56,985
Vă așteptăm,
oricum nu putem să plecăm nicăieri.

32
00:02:57,105 --> 00:02:59,695
Nu mă întorc într-un scaun cu rotile.

33
00:03:07,174 --> 00:03:09,866
- Am găsit un doctor.
- Doctor Krislov.

34
00:03:10,473 --> 00:03:12,508
Sper să fie pe bune.

35
00:03:12,628 --> 00:03:15,542
Nu-mi place să mă
dau jos din pat pentru un bețiv.

36
00:03:18,709 --> 00:03:20,014
Haideți !

37
00:03:25,422 --> 00:03:30,138
Seamănă cu lumea BRI, doar că aici nu
au un Birou de Reconstrucție Internă.

38
00:03:30,258 --> 00:03:34,853
Ne deplasăm între lumi similare
și ajungem în același punct.

39
00:03:34,973 --> 00:03:40,115
În ultima lume, oamenii BRI erau la putere.
Aici BRI a fost desființat.

40
00:03:40,235 --> 00:03:42,938
Oamenii încearcă să-și revină după război.

41
00:03:43,058 --> 00:03:46,104
Krislov abia a scăpat cu viață.

42
00:03:46,224 --> 00:03:50,900
Deci, trebuie să contez pe tipul care
în ultima lume vroia să ne ucidă,

43
00:03:51,020 --> 00:03:53,599
pentru ca în lumea asta,
 să-mi salveze viața.

44
00:03:58,639 --> 00:03:59,874
Lasă-mă să văd !

45
00:04:08,367 --> 00:04:11,038
- De unde spuneați că veniți ?
- Din sud.

46
00:04:11,342 --> 00:04:14,053
- Din est.
- Din sud-est, de fapt.

47
00:04:16,370 --> 00:04:21,349
Întreb pentru că... n-am mai
văzut de mult o astfel de rană.

48
00:04:21,469 --> 00:04:23,646
Tipul ăsta de arme au fost distruse.

49
00:04:23,766 --> 00:04:26,336
Ne-au atacat niște bandiți, pe drum.

50
00:04:27,591 --> 00:04:28,562
Da.

51
00:04:30,293 --> 00:04:31,326
Da !

52
00:04:32,924 --> 00:04:37,649
Asta ar trebui să te ajute.
Pune-i, te rog, asta.

53
00:04:38,251 --> 00:04:42,075
Omule... mă tem că nu am vești prea bune.

54
00:04:42,419 --> 00:04:44,816
Măduva spinării a fost afectată.

55
00:04:46,091 --> 00:04:50,391
Dar se va vindeca, nu ?
O să pot merge din nou, nu-i așa ?

56
00:04:50,816 --> 00:04:54,398
Îmi pare rău, nu am aparatura
cu care să te pot ajuta.

57
00:04:54,762 --> 00:04:57,890
Dar prin fizioterapie, e posibil
să-ți poți reveni într-o oarecare măsură.

58
00:04:58,010 --> 00:05:03,555
- Dacă tu nu ai aparatura, cine o are ?
- Te rog, nu face nimic prostesc !

59
00:05:03,675 --> 00:05:06,033
- Doctore nu înțelegi...
- Diana !

60
00:05:06,781 --> 00:05:11,799
Te înțeleg.
Nu mă crezi că am mai văzut o astfel de rană.

61
00:05:12,143 --> 00:05:17,131
Războiul a mutilat astfel mulți oameni.
Ca și pe mine, de fapt.

62
00:05:18,107 --> 00:05:21,534
Crezi că dacă ar exista
o șansă reală de vindecare,

63
00:05:21,654 --> 00:05:23,724
eu aș mai șchiopăta în bastonul ăsta ?

64
00:05:23,844 --> 00:05:27,335
Dar măcar tu te poți deplasa.
Decizia asta o iau eu.

65
00:05:27,455 --> 00:05:28,656
Cine ești tu să te joci de-a Dumnezeu ?

66
00:05:28,776 --> 00:05:31,529
Tu mi-ai cerut ajutorul, nu ei.

67
00:05:31,649 --> 00:05:36,829
Acum ai aflat că nu te pot ajuta și o
să mergi direct la credincioși, nu ?

68
00:05:37,113 --> 00:05:41,524
Vor promite că te vor ajuta,
așa cum promit tuturor.

69
00:05:41,644 --> 00:05:45,636
Iar tu ești atât de disperat,
încât o să accepți.

70
00:05:48,267 --> 00:05:51,231
- Mă pot face să merg din nou ?
- Da.

71
00:05:54,206 --> 00:05:56,686
Asta am vrut să aud.
Să mergem !

72
00:05:56,806 --> 00:05:58,942
Dar cu un preț teribil.

73
00:05:59,062 --> 00:06:01,976
Așteaptă puțin !
Cu ce preț ?

74
00:06:03,835 --> 00:06:05,393
Tinere...

75
00:06:09,036 --> 00:06:12,274
- Știi cine ești ?
- Da.

76
00:06:12,567 --> 00:06:14,449
Dacă mergi acolo, știi cine o să fii ?

77
00:06:14,569 --> 00:06:17,464
- Voi fi tot eu.
- Nu. Nu vei mai fi.

78
00:06:17,909 --> 00:06:22,147
Nu contează.
Oricum nu-mi plăcea cine sunt.

79
00:06:22,267 --> 00:06:28,284
E treaba ta. Luați-l de aici. Nu pot ajuta
pe cineva care nu vrea să asculte.

80
00:06:28,628 --> 00:06:30,015
Nu vrea decât să poată merge din nou.

81
00:06:30,135 --> 00:06:33,494
Iar tu îl vei ajuta să facă
o asemenea prostie, nu ?

82
00:06:33,658 --> 00:06:35,527
Ei bine, eu nu pot să suport prostia.

83
00:06:40,622 --> 00:06:43,294
Cred că intențiile tale sunt bune, doctore.

84
00:06:45,246 --> 00:06:47,260
Dar el e prietenul nostru...

85
00:06:48,443 --> 00:06:50,851
și vom face orice ca să-l putem ajuta.

86
00:07:03,995 --> 00:07:06,028
Mulțumesc !
Mulțumesc !

87
00:07:07,262 --> 00:07:11,087
Parcă ar fi în anii 60,
așa cum îmi arăta mama în fotografiile ei.

88
00:07:11,694 --> 00:07:14,648
Și să cred că oamenii ăștia
mă vor face din nou să merg ?

89
00:07:15,528 --> 00:07:17,219
Bună.
Acesta e locul...

90
00:07:17,339 --> 00:07:20,293
- Bine ați venit în colonia noastră !
- Ai fost rănit  !

91
00:07:22,074 --> 00:07:24,016
Dar picioarele îți sunt sănătoase.

92
00:07:24,583 --> 00:07:26,788
E vorba de măduva spinării.

93
00:07:37,336 --> 00:07:38,651
A fost arsă.

94
00:07:38,771 --> 00:07:41,646
Și ai venit aici să ceri binecuvântarea.

95
00:07:41,766 --> 00:07:42,749
Asta rămâne de văzut.

96
00:07:42,869 --> 00:07:47,646
- Ba da, dacă mă vindecă.
- Ar trebui să nu ne grăbim.

97
00:07:47,867 --> 00:07:49,264
Noi ?
Ești tu cumva  într-un scaun cu rotile ?

98
00:07:49,384 --> 00:07:54,726
Nu știi cum e să fii frustrat
de faptul că nu poți face mai nimic.

99
00:07:56,173 --> 00:07:57,468
Mă puteți ajuta să merg din nou ?

100
00:07:57,588 --> 00:07:59,218
Te putem învăța să zbori.

101
00:07:59,271 --> 00:08:01,610
- Pe toți...
- ... Dacă vreți.

102
00:08:02,170 --> 00:08:03,738
Nu sunt convinsă că e bine să facem asta.

103
00:08:03,858 --> 00:08:09,039
Un lucru am învățat...
ferește-te de hipioții care-ți fac cadouri.

104
00:08:23,799 --> 00:08:25,013
Nu o să mă doară, nu ?

105
00:08:25,133 --> 00:08:27,613
Pe omidă o doare când
se transformă în fluture ?

106
00:08:27,733 --> 00:08:29,618
Transformările întotdeauna dor.

107
00:08:29,738 --> 00:08:32,026
Dar te vei bucura prea mult
ca să poți simți durerea.

108
00:08:32,146 --> 00:08:33,178
Pe aici, te rog !

109
00:08:42,325 --> 00:08:45,077
Sunteți bine veniți
dacă vreți să vă alăturați nouă.

110
00:08:46,089 --> 00:08:48,517
Oh, nu mulțumesc !
Nu de data asta.

111
00:08:49,367 --> 00:08:51,815
Invitația rămâne mereu deschisă.

112
00:08:52,362 --> 00:08:56,368
- Diana !
- Vreau să o iau puțin... ca să o analizez.

113
00:08:56,884 --> 00:09:01,518
E în regulă. Nu ne deranjează.
Aici nu avem secrete.

114
00:09:01,842 --> 00:09:03,967
Transformarea nu e un secret.

115
00:09:08,175 --> 00:09:13,102
Îți ofer apă,
pentru ca niciodată să nu-ți fie sete.

116
00:09:19,488 --> 00:09:20,358
Bea !

117
00:09:22,342 --> 00:09:25,134
- Așteaptă !
- De ce ?

118
00:09:27,431 --> 00:09:28,787
Ție nu ți se pare ciudat ?

119
00:09:28,907 --> 00:09:32,348
De când călătoresc cu voi,
pentru mine totul este ciudat.

120
00:09:32,468 --> 00:09:36,805
Diana are o probă.
I-o dăm lui Krislov să o verifice mai întâi.

121
00:09:36,925 --> 00:09:39,689
Oamenii ăștia ți se par periculoși ?

122
00:09:39,809 --> 00:09:41,245
Nu despre asta e vorba.

123
00:09:41,365 --> 00:09:43,886
Știi deja ce cred despre acest lucru.

124
00:09:44,006 --> 00:09:47,548
O să o analizez eu, iar Krislov doar o să-mi
pună la dispoziție echipamentul necesar.

125
00:09:47,831 --> 00:09:51,635
Și să aștept din nou
ca alții să-mi hotărască viața ?

126
00:09:52,799 --> 00:09:56,178
Nu faci nimic, până nu ne întoarcem, bine ?

127
00:09:57,797 --> 00:10:00,346
- Bine ?
- Da.

128
00:10:01,156 --> 00:10:03,341
Mergeți voi, eu o să rămân aici cu el.

129
00:10:22,471 --> 00:10:27,267
Nu ați băut din asta, nu ?
Vedeți ăștia ?

130
00:10:28,178 --> 00:10:31,010
Miliarde de naniți biologici.

131
00:10:31,516 --> 00:10:34,986
Se reproduc precum celulele din sânge.

132
00:10:35,371 --> 00:10:40,055
Chiar îi pot reface măduva spinării...
celulă cu... celulă.

133
00:10:40,521 --> 00:10:43,466
Dar spuneai că astea au un preț.

134
00:10:43,586 --> 00:10:46,247
Cum crezi că primesc ăștia instrucțiuni ?

135
00:10:46,472 --> 00:10:49,968
Se conectează unii cu alții
și procesează energia.

136
00:10:50,088 --> 00:10:51,666
Ca o rețea.

137
00:10:52,385 --> 00:10:56,179
Și rețeaua îi programează
pe fiecare în parte.

138
00:10:56,523 --> 00:11:01,784
Atunci când strălucesc, 
comunică prin mici impulsuri luminoase.

139
00:11:02,148 --> 00:11:07,125
Miliarde ?
Înseamnă că energia procesată e foarte mare.

140
00:11:07,621 --> 00:11:10,160
- Uau !
- Uau, ce ?

141
00:11:10,443 --> 00:11:14,360
O rețea nu se limitează
doar la o persoană, nu-i așa ?

142
00:11:14,480 --> 00:11:18,134
Emite prin atingerea pielii,
de la o persoană la alta, nu ?

143
00:11:18,254 --> 00:11:22,099
Peste un anumit nivel,
chiar capătă o conștiință proprie.

144
00:11:22,685 --> 00:11:23,839
Conștiință proprie ?

145
00:11:23,959 --> 00:11:27,340
Strălucirea indică o conștiință proprie.

146
00:11:27,986 --> 00:11:30,424
Trăiește în toți simultan.

147
00:11:30,544 --> 00:11:34,735
Se folosește de corpul lor
și într-un final le controlează creierul.

148
00:11:35,826 --> 00:11:38,437
Din această cauză
vorbesc ca o singură persoană.

149
00:11:38,942 --> 00:11:41,370
Ei nu mai există ca indivizi.

150
00:11:41,653 --> 00:11:46,166
Sunt doar niște celule
dintr-o comuniate mai mare.

151
00:11:46,591 --> 00:11:50,375
Dacă Mallory bea asta, o să devină ca ei.

152
00:11:51,266 --> 00:11:52,601
Ăsta e prețul.

153
00:11:57,083 --> 00:12:00,362
Îmi pare rău că am insistat
atât să încerc asta.

154
00:12:00,604 --> 00:12:02,273
Tu și Remmy ați avut dreptate.

155
00:12:02,393 --> 00:12:06,345
E bine că Diana a vrut să se
asigure că asta nu o să-mi facă rău.

156
00:12:06,465 --> 00:12:08,851
Trebuie să mă obișnuiesc
să am încredere în voi.

157
00:12:09,519 --> 00:12:11,714
Mă bucur că gândești așa.

158
00:12:12,812 --> 00:12:14,185
Doar că...

159
00:12:14,478 --> 00:12:17,769
tu nu știi cum e să ai jumătate de corp mort,

160
00:12:17,889 --> 00:12:20,815
să nu poți merge sau alerga.

161
00:12:21,159 --> 00:12:22,272
Ai dreptate.

162
00:12:23,445 --> 00:12:25,550
Și într-un fel, chiar știu.

163
00:12:25,670 --> 00:12:29,323
Soțul meu și-a petrecut ultimul an din viață
într-un scaun cu rotile.

164
00:12:29,773 --> 00:12:32,191
Am simțit durerea în fiecare clipă...

165
00:12:32,879 --> 00:12:34,437
și cum se pierdea.

166
00:12:36,258 --> 00:12:37,695
Îmi pare rău !

167
00:12:54,252 --> 00:12:57,834
De ce or fi întârziind Remmy și Diana ?

168
00:12:58,239 --> 00:12:59,433
Mă duc să verific.

169
00:13:10,012 --> 00:13:11,813
Mallory !

170
00:13:14,329 --> 00:13:16,717
Există vreo cale de vindecare pentru asta ?

171
00:13:18,427 --> 00:13:21,078
Asta trebuia să fie o descoperire medicală.

172
00:13:22,251 --> 00:13:24,862
Una care să pună capăt suferinței umane.

173
00:13:27,290 --> 00:13:29,789
Bineînțeles că există și un buton de oprire.

174
00:13:30,659 --> 00:13:33,573
Introduci în rețea un cod de oprire

175
00:13:33,693 --> 00:13:37,509
cu un fascicul de lumină,
modulată pe o anumită frecvență.

176
00:13:39,335 --> 00:13:40,812
I se spune...

177
00:13:42,026 --> 00:13:43,928
"lumina mortului".

178
00:13:44,677 --> 00:13:48,977
- Știi pe cineva care...
- Uitați-vă la mine !

179
00:13:51,889 --> 00:13:56,483
Dacă aș fi știut pe cineva,
m-aș fi vindecat și eu acum mult timp în urmă.

180
00:13:58,182 --> 00:14:00,347
Luminile oamenilor BRI.

181
00:14:02,289 --> 00:14:03,847
Asta era metoda lor, nu ?

182
00:14:03,967 --> 00:14:07,742
Au fost distruși, uită de ei !

183
00:14:10,352 --> 00:14:12,264
Spuneți-mi ceva !

184
00:14:14,151 --> 00:14:17,996
Când ați fost la credincioși
ați văzut o fată, Jill ? Era bine ?

185
00:14:18,441 --> 00:14:19,311
Păi...

186
00:14:20,060 --> 00:14:24,390
Nu am auzit nume, dar toți păreau fericiți.

187
00:14:24,805 --> 00:14:28,346
Jill e fata mea, e una dintre ei.

188
00:14:28,892 --> 00:14:33,536
Dacă știam cum să fac lumina...
aș fi putut să o aduc înapoi.

189
00:14:36,222 --> 00:14:39,490
Nu-l lăsați pe prietenul vostru
să facă asta.

190
00:14:45,853 --> 00:14:48,039
- Nu am putut să-l opresc ?
- Ce ?

191
00:14:48,159 --> 00:14:49,202
Nu se poate !

192
00:15:15,750 --> 00:15:20,062
- Cum te simți ?
- Procesul nu e chiar așa de dureros.

193
00:15:20,182 --> 00:15:23,167
- E ca și cum ai visa...
- Ceva frumos.

194
00:15:23,287 --> 00:15:27,532
Mă simt bine,
dar încă nu-mi pot coordona bine mișcările.

195
00:15:27,847 --> 00:15:31,115
În scurt timp, recuperarea va fi completă.

196
00:15:31,560 --> 00:15:34,283
E o adevărată binecuvântare.
Mă simt...

197
00:15:34,403 --> 00:15:36,163
... transformat...

198
00:15:36,283 --> 00:15:39,684
în cel mai spiritual sens al cuvântului.

199
00:15:40,280 --> 00:15:45,430
E ca și cum... pot vedea câte
o mie de ani în toate direcțiile.

200
00:15:45,794 --> 00:15:50,186
Am fost atât de ticălos.
Am fost atât de furios pe toți și pe toate,

201
00:15:50,306 --> 00:15:54,709
când voi v-ați purtat atât de frumos cu mine.
Mă puteți ierta ?

202
00:15:54,829 --> 00:15:59,970
Nu trebuie să-ți ceri iertare.
La fel ar fi făcut oricine se afla în locul tău.

203
00:16:00,090 --> 00:16:03,803
Dar v-am rănit.
Am greșit față de voi.

204
00:16:10,041 --> 00:16:11,297
Acum cum te simți ?

205
00:16:11,417 --> 00:16:15,841
Transformarea îți dă un sentiment
de fericire și extaz.

206
00:16:15,961 --> 00:16:19,513
L-am întrebat pe Mallory.
Ce simți ?

207
00:16:19,633 --> 00:16:22,265
Fericire... și extaz.

208
00:16:22,385 --> 00:16:24,024
Mallory !

209
00:16:24,328 --> 00:16:26,978
Mă simt mai mare ca înainte.

210
00:16:27,026 --> 00:16:32,870
Parcă aș trăi în mai multe locuri în același
timp și corpul ăsta e doar o gazdă.

211
00:16:33,396 --> 00:16:37,636
Ar trebui să simți și tu asta, Remmy !
E o trăire spirituală. Haide !

212
00:16:37,756 --> 00:16:39,605
Bea apa vieții și fii alături de mine.

213
00:16:39,627 --> 00:16:41,952
Da, beți-o cu toții !

214
00:16:42,003 --> 00:16:46,999
- E un cu totul alt fel de a fi.
- Alăturați-vă nouă ! Vă rugăm !

215
00:16:47,606 --> 00:16:49,609
Îți ofer această viață.

216
00:16:51,551 --> 00:16:53,626
Trebuie să discutăm !

217
00:16:54,071 --> 00:16:57,228
Nu, nu, nu... doar noi, trebuie să discutăm.

218
00:16:59,524 --> 00:17:01,477
O să vă așteptăm în cort.

219
00:17:05,211 --> 00:17:06,567
Cât mai avem ?

220
00:17:08,064 --> 00:17:10,371
Doar câteva minute.

221
00:17:11,494 --> 00:17:15,239
Dacă n-aș ști despre ce e vorba,
aș fi invidioasă pe el. Sănătate. Fericire.

222
00:17:15,359 --> 00:17:20,134
- O conexiune spirituală cu ceilalți.
- Un simț al comunității real.

223
00:17:20,254 --> 00:17:23,716
Pace !
Una adevărată !

224
00:17:24,808 --> 00:17:28,997
- Trebuie să-l luăm de acolo.
- Corect.

225
00:18:13,481 --> 00:18:14,270
Mallory !

226
00:18:20,036 --> 00:18:23,578
Putem vorbi cu tine... singuri ?

227
00:18:27,861 --> 00:18:29,762
Ce făceați ?

228
00:18:30,936 --> 00:18:32,919
Eram în legătură cu Dumnezeu.

229
00:18:33,184 --> 00:18:37,963
Rembrandt, legătura e eternă
și nu poate fi întreruptă.

230
00:18:38,297 --> 00:18:43,307
Am simțit mâna Domnului chiar aici.
Nici nu-ți închipui cum e să simți asta.

231
00:18:43,427 --> 00:18:45,288
Ba da, prietene !

232
00:18:45,703 --> 00:18:49,629
Dar nu e nevoie să fac așa
ceva ca să simt asta.

233
00:18:49,922 --> 00:18:53,383
Mallory, strălucirea asta nu e reală,
nu-ți dai seama ?

234
00:18:53,767 --> 00:18:58,178
Tot ce primești aici,
e doar o moarte lentă și fericită.

235
00:18:58,298 --> 00:18:59,685
Vrei odihnă ?

236
00:18:59,805 --> 00:19:03,904
Un mormânt e la fel de liniștitor
și nici nu scapă cineva de acolo.

237
00:19:04,024 --> 00:19:07,065
Mallory, viața...

238
00:19:07,185 --> 00:19:09,075
viață adevărată...

239
00:19:09,739 --> 00:19:12,025
nu înseamnă să te simți confortabil.

240
00:19:12,329 --> 00:19:16,266
Remmy, aici, în acest loc...

241
00:19:16,386 --> 00:19:21,346
suntem o imensitate de suflete,
unite într-unul singur.

242
00:19:21,466 --> 00:19:25,494
Prin el, obținem o mai bună
comunicare cu Dumnezeu,

243
00:19:25,614 --> 00:19:29,246
cum nici unul dintre voi nu poate realiza.

244
00:19:29,366 --> 00:19:32,236
Asta crezi ?
Asta simți ?

245
00:19:32,356 --> 00:19:33,320
Știu asta.

246
00:19:35,648 --> 00:19:41,415
- E timpul să ne vedem de drum.
- Dacă plec, rup această legătură.

247
00:19:42,123 --> 00:19:43,519
Și eu nu vreau să fac asta.

248
00:19:45,725 --> 00:19:52,139
Rămâneți și alăturați-vă nouă
și lăsați-mă să vă arăt fericirea.

249
00:19:54,082 --> 00:19:56,247
Mallory, nu putem.

250
00:19:59,768 --> 00:20:04,290
Mallory... te rog, vino cu noi !

251
00:20:06,532 --> 00:20:08,585
Plecați fără mine.

252
00:20:10,852 --> 00:20:12,208
Ne conduci ?

253
00:20:18,668 --> 00:20:23,293
Știu că mergeți într-o lume în care să vă
odihniți și să vă puteți găsi liniștea,

254
00:20:23,413 --> 00:20:26,359
dar aș vrea să rămâneți.
Sigur nu vă răzgândiți ?

255
00:20:26,479 --> 00:20:28,077
Știi că nu putem.

256
00:20:28,197 --> 00:20:32,256
E alegerea voastră,
dar aș vrea să știți ce pierdeți.

257
00:20:32,376 --> 00:20:35,209
Mi-aș dori să știți cât de mult vă iubesc.

258
00:20:36,565 --> 00:20:40,116
Mallory, ți-am mai spus-o,
dar vreau să-ți repet...

259
00:20:44,992 --> 00:20:48,229
- ... că nu plecăm fără tine.
- Nu !

260
00:21:03,030 --> 00:21:06,401
Locul ăsta e atât de frumos
și miroase așa de bine !

261
00:21:06,521 --> 00:21:10,964
- E un loc odihnitor.
- Mulțumesc, ne place să-l facem agreabil.

262
00:21:11,084 --> 00:21:13,918
Agreabil ?
Locul ăsta e chiar paradisul.

263
00:21:14,038 --> 00:21:15,391
Dar oamenii BRI ?

264
00:21:15,459 --> 00:21:18,854
Idioții ăia cu leacurile lor
miraculoase și fără efect ?

265
00:21:18,914 --> 00:21:21,987
Ei, taci Jill !
Asta a fost acum mulți ani.

266
00:21:22,107 --> 00:21:25,771
Ideile lor erau bune,
numai că nimeni nu-i asculta.

267
00:21:25,891 --> 00:21:28,339
Așa că nu s-a întâmplat nimic.

268
00:21:29,776 --> 00:21:31,820
Prietenul vostru e bine ?

269
00:21:32,225 --> 00:21:34,410
E doar obosit.
Are nevoie de odihnă.

270
00:21:34,530 --> 00:21:38,933
Dacă mai aveți nevoie de ceva,
doar... sunați !

271
00:21:41,335 --> 00:21:43,917
Ei bine, nu seamănă deloc cu dublura lui.

272
00:21:44,037 --> 00:21:46,809
Îmi plăcea mai mult cu cicatricea aia.

273
00:21:46,929 --> 00:21:49,440
Acesta nu a fost obligat
să supraviețuiască unui război.

274
00:21:49,793 --> 00:21:52,056
În lumea asta strălucirea
nu a fost inventată,

275
00:21:52,176 --> 00:21:53,932
deci nici oamenii BRI nu au existat.

276
00:21:54,052 --> 00:21:56,663
Jill, nu a avut noroc în lumea aia, nu ?

277
00:21:56,783 --> 00:21:59,171
Da, dar s-a ales cu un spirit bun.

278
00:21:59,291 --> 00:22:03,730
De multe ori, încercările la care
suntem supuși ne influențează viața.

279
00:22:03,850 --> 00:22:08,251
Uneori chiar nu e de preferat
să fii suspus la astfel de încercări.

280
00:22:17,518 --> 00:22:22,203
- Îmi miroase a cafea.
- Cum te simți, Malorry ?

281
00:22:22,547 --> 00:22:26,746
Chiar vreți să știți ?
Mă simt de parcă mi-a fost amputat ceva.

282
00:22:27,110 --> 00:22:31,880
Cred că ați vrea să vă fiu recunoscător.
Ei bine nu sunt.

283
00:22:34,248 --> 00:22:35,341
În regulă !

284
00:22:36,534 --> 00:22:38,356
Hai să auzim !

285
00:22:39,357 --> 00:22:42,718
Nu aveți idee.
Nu poate fi exprimat în cuvinte.

286
00:22:42,838 --> 00:22:47,382
Era ceva în acel univers,
ceva atât de profund, de extraordinar.

287
00:22:47,502 --> 00:22:50,518
Cei mai mulți dintre oameni,
nu au șansa să simtă asta.

288
00:22:50,638 --> 00:22:55,323
- Să nu crezi că nu am vrut să mă alătur ție.
- Așa ar fi trebuit să faci.

289
00:22:55,667 --> 00:22:59,098
Învățam să privesc prin ochii
celorlalți oameni din grup.

290
00:22:59,218 --> 00:23:02,690
Aș fi putut să obțin o congruență între
ce vedeam eu și restul oamenilor.

291
00:23:02,810 --> 00:23:04,651
A trebuit să plecăm.

292
00:23:05,279 --> 00:23:09,721
Toți suntem doar mici părți ale unui întreg.

293
00:23:10,227 --> 00:23:11,866
Eu eram în curs de unificare.

294
00:23:12,270 --> 00:23:16,475
Părți din Queen Mallory al vostru,
părți din mine, încă fără nume,

295
00:23:16,489 --> 00:23:20,841
începeau să se adune și să formeze
o nouă ființă, una completă.

296
00:23:20,961 --> 00:23:24,007
Începusem să-mi dau seama
cine eram cu adevărat.

297
00:23:24,127 --> 00:23:26,171
Trebuia să facem asta, Mallory.

298
00:23:27,486 --> 00:23:33,000
Nu.
Nu trebuia și eu simt că m-ați trădat.

299
00:23:34,988 --> 00:23:37,831
- Eu nu am de gând să-mi cer scuze.
- Nici eu.

300
00:23:38,154 --> 00:23:42,790
Cineva trebuia să aibă grijă de tine
 și cu siguranță, nu tu erai acela.

301
00:23:42,910 --> 00:23:44,939
Poate că ar trebui să
terminăm cu călătoriile.

302
00:23:45,059 --> 00:23:48,626
- Ce ?
- Dacă asta dorești.

303
00:23:49,179 --> 00:23:50,778
Rembrandt !

304
00:23:52,578 --> 00:23:54,684
Trebuie să avem încredere unii în ceilalți.

305
00:23:54,804 --> 00:23:58,953
Altfel, ar trebui să nu
mai călătorim împreună. Nu crezi ?

306
00:24:01,097 --> 00:24:02,706
Tu decizi, Mallory.

307
00:24:05,680 --> 00:24:07,359
Mă duc să mă usuc.

308
00:24:10,739 --> 00:24:15,038
Nu înțeleg ce vreți să spuneți,
dar știu că trebuie să rămânem împreună.

309
00:24:15,706 --> 00:24:17,750
Unii dintre noi înțeleg.

310
00:24:18,418 --> 00:24:23,477
Ne aflăm cu toți aici,
pentru că așa am ales.

311
00:24:37,552 --> 00:24:42,934
Poftim ! Îți ofer apă,
pentru ca niciodată să nu-ți fie sete.

312
00:24:43,673 --> 00:24:47,074
Aveai dreptate Remmy.
Trebuie să avem încredere unii în alții.

313
00:24:47,194 --> 00:24:50,633
Nu ar trebui să fiu furios pe voi, ci să vă
mulțumesc pentru că-mi sunteți prieteni.

314
00:24:50,683 --> 00:24:55,758
Și... trebuie să găsim o cale
de a merge înainte, nu-i așa ?

315
00:25:01,211 --> 00:25:02,425
Încă ești infectat.

316
00:25:02,438 --> 00:25:06,037
Nu infectat, ci binecuvântat.
E un dar.

317
00:25:06,157 --> 00:25:10,217
Nu înțelegeți ?
Asta înseamnă să fim cu toți nemuritori.

318
00:25:10,243 --> 00:25:12,904
E pacea de după război,
e leacul pentru cancer.

319
00:25:13,024 --> 00:25:15,574
E o baterie ce nu se termină niciodată.

320
00:25:15,694 --> 00:25:19,307
Atâta timp cât nu e o alegere liberă,
nu e o binecuvântare, e un blestem.

321
00:25:19,326 --> 00:25:20,728
Crezi că eu am avut de ales ?

322
00:25:20,848 --> 00:25:25,147
- A fost pentru binele tău.
- Și la fel e și asta.

323
00:25:26,346 --> 00:25:30,595
Cineva trebuie să se gândească
la binele nostru. Voi nu o faceți.

324
00:25:32,487 --> 00:25:33,013
Mallory, eu...

325
00:25:33,133 --> 00:25:37,364
Așteaptă !
Vorbesc eu cu el.

326
00:25:50,453 --> 00:25:52,487
Încă are chestiile alea în sânge.

327
00:25:53,175 --> 00:25:57,414
Deschide o venă,
lasă câțiva stropi să curgă în apă,

328
00:25:58,224 --> 00:26:03,788
pune puțin zahăr drept hrană
iar gângăniile alea de naniți se multiplică.

329
00:26:04,618 --> 00:26:07,613
Iar tăietura lui se vindecă în mod miraculos.
Ce convenabil.

330
00:26:08,099 --> 00:26:12,259
Nu mai are nevoie de noi. Ne poate infecta
oricând și pe oricine vrea el.

331
00:26:12,379 --> 00:26:15,242
Dumnezeule !
Ce blestem am adus în lumea asta.

332
00:26:16,052 --> 00:26:19,927
- Nemurirea și pacea.
- Și pe Dumnezeu.

333
00:26:24,884 --> 00:26:27,616
Ar fi atât de simplu să ne alăturăm lui.

334
00:26:28,871 --> 00:26:33,495
Nici prin gând să nu-ți treacă asta, Maggie.
E o greșeală.

335
00:26:35,114 --> 00:26:39,393
- Trebuie să-l oprim.
- Tot ce ne trebuie e "lumina mortului".

336
00:26:40,926 --> 00:26:44,538
E acel cod de oprire despre
care ne-a vorbit celălalt Krislov.

337
00:26:44,862 --> 00:26:46,421
Oamenii BRI îl știau.

338
00:26:46,541 --> 00:26:48,687
Krislov, cel cu cicatrice,
ne-a povestit despre asta.

339
00:26:49,051 --> 00:26:51,924
Crezi că Krislov din lumea asta
ar putea să știe ceva ?

340
00:26:52,329 --> 00:26:54,272
Asta trebuie să aflăm noi.

341
00:27:01,121 --> 00:27:01,951
Bună !

342
00:27:02,558 --> 00:27:06,403
Bună ! Mă bucur să văd că te simți mai bine.
Unde sunt prietenii tăi ?

343
00:27:06,523 --> 00:27:09,990
Sunt la hotel iar eu am
ieșit să mă plimb puțin.

344
00:27:10,110 --> 00:27:13,388
- Mă gândesc să rămân aici.
- Serios ?

345
00:27:13,692 --> 00:27:16,990
Sunt mulți oameni drăguți aici, iar eu...

346
00:27:17,304 --> 00:27:20,365
am un dar pe care-l pot împărtăși cu ei.

347
00:27:21,174 --> 00:27:22,349
Ce este ?

348
00:27:22,469 --> 00:27:26,880
M-ai crede dacă-ți spun că e un miracol ?

349
00:27:27,508 --> 00:27:32,546
Am crezut în BRI
și am muncit din greu pentru asta.

350
00:27:33,032 --> 00:27:36,077
Putea fi cea mai mare descoperire
medicală din toate timpurile.

351
00:27:36,381 --> 00:27:39,408
Doream să-i vindec
coloana vertebrală fiicei mele.

352
00:27:39,528 --> 00:27:46,055
Dar aceasta nanotehnologie nu a funcționat
și după un timp, oamenii BRI au plecat.

353
00:27:46,175 --> 00:27:47,470
Să văd ce ai.

354
00:27:50,110 --> 00:27:53,459
- Ce este ?
- Privește la microscop.

355
00:27:59,776 --> 00:28:04,331
La naiba ! Chiar e adevărat ?
Funcționează ?

356
00:28:04,451 --> 00:28:06,130
Prea bine.

357
00:28:14,191 --> 00:28:18,056
Crede-mă, de-a lungul anilor,
doctorii au încercat totul.

358
00:28:18,440 --> 00:28:20,646
Am auzit că ar exista un
tratament alternativ în Mexic,

359
00:28:21,091 --> 00:28:23,641
dar tata nu și-l poate permite.

360
00:28:23,924 --> 00:28:28,102
E mai puternic decât orice
medicament  și e... gratis.

361
00:28:31,588 --> 00:28:34,289
- Dacă-l beau, ce o să se întâmple ?
- O să râzi.

362
00:28:36,307 --> 00:28:41,183
- Râd deja și fără el.
- Vei ști de ce totul e atât de amuzant.

363
00:28:42,863 --> 00:28:46,495
Nu ți-ar place să mergi drept,
la fel ca toți ceilalți ?

364
00:28:47,223 --> 00:28:51,332
Nu poate face asta.
Nimeni nu o poate face.

365
00:28:51,452 --> 00:28:54,618
Nu trebuie decât să ai încredere în mine.

366
00:28:56,622 --> 00:29:00,751
Am creat o comandă aparte,

367
00:29:00,871 --> 00:29:06,658
ce trebuie repetată de trei ori, folosind o
anume modulație a luminii, în două frecvențe.

368
00:29:07,133 --> 00:29:08,105
Ia să vedem !

369
00:29:10,321 --> 00:29:14,448
De ce ai vrea să-i oprești, fac rău cuiva ?

370
00:29:15,258 --> 00:29:21,644
Când l-am întâlnit,
ne-a vorbit despre această lumină...

371
00:29:21,764 --> 00:29:23,921
lumina mortului.

372
00:29:26,653 --> 00:29:28,778
Aici aveți proiectul ei.

373
00:29:34,184 --> 00:29:37,361
Jill, nu !
Nu, nu !

374
00:29:38,008 --> 00:29:42,320
Lasă-mă în pace, Diana.
Tu, Remmy și Maggie plecați diseară.

375
00:29:42,440 --> 00:29:43,796
Eu rămân aici.

376
00:29:44,079 --> 00:29:50,018
Ții minte tancurile și
poliția secretă din lumea BRI ?

377
00:29:50,483 --> 00:29:53,427
Asta o să se întâmple și aici,
dacă faci asta.

378
00:29:53,751 --> 00:29:56,797
Nu trebuie să-mi mai spui tu
cum să-mi trăiesc viața.

379
00:29:56,917 --> 00:30:02,628
Dacă nu vrei să împărtășești această
binecuvântare, atunci, lasă-ne în pace.

380
00:30:03,943 --> 00:30:05,825
Asta chiar o să te vindece.

381
00:30:12,427 --> 00:30:13,925
Știu că nu o să meargă.

382
00:30:58,575 --> 00:31:00,336
- Ar fi bine să meargă !
- O să meargă !

383
00:31:00,456 --> 00:31:03,199
Ar fi bine, altfel vom avea niște
fețe zâmbitoare pentru țoță viața.

384
00:31:03,319 --> 00:31:05,667
Hei !
Doar a ucis ce era în pahar.

385
00:31:05,787 --> 00:31:07,862
Doctore, ești sigur că lumina
asta-i destul de puternică ?

386
00:31:08,146 --> 00:31:12,103
Nu-ți face griji.
Semnalul de oprire va afecta întreg sistemul.

387
00:31:12,223 --> 00:31:15,319
Chiar și expunerea doar parțială,
poate vindeca.

388
00:31:18,658 --> 00:31:20,814
Bună ! Vreți să faceți gratuit
un test de personalitate ?

389
00:31:20,934 --> 00:31:23,809
Jill !
Jill, funcționează !

390
00:31:23,929 --> 00:31:27,401
Tată îmi pare rău că am râs
de cercetările tale.  Uită-te la mine !

391
00:31:27,521 --> 00:31:31,669
E o minune !
Oh, dragă !

392
00:31:42,037 --> 00:31:43,332
Ce anume testați ?

393
00:31:43,452 --> 00:31:47,167
Cât de deschiși sunteți către
spiritualitate în viața de zi cu zi.

394
00:31:47,287 --> 00:31:51,647
Nu vreți să vă schimbați existenta ?
Beți niște apă !

395
00:32:07,611 --> 00:32:08,724
Noroc !

396
00:32:14,379 --> 00:32:15,907
Mulțumesc !

397
00:32:17,455 --> 00:32:19,640
- Ce e asta ?
- Te referi la asta ?

398
00:32:28,241 --> 00:32:30,144
- Ce ați făcut ?
- Merge !

399
00:32:30,264 --> 00:32:32,693
- Ce anume merge ?
- E rândul lui Jill, acum.

400
00:32:33,552 --> 00:32:36,122
Nu, vă rog !
E atât de fericită !

401
00:32:36,547 --> 00:32:41,961
Jill a ieșit din strălucire.
Și George. Ce faceți !

402
00:32:42,081 --> 00:32:45,096
Suntem cel mai rău coșmar.
Suntem oamenii BRI.

403
00:32:46,987 --> 00:32:50,367
Nu ar fi trebuit să construiesc
lumina asta groaznică.

404
00:32:54,333 --> 00:32:57,712
Tu ai făcut asta ?
Tată, cum ai putut ?

405
00:32:58,785 --> 00:33:01,152
Iubito, dar încă poți să mergi !

406
00:33:01,577 --> 00:33:04,187
Da, dar mi-ai luat binecuvântarea.

407
00:33:04,511 --> 00:33:05,523
Te urăsc !

408
00:33:07,536 --> 00:33:10,430
- Trebuie să-i spunem lui Mallory.
- Știe.

409
00:33:32,713 --> 00:33:36,558
Îți ofer apă.
Să nu-ți fie nicodata sete !

410
00:34:00,811 --> 00:34:03,957
Deșteaptă chestie, Remmy.
Chiar foarte bună.

411
00:34:04,362 --> 00:34:06,952
Dar chiar crezi că ajuți
pe cineva în felul ăsta ?

412
00:34:07,509 --> 00:34:11,173
Ai văzut ce au pățit când
ai îndreptat lumina asupra lor.

413
00:34:11,293 --> 00:34:14,522
Le-ai rupt legătura cu Dumnezeu.

414
00:34:14,642 --> 00:34:18,032
Au murit...
din punct de vedere spiritual.

415
00:34:18,902 --> 00:34:23,738
I se spune "lumina mortului"
pentru că ucide oameni.

416
00:34:24,345 --> 00:34:30,527
Nu-i nici o problemă. O refacem
Binecuvântarea nu cunoaște limite.

417
00:34:31,275 --> 00:34:35,049
- Dar noi ?
- O să ne forțezi să bem ?

418
00:34:35,514 --> 00:34:38,964
Nu... nu o să vă forțez.

419
00:34:39,268 --> 00:34:41,291
Au parte de binecuvântare
doar cei ce o doresc.

420
00:34:43,183 --> 00:34:44,478
Așa, ca azi dimineață ?

421
00:34:45,682 --> 00:34:48,577
Atunci am greșit și îmi pare rău.

422
00:34:48,697 --> 00:34:53,402
Dar, să vedeți, când ești legat de
ceilalți, libertatea se extinde.

423
00:34:54,384 --> 00:34:56,630
Dar voi nu aveți cum să știți asta.

424
00:34:56,934 --> 00:35:00,414
Alăturați-vă, sau plecați fără mine.

425
00:35:00,859 --> 00:35:03,935
Mai e și o a treia opțiune, Mallory.

426
00:35:04,299 --> 00:35:06,060
Una inacceptabilă.

427
00:35:15,628 --> 00:35:19,464
Asta-i șansa voastră să-l Întâlniți
fata în față pe Dumnezeu.

428
00:35:19,584 --> 00:35:20,899
Nu, nu este.

429
00:35:22,983 --> 00:35:25,351
Asta-i argumentul tău
împotriva propriei transformări.

430
00:35:25,978 --> 00:35:31,310
Argumentul meu împotriva
propriei mele transformări e aia.

431
00:35:31,629 --> 00:35:36,850
Transformarea trebuie să vină din inimă,
nu dintr-un  vas de sticlă.

432
00:35:37,932 --> 00:35:42,424
Nu acesta e răspunsul.
E doar o înșelătorie.

433
00:35:43,345 --> 00:35:47,109
Ai spus că vrei să te vindeci,
că o să faci orice ca să poți merge,

434
00:35:47,229 --> 00:35:49,750
chiar asumându-ți acest risc ?

435
00:35:50,098 --> 00:35:53,477
- Și am avut dreptate să o fac.
- Da, ai avut dreptate.

436
00:35:53,741 --> 00:35:56,674
Știi ce ?
Și eu aș fi făcut exact același lucru.

437
00:35:56,794 --> 00:36:01,328
Dar ai mai spus ceva. Că vrei să
o faci singur, fără să te ajute cineva.

438
00:36:01,661 --> 00:36:06,791
Cine merge acum de fapt, Mallory ?
Tu, sau strălucirea ?

439
00:36:07,661 --> 00:36:09,341
Cine vorbește de fapt ?

440
00:36:12,376 --> 00:36:13,327
Nu o înțelegeți.

441
00:36:13,447 --> 00:36:14,885
Strălucirea ?

442
00:36:15,005 --> 00:36:18,306
Poate că nu, dar te înțeleg pe tine.

443
00:36:18,426 --> 00:36:23,122
Dacă ai mai exista acolo înăuntru,
ai ști că spunem adevărul.

444
00:36:23,242 --> 00:36:27,371
Ieși din strălucire și vezi
atunci ce crezi despre ea.

445
00:36:27,491 --> 00:36:29,758
Dacă o să crezi în continuare că noi greșim,

446
00:36:30,051 --> 00:36:35,778
și că e mai bine să trăiești în strălucire,
atunci o să o poți bea din nou.

447
00:36:36,405 --> 00:36:37,903
Și o să o beau și eu odată cu tine.

448
00:36:41,636 --> 00:36:42,506
Și tu ?

449
00:36:54,358 --> 00:36:59,448
- Mallory, nu face asta. Nu !
- Liniștiți-vă, vă rog.

450
00:37:00,535 --> 00:37:03,449
Vă părăsesc doar pentru scurt timp.

451
00:37:04,178 --> 00:37:09,874
Fac acest sacrificiu de bunăvoie ca să vă
arăt că nu aveți de ce vă teme.

452
00:37:10,340 --> 00:37:14,994
Transformarea... ne e mereu la îndemână.

453
00:37:30,773 --> 00:37:32,918
Ce simte unul, simt toți.

454
00:37:37,046 --> 00:37:38,199
Cum te simți ?

455
00:37:39,319 --> 00:37:43,194
Gol.
Nici nu-ți poți imagina la ce am renunțat.

456
00:37:43,937 --> 00:37:46,669
- Ba da.
- Nu, nu poți.

457
00:37:47,742 --> 00:37:49,988
Mallory, o să bei apa din nou ?

458
00:37:50,312 --> 00:37:51,364
Nu știu.

459
00:37:51,870 --> 00:37:54,784
Când eram transformat
eram unul cu toți ceilalți.

460
00:37:55,280 --> 00:37:59,499
Eram și Mallory și Quinn și toți ceilalți.

461
00:37:59,884 --> 00:38:01,725
Acum nu mai pot simți pe nimeni.

462
00:38:03,040 --> 00:38:06,562
Aveam în mine un fel de putere.

463
00:38:06,682 --> 00:38:08,443
A dispărut și puterea asta ?

464
00:38:10,385 --> 00:38:16,607
Nu... încă o simt....
dar nu la fel de clar.

465
00:38:17,230 --> 00:38:21,500
E normal, Mallory, nu înțelegi asta ?
Toți simțim așa ceva.

466
00:38:22,006 --> 00:38:27,712
Niciunul nu știm cine suntem cu adevărat,
ci doar de cine suntem legați.

467
00:38:28,147 --> 00:38:31,162
Ne pasă cine suntem.

468
00:38:38,577 --> 00:38:41,026
Ție de cine îți pasă, Mallory ?

469
00:38:48,328 --> 00:38:50,797
Vrei să spui că trebuie să aleg ?

470
00:38:50,917 --> 00:38:55,364
Asta înseamnă viața.
Să alegi dintre mai multe posibilități.

471
00:38:55,894 --> 00:39:01,581
Dacă ne-ar fi ușor să alegeam,
nu am mai ști cât de puternici suntem.

472
00:39:15,919 --> 00:39:19,096
Aceasta... e o alegere.

473
00:39:25,592 --> 00:39:27,535
La fel și asta.

474
00:39:35,046 --> 00:39:38,962
Apa vieții ne oferă
cunoașterea binecuvântării.

475
00:39:39,954 --> 00:39:43,211
Iar lumina ne face responsabili.

476
00:39:44,284 --> 00:39:47,229
Odată ce ai primit
cunoașterea binecuvântării,

477
00:39:47,349 --> 00:39:50,699
binecuvântarea cunoașterii nu-ți
mai poate fi luată niciodată.

478
00:39:50,819 --> 00:39:56,193
- Mallory, nu ne părăsi.
- Întrebarea e, ce alegi să faci cu asta ?

479
00:39:56,313 --> 00:40:00,120
Nu am de gând să vă spun
ce alegere să faceți.

480
00:40:00,240 --> 00:40:04,916
Asta o face doar unul care crede
că nu puteți hotăra în numele vostru.

481
00:40:05,036 --> 00:40:07,031
Te rugăm, salvează-ne !

482
00:40:07,151 --> 00:40:10,712
Nu sunt un salvator.
Nu sunt !

483
00:40:11,360 --> 00:40:15,610
Sunt doar un om obișnuit...

484
00:40:17,573 --> 00:40:23,380
care a învățat... că binecuvântarea
nu este în ce ți se oferă,

485
00:40:24,179 --> 00:40:28,358
ci în ceea ce faci
pentru oamenii din jurul tău.

486
00:40:29,658 --> 00:40:32,693
Important e să poți face diferența.

487
00:40:33,482 --> 00:40:38,703
Adevărata transformare,
constă în alegerea pe care o faci.

488
00:40:58,849 --> 00:41:01,014
Ce o să facem acum ?

489
00:41:05,000 --> 00:41:09,340
Fiecare dintre noi... trebuie să aleagă !

490
00:41:18,736 --> 00:41:21,630
Quinn s-a dus pentru totdeauna.

491
00:41:22,480 --> 00:41:23,613
Știu.

492
00:41:24,827 --> 00:41:26,648
Acum îmi place Mallory.

493
00:41:28,570 --> 00:41:32,900
- Crezi asta ?
- Da, chiar simt asta.

494
00:41:34,873 --> 00:41:39,082
Eu nu cred... și nici nu voi crede.

495
00:41:41,057 --> 00:41:44,092
Nu am vrut să te pierdem.

496
00:41:44,699 --> 00:41:45,630
Mulțumesc.

497
00:41:47,218 --> 00:41:49,736
Ei bine, cine ești acum ?

498
00:41:50,384 --> 00:41:52,589
Asta încă trebuie să aflu.

499
00:41:53,540 --> 00:41:55,847
Dar asta nu e valabil
pentru fiecare dintre noi ?

500
00:42:10,369 --> 00:42:14,356
= TITRARE MANUALĂ =

501
00:42:19,765 --> 00:42:44,721
<i>Traducerea și adaptarea după sonor:
Virgil G.N.</i>

