1
00:00:04,437 --> 00:00:07,572
Oh, I can't imagine
what's keeping Esmeralda.
2
00:00:07,573 --> 00:00:08,840
Sam, the cab's here.
3
00:00:08,841 --> 00:00:10,542
Uh, yes,
sweetheart.
4
00:00:10,543 --> 00:00:11,709
We'll just be
a second.
5
00:00:18,216 --> 00:00:20,384
Mommy, will you
bring me a souvenir
6
00:00:20,385 --> 00:00:22,086
from the witches'
convention?
7
00:00:22,087 --> 00:00:23,688
Certainly, sweetheart.
8
00:00:23,689 --> 00:00:26,157
And I want you to promise
to be on your best behavior
9
00:00:26,158 --> 00:00:27,258
for Esmeralda.
10
00:00:27,259 --> 00:00:29,060
If she ever
gets here.
11
00:00:29,061 --> 00:00:32,363
Mother, I appreciate
your staying till she arrives,
12
00:00:32,364 --> 00:00:34,566
but if you're going
to grumble, never mind.
13
00:00:34,567 --> 00:00:36,100
Why can't you wait,
14
00:00:36,101 --> 00:00:39,571
and the three of us can
fly up to Salem together?
15
00:00:39,572 --> 00:00:42,039
Because Darrin happens
to be old-fashioned.
16
00:00:42,040 --> 00:00:44,709
He likes to do his flying
in an airplane.
17
00:00:44,710 --> 00:00:45,910
Sam?
18
00:00:45,911 --> 00:00:47,912
Oh, if it isn't the voice
of the turtle.
19
00:00:47,913 --> 00:00:49,247
Mother.
20
00:00:49,248 --> 00:00:50,815
Tabitha...
21
00:00:50,816 --> 00:00:52,283
I want you
to help Esmeralda
22
00:00:52,284 --> 00:00:54,820
take good care
of your baby brother.
23
00:00:54,821 --> 00:00:56,921
I will, Mommy.
Hear that, Adam?
24
00:00:56,922 --> 00:00:58,489
You better mind me.
25
00:00:59,491 --> 00:01:01,626
Bye-bye,
sweetheart. Hey.
26
00:01:01,627 --> 00:01:02,861
Hey there,
big fella.
Hey.
27
00:01:02,862 --> 00:01:05,263
Kiss Mama goodbye.
That's a boy.
28
00:01:05,264 --> 00:01:06,998
Oh, yeah.
Bye-bye.
29
00:01:06,999 --> 00:01:07,999
Bye-bye,
darling.
30
00:01:08,000 --> 00:01:09,433
See you in Salem.
Yes.
31
00:01:11,270 --> 00:01:12,637
We'd better hurry,
honey.
32
00:01:12,638 --> 00:01:14,772
Well, if you're in such
a hurry, Durwood,
33
00:01:14,773 --> 00:01:16,274
why don't you
wait a while,
34
00:01:16,275 --> 00:01:18,977
and we'll fly up, uh,
witches' style?
35
00:01:20,746 --> 00:01:23,081
I'm not in that much
of a hurry, thank you.
36
00:01:23,082 --> 00:01:25,183
Mommy, why can't I go
37
00:01:25,184 --> 00:01:26,317
to the witches'
convention?
38
00:01:26,318 --> 00:01:28,386
Because it's only
for grown-up witches.
39
00:01:28,387 --> 00:01:29,587
Uh, the next
convention's
40
00:01:29,588 --> 00:01:31,222
being held in about
a hundred years.
41
00:01:31,223 --> 00:01:32,323
Ask me then.
44
00:01:39,999 --> 00:01:42,466
Oh, sure.
Sure, I understand.
45
00:01:42,467 --> 00:01:45,403
I got two little witches
of my own, 5 and 7.
46
00:01:48,040 --> 00:01:50,542
And bye-bye again.
Bye-bye. Bye-bye.
47
00:01:50,543 --> 00:01:52,978
Oh. Bye-bye. Bye-bye.
Bye.
48
00:01:52,979 --> 00:01:55,247
Take care of Adam.
Bye, Mother.
49
00:02:02,721 --> 00:02:05,790
Hope Esmeralda's gotten
to the house by now.
50
00:02:05,791 --> 00:02:07,893
Yeah. I really don't
trust your mother.
51
00:02:09,328 --> 00:02:12,230
What am I saying? I don't
trust Esmeralda either.
52
00:02:12,231 --> 00:02:13,731
Heh-heh. Oh,
come on, sweetheart.
53
00:02:13,732 --> 00:02:15,200
You know
she'll be fine.
54
00:02:15,201 --> 00:02:17,302
If she ever gets
there. Hm-hm.
55
00:02:22,141 --> 00:02:23,474
Ooh.
56
00:02:26,245 --> 00:02:28,379
What's the matter?
57
00:02:28,380 --> 00:02:29,847
Um...
58
00:02:29,848 --> 00:02:33,051
Uh, l-look who
just came aboard.
59
00:02:38,256 --> 00:02:39,190
Oh.
60
00:03:40,953 --> 00:03:43,020
Sam, get her off
of there.
61
00:04:07,546 --> 00:04:09,280
Miss?
Yes?
62
00:04:09,281 --> 00:04:11,582
Well-- Could I have
a glass of water, please?
63
00:04:11,583 --> 00:04:13,017
Certainly.
64
00:04:22,194 --> 00:04:23,695
Elsie, come--
Come here, quick.
65
00:04:23,696 --> 00:04:24,863
What's the matter?
66
00:04:24,864 --> 00:04:25,963
You won't
believe this,
67
00:04:25,964 --> 00:04:28,299
but there's a lady
sitting out on the wing.
68
00:04:28,300 --> 00:04:31,503
You're right.
I don't believe it.
69
00:04:38,677 --> 00:04:41,579
Mother, that was dirty pool,
and you know it.
70
00:04:41,580 --> 00:04:44,182
I just wanted you to know
that Esmeralda arrived,
71
00:04:44,183 --> 00:04:46,917
and I didn't
want you to worry.
72
00:04:59,164 --> 00:05:00,465
Elsie, now there's
two of them
73
00:05:00,466 --> 00:05:02,133
sitting out there
on that wing.
74
00:05:02,134 --> 00:05:05,369
Oh, wow. You must have
had some night.
75
00:05:05,370 --> 00:05:08,872
Mother, I refuse to argue
with you at 30,000 feet.
76
00:05:08,873 --> 00:05:11,476
I-I'll see you in Salem.
77
00:05:16,482 --> 00:05:18,416
Now, if your mother
would be so kind
78
00:05:18,417 --> 00:05:20,985
as to lower her flaps
and get off of there.
79
00:05:26,925 --> 00:05:29,327
I know it sounds crazy,
but please come take a look.
80
00:05:29,328 --> 00:05:31,396
Come on, please. Come on.
81
00:05:31,397 --> 00:05:32,563
Please.
82
00:05:45,244 --> 00:05:46,244
Mm?
83
00:05:46,245 --> 00:05:48,746
I believe
you have my seat.
84
00:05:48,747 --> 00:05:50,948
Oh, I think there's
been some mistake.
85
00:05:50,949 --> 00:05:53,651
There has,
and you just made it.
86
00:06:01,059 --> 00:06:03,428
Mother, that
was outrageous.
87
00:06:03,429 --> 00:06:04,728
You're right.
88
00:06:04,729 --> 00:06:05,963
In my day,
89
00:06:05,964 --> 00:06:09,000
a gentleman automatically gave
his seat to a lady.
90
00:06:09,001 --> 00:06:12,570
Endora, do you ever think
of anyone but yourself?
91
00:06:12,571 --> 00:06:14,238
What's gonna happen
when that poor guy
92
00:06:14,239 --> 00:06:15,440
doesn't arrive
in Boston?
93
00:06:15,441 --> 00:06:18,042
For your information,
dum-dum,
94
00:06:18,043 --> 00:06:19,610
he has arrived.
95
00:06:19,611 --> 00:06:22,613
He's just a little
ahead of schedule.
96
00:06:24,416 --> 00:06:25,650
Well?
97
00:06:32,324 --> 00:06:35,125
What time did
Flight 107 arrive?
98
00:06:35,126 --> 00:06:37,261
Flight 107?
99
00:06:37,262 --> 00:06:39,463
It's just now
arriving, sir.
100
00:06:39,464 --> 00:06:41,599
That's what I was
afraid of.
101
00:07:22,875 --> 00:07:24,208
Lovely flight,
wasn't it?
102
00:07:24,209 --> 00:07:25,142
Tsk.
103
00:07:35,287 --> 00:07:36,621
Must your mother ride
104
00:07:36,622 --> 00:07:37,988
on the outside
of everything?
105
00:07:37,989 --> 00:07:40,691
Can't she sit in the car
like a normal human be--
106
00:07:41,827 --> 00:07:44,161
Pardon me.
I lost my head.
107
00:07:44,162 --> 00:07:45,830
Darrin, try
to understand.
108
00:07:45,831 --> 00:07:47,899
That's as close as
Mother can get to flying
109
00:07:47,900 --> 00:07:49,066
and still be riding.
110
00:07:49,067 --> 00:07:50,635
Just be patient.
111
00:07:50,636 --> 00:07:52,570
Oh, after we check in
at the hotel,
112
00:07:52,571 --> 00:07:54,739
we're gonna drive around
Salem and see the sights.
113
00:07:54,740 --> 00:07:56,841
You wanna come?
Whatever for?
114
00:07:56,842 --> 00:07:58,943
We saw those sights
hundreds of years ago.
115
00:07:58,944 --> 00:08:00,277
Remember?
116
00:08:00,278 --> 00:08:01,813
Let's face it, Endora,
117
00:08:01,814 --> 00:08:04,715
hundreds of years ago,
you were one of the sights.
118
00:08:04,716 --> 00:08:08,252
I told you it was a mistake
to let him come.
119
00:08:30,309 --> 00:08:32,276
Stop the car. Stop the car.
120
00:08:37,215 --> 00:08:38,582
Look.
121
00:08:41,453 --> 00:08:43,688
That's disgraceful.
122
00:08:43,689 --> 00:08:44,956
They're
all over town.
123
00:08:44,957 --> 00:08:46,357
They're just for
the tourists.
124
00:08:46,358 --> 00:08:47,492
Not for these tourists.
125
00:08:47,493 --> 00:08:49,727
And they're no longer
all over town.
126
00:08:53,766 --> 00:08:55,633
Oh, Mother.
127
00:08:55,634 --> 00:08:57,368
Did she have to
do that?
128
00:08:58,203 --> 00:09:00,038
Now, sweetheart.
129
00:09:00,039 --> 00:09:01,639
Witches have
feelings too.
130
00:09:01,640 --> 00:09:03,908
How would you like to be
thought of as an ugly old crow?
131
00:09:03,909 --> 00:09:06,277
And it's
a misconception.
132
00:09:06,278 --> 00:09:07,945
I don't know
about that.
133
00:09:07,946 --> 00:09:09,580
Darrin!
134
00:09:09,581 --> 00:09:11,415
Hey, isn't that the witch
house over there?
135
00:09:29,668 --> 00:09:31,969
Isn't this the place where
they held the witch trials?
136
00:09:31,970 --> 00:09:34,271
Hm. One of them.
Uh, let's drive on.
137
00:09:34,272 --> 00:09:36,574
Well, as long as we're here,
wouldn't you like to go in?
138
00:09:36,575 --> 00:09:38,910
Darrin. That's like
asking Napoleon
139
00:09:38,911 --> 00:09:41,478
if he'd like to
revisit Waterloo.
140
00:09:41,479 --> 00:09:45,049
What Durwood lacks in couth,
he makes up in ignorance.
141
00:09:45,050 --> 00:09:48,151
Sweetheart. There were
no real witches
142
00:09:48,152 --> 00:09:50,020
involved in
the witch trials.
143
00:09:50,021 --> 00:09:53,190
It was only mortal
prejudice and hysteria.
144
00:09:53,191 --> 00:09:55,325
Characteristics
which you possess
145
00:09:55,326 --> 00:09:57,961
in spades,
dum-dum.
146
00:09:57,962 --> 00:09:59,196
Remember, darling,
147
00:09:59,197 --> 00:10:02,232
the convocation starts
promptly at midnight.
148
00:10:03,402 --> 00:10:04,435
Endora--
149
00:10:06,004 --> 00:10:09,172
One thing I can say
for your mother:
150
00:10:09,173 --> 00:10:11,743
She's a real
mother-in-law.
151
00:10:11,744 --> 00:10:13,143
Witches.
152
00:10:36,902 --> 00:10:39,169
Before we begin
our tour,
153
00:10:39,170 --> 00:10:41,038
I must ask you
not to touch
154
00:10:41,039 --> 00:10:42,673
any of the objects
in the house.
155
00:10:42,674 --> 00:10:44,942
They're all
very valuable,
156
00:10:44,943 --> 00:10:47,278
and many of them
cannot be replaced.
157
00:10:47,279 --> 00:10:50,314
Please try to stay together
and do not wander off,
158
00:10:50,315 --> 00:10:52,883
as there is another tour
waiting to start
159
00:10:52,884 --> 00:10:55,285
as soon as we leave
the kitchen.
160
00:10:58,090 --> 00:11:00,591
This is
a bedwarmer
161
00:11:00,592 --> 00:11:02,226
of the period.
162
00:11:02,227 --> 00:11:05,462
Hot stones or coals
were placed in it,
163
00:11:05,463 --> 00:11:08,499
and the bedwarmer was
then passed between the sheets
164
00:11:08,500 --> 00:11:10,067
to warm them...
165
00:11:10,068 --> 00:11:11,535
and then removed.
166
00:11:12,738 --> 00:11:15,205
Over here...
167
00:11:15,206 --> 00:11:18,142
there's a colonial
pressing iron,
168
00:11:18,143 --> 00:11:19,910
which was heated
in the same way.
169
00:11:21,379 --> 00:11:23,313
As you can see...
170
00:11:23,314 --> 00:11:25,582
the kitchen
fireplace served as
171
00:11:25,583 --> 00:11:27,918
a counterpart
to the modern oven.
172
00:11:27,919 --> 00:11:29,453
The bread
oven is
173
00:11:29,454 --> 00:11:31,722
this, uh, small opening
to the left.
174
00:11:31,723 --> 00:11:33,924
And for general
cooking,
175
00:11:33,925 --> 00:11:35,693
all the pots
and kettles were--
176
00:11:37,896 --> 00:11:41,332
Uh, were hung directly
over the fireplace.
177
00:11:43,768 --> 00:11:45,069
Now, if you
will all
178
00:11:45,070 --> 00:11:46,637
please step to
this side of the room.
179
00:11:50,075 --> 00:11:53,410
This is a spinning wheel
of the period.
180
00:11:53,411 --> 00:11:55,646
Materials used
for clothing,
181
00:11:55,647 --> 00:11:58,449
table covers, bed linens,
and so forth,
182
00:11:58,450 --> 00:12:01,618
were all woven
by hand from flax,
183
00:12:01,619 --> 00:12:03,487
which was grown
on the land.
184
00:12:04,957 --> 00:12:07,291
Now, over here,
you will see a--
185
00:12:08,760 --> 00:12:10,962
What are you
doing with that?
186
00:12:10,963 --> 00:12:12,763
Well, i-it looked
like it was
187
00:12:12,764 --> 00:12:14,498
going to fall,
so I just--
188
00:12:15,700 --> 00:12:18,402
Apparently, I did not
make myself clear.
189
00:12:20,739 --> 00:12:22,673
It is absolutely
forbidden
190
00:12:22,674 --> 00:12:25,642
to touch any of the objects
in the house.
191
00:12:25,643 --> 00:12:28,179
And that applies
to everyone.
192
00:12:28,180 --> 00:12:30,014
Now, if you will
all please follow me
193
00:12:30,015 --> 00:12:31,815
into the living room.
194
00:12:31,816 --> 00:12:34,151
You ought to know better
than to pick that up.
195
00:12:34,152 --> 00:12:37,554
I didn't pick it up.
It picked me up.
196
00:12:37,555 --> 00:12:38,756
What?
197
00:12:38,757 --> 00:12:39,757
Come on.
198
00:12:42,394 --> 00:12:46,364
This is the living room of
the House of Seven Gables,
199
00:12:46,365 --> 00:12:50,201
which Nathaniel Hawthorne
visited many times.
200
00:12:52,004 --> 00:12:54,305
He learned the history
of the house,
201
00:12:54,306 --> 00:12:56,607
and this inspired
him eventually
202
00:12:56,608 --> 00:12:58,409
to write
his famous novel,
203
00:12:58,410 --> 00:13:01,278
The House of
the Seven Gables.
204
00:13:01,279 --> 00:13:03,547
If you will
step to the window,
205
00:13:03,548 --> 00:13:04,915
you will see out
in the--
206
00:13:06,985 --> 00:13:09,720
I don't know who you are
or what you are,
207
00:13:09,721 --> 00:13:11,421
but I wish you'd
stop bugging me,
208
00:13:11,422 --> 00:13:13,657
before you get me
into serious trou--
209
00:13:19,231 --> 00:13:22,699
I used to have one just like it
at the rest home.
210
00:13:27,672 --> 00:13:28,605
Shh.
211
00:13:35,279 --> 00:13:36,847
Stay there.
212
00:13:40,852 --> 00:13:42,486
TOUR GUIDE:
The chair was made by...
213
00:13:47,592 --> 00:13:49,827
Later, the name
was changed...
214
00:13:58,569 --> 00:14:03,474
TOUR GUIDE:
This fine old example
of a 17th-century dwelling,
215
00:14:03,475 --> 00:14:06,977
built in 1668
by John--
216
00:14:13,118 --> 00:14:14,251
--in the house,
217
00:14:14,252 --> 00:14:16,653
all of them prominent
Salem citizens.
218
00:14:20,325 --> 00:14:22,559
--gables and
lean-to of the house.
219
00:14:25,063 --> 00:14:27,731
Sam, what the devil
are you doing?
220
00:14:27,732 --> 00:14:29,767
It won't let me pass.
221
00:14:29,768 --> 00:14:31,201
What is it?
222
00:14:31,202 --> 00:14:32,736
Well, how should
I know?
223
00:14:32,737 --> 00:14:34,271
He just won't
let me pass.
224
00:14:34,272 --> 00:14:35,939
"He?"
225
00:14:35,940 --> 00:14:39,510
Well, I-I'm not sure.
It might be a she.
226
00:14:39,511 --> 00:14:41,112
Sam.
227
00:14:41,113 --> 00:14:42,279
Well?
228
00:14:54,292 --> 00:14:56,393
And just what do you
think you're doing?
229
00:14:56,394 --> 00:14:57,895
Me? Nothing.
230
00:14:57,896 --> 00:14:59,897
This thing has been
annoying my wife.
231
00:15:06,437 --> 00:15:09,440
This is the last time
I'm going to warn you.
232
00:15:09,441 --> 00:15:12,043
If you touch
another object in the house,
233
00:15:12,044 --> 00:15:14,044
I'll have to
ask you to leave.
234
00:15:27,859 --> 00:15:29,960
This concludes
our tour.
235
00:15:29,961 --> 00:15:32,063
I hope you have
enjoyed your visit
236
00:15:32,064 --> 00:15:34,331
to the House
of the Seven Gables.
237
00:15:42,774 --> 00:15:44,442
Thank you for visiting us.
238
00:15:44,443 --> 00:15:45,876
Please come again soon.
239
00:15:45,877 --> 00:15:48,446
Thank you for visiting us.
Please come again soon.
240
00:15:48,447 --> 00:15:49,880
Thank you--
241
00:15:52,951 --> 00:15:54,885
Uh, thank you.
Goodbye.
242
00:15:54,886 --> 00:15:57,020
Thank you
very much. Goodbye.
243
00:16:15,574 --> 00:16:17,908
Miss Ferndale,
the bedwarmer. It's gone.
244
00:16:17,909 --> 00:16:19,610
Oh, no.
245
00:16:19,611 --> 00:16:20,844
And I bet I know
who stole it.
246
00:16:20,845 --> 00:16:23,114
That crazy lady
that was talking to it.
247
00:16:23,115 --> 00:16:24,181
Don't worry,
Mildred.
248
00:16:24,182 --> 00:16:26,817
I've memorized
their license number.
249
00:16:34,225 --> 00:16:35,825
Just because
I'm a witch
250
00:16:35,826 --> 00:16:37,661
doesn't mean
I know everything.
251
00:16:37,662 --> 00:16:40,431
I'm not asking you
to explain everything.
252
00:16:40,432 --> 00:16:42,699
I just wanna know
why a bedwarmer
253
00:16:42,700 --> 00:16:44,168
would suddenly
start chasing you
254
00:16:44,169 --> 00:16:45,502
around the house.
255
00:16:45,503 --> 00:16:48,572
It is obviously
no ordinary bedwarmer.
256
00:16:48,573 --> 00:16:50,140
No kidding.
257
00:16:51,242 --> 00:16:54,345
Uh, will you stop being
so sarcastic?
258
00:16:54,346 --> 00:16:56,780
I will if you'll stop
being so evasive.
259
00:16:58,116 --> 00:17:00,750
Are you implying
that I'm hiding something?
260
00:17:00,751 --> 00:17:02,786
It wouldn't be the first time.
261
00:17:02,787 --> 00:17:04,822
What's that supposed to mean?
262
00:17:04,823 --> 00:17:06,757
If the voodoo fits,
wear it.
263
00:17:06,758 --> 00:17:08,592
Oh!
264
00:17:20,639 --> 00:17:21,905
Well...
265
00:17:21,906 --> 00:17:24,642
Now we're going to descend
to that, are we?
266
00:17:24,643 --> 00:17:27,711
I don't know to what
you are referring.
267
00:17:27,712 --> 00:17:29,613
Just don't try it again.
268
00:17:31,616 --> 00:17:34,018
Sam, you do that
once more,
269
00:17:34,019 --> 00:17:35,118
and I swear
I will--
270
00:17:35,119 --> 00:17:37,888
Darrin, look.
It followed us.
271
00:17:37,889 --> 00:17:39,323
You little sneak.
272
00:17:39,324 --> 00:17:40,724
What are you
doing back--?
273
00:17:40,725 --> 00:17:43,260
And I say we are not
274
00:17:43,261 --> 00:17:44,294
going to take it back
275
00:17:44,295 --> 00:17:45,462
to the antique store.
276
00:17:45,463 --> 00:17:48,399
I like it, and I'm
going to keep it.
277
00:17:49,534 --> 00:17:51,435
Uh, okay. Okay.
278
00:18:10,255 --> 00:18:13,323
It seems to be prejudiced
against you.
279
00:18:13,324 --> 00:18:14,591
Bigot.
280
00:18:14,592 --> 00:18:15,526
Bigot?
281
00:18:30,708 --> 00:18:33,410
Mother?
Mother?
282
00:18:33,411 --> 00:18:34,677
What do you need
her for?
283
00:18:34,678 --> 00:18:37,180
Just zap this thing back
where it belongs.
284
00:18:37,181 --> 00:18:40,183
Darrin, this is not a "thing."
285
00:18:40,184 --> 00:18:42,920
That must be obvious
even to you.
286
00:18:42,921 --> 00:18:44,288
I resent that.
287
00:18:45,357 --> 00:18:46,357
And what do you mean?
288
00:18:46,358 --> 00:18:48,859
This is a "somebody."
289
00:18:48,860 --> 00:18:52,563
There is a person being held
prisoner in this bedwarmer.
290
00:18:52,564 --> 00:18:54,865
And since it dates back
to old Salem,
291
00:18:54,866 --> 00:18:57,535
that's probably when
it happened.
292
00:18:57,536 --> 00:18:59,970
Uh, but I was just
a child at the time.
293
00:18:59,971 --> 00:19:02,606
And I was just
a child bride.
294
00:19:02,607 --> 00:19:04,308
Oh, really, Samantha.
295
00:19:04,309 --> 00:19:05,708
I should think
you'd know better
296
00:19:05,709 --> 00:19:07,978
than to bother me
at a time like this.
297
00:19:07,979 --> 00:19:10,047
I haven't even
drawn up the agenda
298
00:19:10,048 --> 00:19:11,714
for tonight's meeting.
299
00:19:11,715 --> 00:19:13,516
Well, I-I'm
very sorry, Mother,
300
00:19:13,517 --> 00:19:16,486
but, um, it's about
this bedwarmer.
Oh?
301
00:19:16,487 --> 00:19:18,788
It practically
attacked me
302
00:19:18,789 --> 00:19:20,757
in the House of
Seven Gables.
303
00:19:20,758 --> 00:19:22,692
Ha-ha. It's much
more attractive
304
00:19:22,693 --> 00:19:24,227
than that bedwarmer.
305
00:19:25,430 --> 00:19:26,696
Endora...
306
00:19:26,697 --> 00:19:29,466
you have all the charm
of a dentist's drill.
307
00:19:29,467 --> 00:19:31,034
Well, a-anyway, uh,
308
00:19:31,035 --> 00:19:32,703
when we left the House
of Seven Gables,
309
00:19:32,704 --> 00:19:33,970
it followed me.
310
00:19:33,971 --> 00:19:35,806
Now-- Uh, what do
you think we should do?
311
00:19:35,807 --> 00:19:38,041
I think we ought to take it
right back and forget it.
312
00:19:38,042 --> 00:19:39,343
Ow!
313
00:19:41,346 --> 00:19:43,180
Well, whoever he is,
314
00:19:43,181 --> 00:19:45,482
he certainly has
a sense of humor.
315
00:19:45,483 --> 00:19:47,818
I was right.
I-it's a he.
316
00:19:47,819 --> 00:19:49,820
You get off
my wife's lap.
317
00:19:52,290 --> 00:19:54,658
Boy, are you are asking for
a punch in the mouth.
318
00:19:54,659 --> 00:19:56,260
Really.
319
00:19:56,261 --> 00:19:58,462
He's obviously
left over
320
00:19:58,463 --> 00:20:00,030
from the time
of the witch hunts.
321
00:20:00,031 --> 00:20:01,664
He's probably
a warlock
322
00:20:01,665 --> 00:20:03,633
whose powers weren't
too effective,
323
00:20:03,634 --> 00:20:05,035
and somebody
changed him
324
00:20:05,036 --> 00:20:06,203
into an inanimate
object
325
00:20:06,204 --> 00:20:07,204
to escape
detection.
326
00:20:10,141 --> 00:20:12,409
He seems to be saying
you're right.
Mm-hm.
327
00:20:12,410 --> 00:20:13,743
Either that
or he's got a chill.
328
00:20:15,112 --> 00:20:17,414
Do you realize how much
trouble we can get into
329
00:20:17,415 --> 00:20:18,948
if we're found
with this bedpan?
330
00:20:18,949 --> 00:20:20,783
Darrin.
331
00:20:20,784 --> 00:20:24,721
This is
a bedwarmer.
332
00:20:24,722 --> 00:20:26,523
Oh.
333
00:20:26,524 --> 00:20:27,824
Sorry, fella.
334
00:20:27,825 --> 00:20:30,027
There's nothing
we can do right now,
335
00:20:30,028 --> 00:20:31,528
but at tonight's
meeting,
336
00:20:31,529 --> 00:20:33,397
there's bound to be
somebody
337
00:20:33,398 --> 00:20:35,165
who remembers
the incident,
338
00:20:35,166 --> 00:20:37,735
and we'll find
the proper spell.
339
00:20:37,736 --> 00:20:40,003
See you at the meeting
tonight, darling. Ta.
340
00:20:42,240 --> 00:20:45,642
Well, in the meantime,
I'd better hide this--
341
00:20:45,643 --> 00:20:47,378
It. Him.
342
00:21:00,258 --> 00:21:02,826
Nobody likes
a hostile bedwarmer.
343
00:21:10,902 --> 00:21:13,003
That's the license number,
all right.
344
00:21:13,004 --> 00:21:14,371
That's the car.
I'm positive.
345
00:21:14,372 --> 00:21:16,940
Perhaps you'd better come
upstairs with us, Miss Ferndale,
346
00:21:16,941 --> 00:21:18,542
and help us make
the identification.
347
00:21:18,543 --> 00:21:20,010
Oh, I'd be
glad to, officer.
348
00:21:20,011 --> 00:21:21,177
As far as
I'm concerned,
349
00:21:21,178 --> 00:21:23,814
people who go around
stealing museum pieces
350
00:21:23,815 --> 00:21:25,682
are the lowest form
of criminals.
351
00:21:25,683 --> 00:21:26,784
I just hope
we're in time
352
00:21:26,785 --> 00:21:28,118
to recover
the bedwarmer.
353
00:21:28,119 --> 00:21:29,687
I'm sure we will be.
354
00:21:29,688 --> 00:21:33,056
Hi, fellas. Uh, what's
all this about a bedwarmer?
355
00:21:33,057 --> 00:21:35,759
Hi, Mr. Potter. Nothing
you'd be interested in.
356
00:21:35,760 --> 00:21:39,430
Seen a couple going in
the hotel with a bedwarmer.
357
00:21:40,298 --> 00:21:41,765
Then they still
have it.
358
00:21:41,766 --> 00:21:43,967
Maybe. Maybe not.
359
00:21:43,968 --> 00:21:47,337
That fellow was sure sore
at that bedwarmer.
360
00:21:47,338 --> 00:21:49,606
Sore, Mr. Potter?
Yeah.
361
00:21:49,607 --> 00:21:52,409
It kept banging him
on the head.
362
00:21:52,410 --> 00:21:54,344
Oh, did it? Well,
thanks for telling us.
363
00:21:54,345 --> 00:21:55,745
Hey, wait
a minute.
364
00:21:55,746 --> 00:21:58,615
I didn't tell you
about the witch's sign.
365
00:21:58,616 --> 00:21:59,583
What about it?
366
00:21:59,584 --> 00:22:01,885
They changed the old witch
on the sign
367
00:22:01,886 --> 00:22:03,554
to a pretty young witch.
368
00:22:03,555 --> 00:22:06,055
Oh, that's wonderful.
369
00:22:06,056 --> 00:22:07,591
I've been trying
to get the town council
370
00:22:07,592 --> 00:22:09,626
to do that
for years.
371
00:22:09,627 --> 00:22:11,795
Town council
didn't do it.
372
00:22:11,796 --> 00:22:12,896
It was them
witches.
373
00:22:12,897 --> 00:22:15,499
They changed the signs
all over the place.
374
00:22:15,500 --> 00:22:17,134
What witches?
375
00:22:17,135 --> 00:22:20,771
Same ones that have
got the bedwarmer.
376
00:22:20,772 --> 00:22:22,873
Uh, they drove by
while I was
377
00:22:22,874 --> 00:22:25,309
sitting there
drinking my lunch.
378
00:22:25,310 --> 00:22:27,144
They "drove by," eh?
379
00:22:27,145 --> 00:22:29,112
And all of
a sudden,
380
00:22:29,113 --> 00:22:31,914
one of 'em disappeared.
Just like:
381
00:22:31,915 --> 00:22:33,650
And then
there was two.
382
00:22:33,651 --> 00:22:35,486
Well, I'll tell you
what, Mr. Potter.
383
00:22:35,487 --> 00:22:37,087
You stop hitting
that sarsaparilla,
384
00:22:37,088 --> 00:22:39,089
and I guarantee you won't
see any more witches.
385
00:22:39,090 --> 00:22:40,357
Miss Ferndale.
386
00:22:40,358 --> 00:22:42,526
Uh, look, Mr. Potter,
why don't you stand over here
387
00:22:42,527 --> 00:22:43,794
and hold up
the building?
388
00:22:43,795 --> 00:22:45,896
And we'll be back for you
in a minute, okay?
389
00:22:55,205 --> 00:22:57,574
All I know is, I don't
wanna get caught with--
390
00:22:57,575 --> 00:22:58,909
excuse the expression
391
00:22:58,910 --> 00:23:00,276
--a hot bedwarmer.
392
00:23:05,983 --> 00:23:08,685
So will you please zap
it back where it belongs?
393
00:23:08,686 --> 00:23:11,187
Darrin, this is a warlock
who has been transformed.
394
00:23:11,188 --> 00:23:13,957
Now, don't you think I have
a moral obligation to help him?
395
00:23:13,958 --> 00:23:15,826
I think you have
a moral obligation
396
00:23:15,827 --> 00:23:17,794
to see that we stay out of jail
on the first day
397
00:23:17,795 --> 00:23:20,597
of what I laughingly
refer to as a vacation.
398
00:23:21,799 --> 00:23:23,132
Ow!
399
00:23:23,133 --> 00:23:24,568
Sam, if you don't
get rid of that,
400
00:23:24,569 --> 00:23:26,737
I will...
with an axe.
401
00:23:27,905 --> 00:23:28,905
Who is it?
402
00:23:28,906 --> 00:23:30,073
Open up. Police.
403
00:23:32,710 --> 00:23:35,111
Sam, honey, quick.
Zap it out of here.
404
00:23:39,116 --> 00:23:40,550
What's the matter?
405
00:23:40,551 --> 00:23:41,951
He doesn't
want to go.
406
00:23:41,952 --> 00:23:44,388
Well, this is no time
to give him a choice.
407
00:23:44,389 --> 00:23:46,723
Darrin, there is
a warlock in there.
408
00:23:46,724 --> 00:23:50,026
Now, if he refuses to leave,
my witchcraft won't work.
409
00:23:50,027 --> 00:23:52,362
You witches have
the dumbest rules.
410
00:23:52,363 --> 00:23:54,097
And at the dumbest times.
411
00:23:55,533 --> 00:23:57,000
Open up in there.
412
00:23:57,001 --> 00:23:58,568
I'd better
hide it.
413
00:24:01,105 --> 00:24:02,806
Boy, are you
stubborn.
414
00:24:10,146 --> 00:24:10,913
Uh, c-c-coming.
415
00:24:12,214 --> 00:24:14,014
Uh, Sam ... before
i let them in,
416
00:24:15,315 --> 00:24:16,615
uh, maybe you'd
better disappear.
417
00:24:17,816 --> 00:24:19,216
Well, i mean why should,
418
00:24:19,317 --> 00:24:20,817
we both risk
getting into truble?
419
00:24:20,818 --> 00:24:21,818
Absolutely not.
420
00:24:22,019 --> 00:24:23,519
'' For better, for worse,''remember?
421
00:24:24,420 --> 00:24:27,220
''In sickness or in health,
till jail do us part.''
423
00:24:35,422 --> 00:24:37,122
Darrin faces the wrath
of Salem justice,
424
00:24:37,123 --> 00:24:39,123
and Samantha's hot bedwarmer
comes to life,
426
00:24:41,125 --> 00:24:51,025
Transcript:
adrianp55