1
00:00:00,331 --> 00:00:01,564
Précédemment dans Haven.
2
00:00:01,881 --> 00:00:03,248
Vous avez falsifié
des rapports de police.
3
00:00:03,501 --> 00:00:06,336
J'ai fait ce qu'on a
toujours fait à Haven.
4
00:00:06,404 --> 00:00:08,138
On va chercher
un nouveau Chef dès maintenant.
5
00:00:08,205 --> 00:00:11,507
On veut me mettre de côté ?
C'est le Révérend, n'est-ce pas ?
6
00:00:11,630 --> 00:00:12,676
Il veut être Chef ?
7
00:00:12,743 --> 00:00:14,678
Il veut contrôler celui qui le sera.
8
00:00:14,745 --> 00:00:16,513
Vous êtes incroyable.
9
00:00:16,580 --> 00:00:18,982
Je vous veux Audrey,
parce que vous êtes vous.
10
00:00:19,050 --> 00:00:21,184
- Voici Evi.
- Je suis la femme de Duke.
11
00:00:21,252 --> 00:00:23,504
- Pourquoi tu es là, de toute façon ?
- C'est mon père.
12
00:00:23,739 --> 00:00:25,322
Le vieux bâtard m'a fait jurer
13
00:00:25,389 --> 00:00:27,190
que je reviendrais ici
si les perturbations recommençaient.
14
00:00:27,258 --> 00:00:29,326
Là-dessus, il est mort.
15
00:00:29,393 --> 00:00:31,728
- Duke ne soupçonne rien ?
- Non.
16
00:00:31,796 --> 00:00:34,364
Et maintenant qu'il sait
que son père a été tué
17
00:00:34,432 --> 00:00:35,732
vous le tenez.
18
00:00:45,977 --> 00:00:48,778
Salut, Cathy.
Comment va votre petit bonhomme ?
19
00:00:48,779 --> 00:00:51,139
Bonjour Nathan. Il va bien.
20
00:00:52,483 --> 00:00:54,651
Ravi de vous voir, Martha.
21
00:00:54,652 --> 00:00:55,652
De même, Nathan.
22
00:01:02,827 --> 00:01:04,160
C'est pas la première fois
23
00:01:04,228 --> 00:01:07,797
qu'on t'arrête
pour effraction, Dwight.
24
00:01:07,865 --> 00:01:10,100
M'arrêter ?
25
00:01:10,167 --> 00:01:12,135
Le Chef Wuarnos
va arranger ça.
26
00:01:12,203 --> 00:01:14,174
Tu n'es pas au courant.
27
00:01:14,872 --> 00:01:17,807
Wuornos n'est plus chef.
C'est un nouveau type.
28
00:01:17,875 --> 00:01:20,477
Alors plus de traitement
de faveur pour...
29
00:01:20,544 --> 00:01:23,079
Les gens spéciaux. Tu vois ?
30
00:01:24,081 --> 00:01:25,415
Vous transpirez ?
31
00:01:25,483 --> 00:01:28,485
- Il fait chaud dehors.
- Je ne dirais pas ça.
32
00:01:29,520 --> 00:01:32,622
Dwight.
33
00:01:32,690 --> 00:01:34,657
Qu'est ce qui se passe ?
34
00:01:34,725 --> 00:01:37,494
J'ai fait un peu de ménage
à l'abattoir central de la côte.
35
00:01:38,662 --> 00:01:40,096
Avec une arbalète ?
36
00:01:41,699 --> 00:01:43,867
Je m'en occupe, Paul.
37
00:01:46,037 --> 00:01:47,470
Très bien.
38
00:01:47,538 --> 00:01:49,339
Paul.
39
00:01:50,708 --> 00:01:52,675
Les menottes.
40
00:02:03,554 --> 00:02:05,321
Alors il y a un nouveau Chef ?
41
00:02:05,389 --> 00:02:07,957
Ouais, le conseiller municipal
a envoyé ce gars, Merrill.
42
00:02:08,025 --> 00:02:09,626
C'est un réformateur de Brunswick,
43
00:02:09,693 --> 00:02:11,761
et je pense qu'il n'est pas
au courant pour les perturbations.
44
00:02:11,829 --> 00:02:12,929
Ca ne durera pas.
45
00:02:13,634 --> 00:02:14,831
Un gâteau ?
46
00:02:14,899 --> 00:02:17,167
Oh, ouais.
47
00:02:17,234 --> 00:02:20,302
Fais attention
avec ce truc, quand même.
48
00:02:40,491 --> 00:02:43,159
Qu'est ce que j'ai attrapé là-bas ?
49
00:02:48,866 --> 00:02:51,201
Qu'est-ce que...
50
00:03:16,060 --> 00:03:18,438
Ca ne te dérange pas
51
00:03:18,473 --> 00:03:20,329
d'être dans l'équipe
de nuit ce soir ?
52
00:03:20,797 --> 00:03:23,666
Ca va aller. Je ne suis pas responsable.
53
00:03:23,734 --> 00:03:27,170
Et une grande partie de Haven sera
au défilé de bateaux, alors...
54
00:03:27,238 --> 00:03:29,205
Va à ton...Rendez-vous.
55
00:03:29,273 --> 00:03:30,771
Ce n'est pas un rendez-vous.
56
00:03:30,871 --> 00:03:33,654
Bien sûr. Ca explique pourquoi
tu n'as jamais été aussi nerveuse.
57
00:03:33,654 --> 00:03:34,511
A cause de ton non-rendez-vous.
58
00:03:34,578 --> 00:03:36,179
C'est seulement...Ca fait...
59
00:03:36,247 --> 00:03:39,949
Ca fait un mois que Chris
est parti pour Londres
60
00:03:40,049 --> 00:03:43,073
et sa perturbation était
encore assez récente.
61
00:03:43,173 --> 00:03:44,950
Oui, les gens voient Chris
62
00:03:44,950 --> 00:03:46,823
et ils sont tout de suite très...
63
00:03:46,891 --> 00:03:48,324
attachés à lui.
64
00:03:48,392 --> 00:03:50,894
Ce n'est pas inquiétant.
65
00:03:50,961 --> 00:03:53,205
- Non ?
- Non.
66
00:03:53,864 --> 00:03:54,497
Non.
67
00:03:54,565 --> 00:03:56,166
Tu as un visiteur, chéri.
68
00:03:56,233 --> 00:03:59,502
- Merci.
- C'est pour Nathan. Crocker est là.
69
00:04:08,279 --> 00:04:10,346
Tu sais que je déteste
que tu sois flic, hein ?
70
00:04:10,414 --> 00:04:12,348
- Ouais.
- Ouais.
71
00:04:12,416 --> 00:04:14,217
Et que je trouve ça ridicule
72
00:04:14,285 --> 00:04:16,735
que tu sois en charge de cet endroit.
73
00:04:17,788 --> 00:04:20,723
Mais pour certaines raisons...
74
00:04:20,791 --> 00:04:22,125
Ca a du sens.
75
00:04:22,193 --> 00:04:25,261
Je ne suis plus chef,
tu te souviens ?
76
00:04:25,329 --> 00:04:26,963
Ouais.
77
00:04:30,501 --> 00:04:34,604
Mais tu veux savoir
pourquoi tu n'es plus chef ?
78
00:04:34,672 --> 00:04:36,739
Evi.
79
00:04:36,807 --> 00:04:39,185
Elle a rencardé le révérend
sur tes fichiers
80
00:04:39,185 --> 00:04:40,777
concernant les perturbés.
81
00:04:40,844 --> 00:04:43,346
Je l'ai vu sur son téléphone.
82
00:04:44,648 --> 00:04:47,450
Je savais que c'était le Révérend.
83
00:04:47,518 --> 00:04:49,953
Mais comment Evi a été impliquée ?
84
00:04:50,020 --> 00:04:52,789
Elle m'a eu.
Imagine comment je me sens.
85
00:04:52,856 --> 00:04:54,290
On est mariés.
86
00:04:54,358 --> 00:04:56,859
Dieu sait ce qu'elle cache d'autre.
87
00:04:59,330 --> 00:05:01,097
Ecoute...
88
00:05:01,165 --> 00:05:05,301
J'ai prévu de faire ça ici.
Sinon elle se braquerait.
89
00:05:05,369 --> 00:05:07,470
Je lui ai dit que tu m'aidais
90
00:05:07,538 --> 00:05:09,806
avec mes contraventions.
91
00:05:10,323 --> 00:05:12,120
J'ai rien trouvé de mieux.
92
00:05:13,711 --> 00:05:16,045
On va la mettre en salle de pause.
93
00:05:22,686 --> 00:05:24,854
Qu'est-ce que c'est que ça ?
94
00:05:28,259 --> 00:05:32,295
Duke a enfin payé ses amendes ?
95
00:05:36,233 --> 00:05:37,934
Chris.
96
00:05:38,002 --> 00:05:41,280
Oh c'est vrai.
Lieu de travail.
97
00:05:41,380 --> 00:05:42,171
Ouais.
98
00:05:45,576 --> 00:05:48,511
En fait je m'en moque.
99
00:05:48,579 --> 00:05:50,713
- OK. Hey...
- Quoi ?
100
00:05:50,781 --> 00:05:52,753
Si je prenais mes affaires
101
00:05:52,788 --> 00:05:56,052
et si on allait au défilé ?
102
00:05:56,120 --> 00:05:58,172
Au défilé ?
103
00:05:58,455 --> 00:06:00,223
Avec des bateaux, de la lumière,
104
00:06:00,291 --> 00:06:01,958
des boissons et des gens ?
105
00:06:02,026 --> 00:06:03,760
- Oui.
- Non.
106
00:06:03,827 --> 00:06:06,696
Je ne veux voir
personne d'autre que toi.
107
00:06:06,764 --> 00:06:09,899
Parker, dépêche toi de venir ici.
108
00:06:09,967 --> 00:06:11,234
Je dois...
109
00:06:11,302 --> 00:06:12,902
Non, on a des projets.
110
00:06:12,970 --> 00:06:15,530
Ca a intérêt à ne pas être important.
111
00:06:16,106 --> 00:06:18,941
J'adore quand tu ne m'écoutes pas !
112
00:06:29,053 --> 00:06:30,787
C'est l'officier Stark.
113
00:06:35,893 --> 00:06:38,161
Il est mort.
114
00:07:08,847 --> 00:07:11,314
Traduit et synchronisé par Galway
115
00:07:15,933 --> 00:07:17,734
Je viens de le voir.
116
00:07:17,801 --> 00:07:21,037
Il était pâle et
transpirait mais pas...
117
00:07:21,237 --> 00:07:22,905
Mort ?
118
00:07:22,973 --> 00:07:26,042
Parce que...Il est relativement mort.
119
00:07:26,110 --> 00:07:27,510
Regardez, ses veines sont...
120
00:07:27,578 --> 00:07:29,078
Elles sont noires.
121
00:07:30,714 --> 00:07:33,349
Qu'est-ce que c'est que ça ?
122
00:07:33,417 --> 00:07:35,518
C'est un de mes officiers ?
123
00:07:36,754 --> 00:07:38,621
Voici le Chef Merrill.
124
00:07:40,090 --> 00:07:44,093
- Et vous êtes ?
- Je suis...
125
00:07:45,129 --> 00:07:46,896
Personne.
126
00:07:48,465 --> 00:07:51,067
Qu'est-ce qui pourrait
causer une chose pareille ?
127
00:07:52,336 --> 00:07:54,370
Peut-être une arme chimique.
128
00:07:54,438 --> 00:07:56,773
On n'est pas la cible
de ce genre de choses.
129
00:07:56,840 --> 00:07:59,909
On devrait considérer
d'autres possibilités.
130
00:07:59,977 --> 00:08:03,012
Vous insinuez que cette ville
n'a pas de fanatiques locaux ?
131
00:08:03,108 --> 00:08:06,566
Des groupes qui pourraient prendre
le poste de police pour cible ?
132
00:08:06,666 --> 00:08:09,318
Je suggère que vous creusiez
cette piste dès maintenant.
133
00:08:15,459 --> 00:08:16,893
Ce n'est pas le Pentagone.
134
00:08:16,960 --> 00:08:19,562
Qui orchestrerait
une attaque chimique à Haven ?
135
00:08:19,630 --> 00:08:21,809
Plus les gens en apprennent
sur les perturbés
136
00:08:21,809 --> 00:08:23,366
plus ils ont peur.
137
00:08:24,568 --> 00:08:26,536
Tu penses que
le Révérend les engraîne ?
138
00:08:26,603 --> 00:08:28,905
Duke vient de me dire
que le Révérend m'avait fait virer.
139
00:08:28,972 --> 00:08:30,573
Tu plaisantes ?
140
00:08:30,641 --> 00:08:33,027
Je savais qu'il essaierait
et qu'il finirait par y arriver.
141
00:08:33,027 --> 00:08:34,577
C'est juste arrivé plus tôt
que je ne le pensais.
142
00:08:34,645 --> 00:08:37,780
D'accord, donc le Révérend
obtient son Chef.
143
00:08:37,848 --> 00:08:39,549
Pourquoi attaquer le poste maintenant ?
144
00:08:39,616 --> 00:08:42,452
A moins que le coupable
n'en ait après Merrill.
145
00:08:42,519 --> 00:08:44,787
Tu as été remplacé.
Tu as des fans.
146
00:08:44,855 --> 00:08:48,403
Tu penses à un pro-perturbé
qui aurait
147
00:08:49,240 --> 00:08:50,681
un savoir-faire technique
148
00:08:50,681 --> 00:08:52,061
et accès à des produits chimiques.
149
00:08:52,129 --> 00:08:54,587
La dernière personne que
Paul a arrêtée, c'est Dwight.
150
00:08:54,587 --> 00:08:55,874
Le nettoyeur de ton père.
151
00:08:55,874 --> 00:08:57,500
On ne sait
pas grand chose sur lui.
152
00:08:57,568 --> 00:09:00,269
- Il est mort ?
- Tu lui en voulais peut-être.
153
00:09:00,337 --> 00:09:03,261
Nathan, je n'ai rien fait à ce type.
154
00:09:03,440 --> 00:09:05,555
Il faut vraiment
que tu commences à me faire confiance.
155
00:09:05,555 --> 00:09:06,727
Avec le nouveau chef en ville
156
00:09:06,827 --> 00:09:09,672
tu auras peut-être
plus que jamais besoin de moi.
157
00:09:14,852 --> 00:09:16,552
On fait ça maintenant ?
158
00:09:16,620 --> 00:09:19,689
Attends.
Evi.
159
00:09:19,756 --> 00:09:23,186
Montre lui ce que tu viens de me montrer.
160
00:09:35,339 --> 00:09:37,273
Ca commence aux extrémités.
161
00:09:37,341 --> 00:09:39,308
Il faut l'emmener à l'hôpital.
162
00:09:39,376 --> 00:09:41,410
Depuis combien
de temps est-elle ainsi ?
163
00:09:41,478 --> 00:09:43,679
Excusez-moi.
Elle est juste là.
164
00:09:43,747 --> 00:09:45,381
Duke, qu'est-ce qui se passe ?
165
00:09:45,449 --> 00:09:47,950
Vous et Parker avez-pu
localiser la source chimique ?
166
00:09:48,018 --> 00:09:49,989
Non, pas encore monsieur.
167
00:09:50,223 --> 00:09:52,864
Avez-vous eu des contacts directs
avec l'officier Stark ?
168
00:09:52,864 --> 00:09:54,724
Lui serrer la main,
s'asseoir à son bureau, qu'importe ?
169
00:09:54,791 --> 00:09:56,192
Non.
170
00:09:56,460 --> 00:09:57,927
Mais ça continue à s'étendre.
171
00:09:58,881 --> 00:10:01,566
Ca doit être biologique
et transmissible par l'air.
172
00:10:01,566 --> 00:10:02,865
Monsieur.
173
00:10:02,933 --> 00:10:04,667
Madame, je veux que vous retourniez
dans la salle de repos maintenant.
174
00:10:04,735 --> 00:10:06,402
- Attendez une minute, Chef...
- Maintenant !
175
00:10:09,907 --> 00:10:11,340
Mesdames et messieurs,
176
00:10:11,408 --> 00:10:14,076
Il y a peut être un agent
biologique dans le bâtiment.
177
00:10:14,144 --> 00:10:16,846
Ce qui signifie
que nous suivons la procédure.
178
00:10:16,914 --> 00:10:18,514
Nous ne pouvons permettre
que la contamination
179
00:10:18,582 --> 00:10:19,949
ne s'étende encore.
180
00:10:20,017 --> 00:10:22,919
Donc jusqu'à ce que
la situation soit réglée, personne
181
00:10:22,986 --> 00:10:24,754
et je dis bien personne
182
00:10:24,821 --> 00:10:26,522
n'entre ou ne sort de ce bâtiment.
183
00:10:26,590 --> 00:10:29,325
Le poste de police de Haven
est désormais en quarantaine.
184
00:10:29,393 --> 00:10:31,827
C'est un confinement.
185
00:10:42,077 --> 00:10:44,211
La situation est sous contrôle.
Absolument.
186
00:10:44,279 --> 00:10:46,447
Personne ne quitte le bâtiment
tant que ce n'est pas réglé.
187
00:10:48,349 --> 00:10:50,551
Je ferai ce que j'ai à faire.
188
00:10:52,787 --> 00:10:54,521
Bien reçu.
189
00:10:54,589 --> 00:10:57,291
J'attends les prochaines instructions.
190
00:11:00,929 --> 00:11:03,630
Que dit la police d'Etat ?
191
00:11:05,633 --> 00:11:08,368
Que l'on fait ce qu'il faut.
192
00:11:08,436 --> 00:11:11,438
La contagion ne s'est pas
étendue en dehors du poste de police.
193
00:11:13,441 --> 00:11:15,008
Très bien.
194
00:11:15,076 --> 00:11:17,744
Comme vous l'avez demandé,
la liste des personnes présentes.
195
00:11:17,812 --> 00:11:19,646
C'est un petit groupe.
196
00:11:21,082 --> 00:11:23,717
Hugh Underwood...
Il est médecin ?
197
00:11:23,785 --> 00:11:25,886
Il va jeter un oeil au corps
et s'occuper des malades.
198
00:11:25,954 --> 00:11:28,355
Bien.
199
00:11:28,723 --> 00:11:31,525
Dites aux officiers d'avoir
tout le monde à l'oeil.
200
00:11:31,593 --> 00:11:33,894
Monsieur, ils ont peur pour leur vie.
201
00:11:33,962 --> 00:11:35,329
Il fallait s'y attendre.
202
00:11:35,396 --> 00:11:37,473
On doit donc maintenir l'ordre.
203
00:11:37,573 --> 00:11:39,395
J'ai mis des codes
à toutes les portes.
204
00:11:39,395 --> 00:11:41,869
Toutes les communications
sont coupées.
205
00:11:41,936 --> 00:11:44,238
Je veux que vous confisquiez
tous les téléphones portables.
206
00:11:44,305 --> 00:11:46,507
Les gens vont vouloir
parler à leurs familles.
207
00:11:46,574 --> 00:11:47,975
Et je veux que vous
et le reste du département
208
00:11:48,042 --> 00:11:49,309
rendiez vos armes.
209
00:11:49,377 --> 00:11:50,978
- Quoi ?
- On les mettra dans un casier
210
00:11:51,045 --> 00:11:52,779
accessible avec
mon code personnel.
211
00:11:52,847 --> 00:11:54,448
Il ne faudrait pas
que quelqu'un panique
212
00:11:54,516 --> 00:11:56,250
et fasse quelque chose
d'imprudent.
213
00:11:57,685 --> 00:12:00,354
Ce n'est pas une option.
214
00:12:15,537 --> 00:12:17,004
On peut partir quand on veut.
215
00:12:17,071 --> 00:12:18,572
Je n'ai qu'à utiliser
mon charme irrésistible
216
00:12:18,640 --> 00:12:19,907
sur ton nouveau patron.
217
00:12:19,974 --> 00:12:21,441
On peut y résister.
218
00:12:24,779 --> 00:12:26,180
Qu'est-ce que tu fais ?
219
00:12:26,247 --> 00:12:27,848
Juste une petite assurance
au cas où
220
00:12:27,916 --> 00:12:29,516
Merrill commencerait
à fouiller les bureaux.
221
00:12:29,584 --> 00:12:32,152
Je veux m'assurer d'avoir
au moins un révolver.
222
00:12:32,220 --> 00:12:34,421
- Parker, tu as appelé ?
- Ouais.
223
00:12:34,489 --> 00:12:36,123
Stan, le sergent chef et toi
224
00:12:36,191 --> 00:12:38,358
vous êtes les seuls à avoir
accès à la salle des preuves, hein ?
225
00:12:38,426 --> 00:12:40,194
- Oui.
- Stocke ça là bas
226
00:12:40,261 --> 00:12:41,628
et que ça y reste.
227
00:12:41,696 --> 00:12:43,330
Ca marche.
228
00:12:52,407 --> 00:12:54,675
Can you tell
what's happened to him?
229
00:12:54,742 --> 00:12:56,843
C'est étrange...
230
00:12:56,911 --> 00:13:00,214
ce...sang noir.
231
00:13:00,281 --> 00:13:03,350
Je sais ce que votre Chef a dit,
mais les armes chimiques
232
00:13:03,418 --> 00:13:04,818
n'agissent pas ainsi.
233
00:13:04,886 --> 00:13:07,221
- Vous pensez que c'est un virus ?
- Non.
234
00:13:07,288 --> 00:13:09,790
Aucun virus ne se répand
aussi rapidement.
235
00:13:09,857 --> 00:13:12,292
Et ça ne ressemble
à aucun poison que je connaisse.
236
00:13:12,360 --> 00:13:14,695
On n'a jamais vu ça
dans un rapport médical.
237
00:13:14,762 --> 00:13:16,797
Très bien. Merci
Dr. Underwood.
238
00:13:16,864 --> 00:13:19,366
Appelez-moi Hugh.
239
00:13:21,970 --> 00:13:24,871
Je ne crois pas qu'Haven soit
cité dans les rapports médicaux.
240
00:13:24,939 --> 00:13:26,340
C'est forcément une perturbation.
241
00:13:26,407 --> 00:13:29,543
Alors quel perturbé
répand cette maladie ?
242
00:13:31,079 --> 00:13:33,981
Il est probablement
toujours dans le poste.
243
00:13:34,048 --> 00:13:37,351
Il pourrait contaminer toute
personne entrant en contact avec lui.
244
00:13:37,418 --> 00:13:39,853
Bon, c'est arrivé il y a...45 minutes
245
00:13:39,921 --> 00:13:41,521
et on a déjà
un deuxième cas.
246
00:13:41,589 --> 00:13:42,823
Donc tout le monde
peut tomber malade
247
00:13:42,890 --> 00:13:44,992
en quelques heures.
248
00:13:45,059 --> 00:13:46,994
Je vais aller voir Evi.
249
00:13:47,061 --> 00:13:48,662
Dwight, c'est Nathan.
Tu me reçois ?
250
00:13:49,330 --> 00:13:51,565
Un contact avec l'extérieur ?
251
00:13:51,633 --> 00:13:54,401
Je vais te dénoncer
au nouveau Chef !
252
00:13:59,407 --> 00:14:00,674
Dwight.
253
00:14:00,742 --> 00:14:02,042
C'est pas trop tôt.
254
00:14:02,110 --> 00:14:03,343
Qu'est-ce qui se passe
là-haut ?
255
00:14:03,411 --> 00:14:05,012
On a une espèce d'épidémie.
256
00:14:05,079 --> 00:14:06,480
Mon copain de la police
d'Etat a appelé.
257
00:14:06,547 --> 00:14:07,814
Il a dit qu'ils avaient
eu un tuyau :
258
00:14:07,882 --> 00:14:09,449
Tout appel de Haven
est une farce.
259
00:14:09,517 --> 00:14:11,285
Le C.D.C a reçu
le même avertissement.
260
00:14:11,352 --> 00:14:13,453
J'ai pensé que vous
aviez quelque chose à cacher.
261
00:14:13,521 --> 00:14:16,590
Quelqu'un, oui.
262
00:14:16,658 --> 00:14:18,425
On est complètement isolé.
263
00:14:18,493 --> 00:14:19,893
Vous pensez que
quelqu'un a orchestré ça ?
264
00:14:19,961 --> 00:14:22,324
Je ne sais pas. Restez près
de la radio maintenant.
265
00:14:22,424 --> 00:14:24,865
- Vous êtes mon seul soutien.
- Message reçu.
266
00:14:31,906 --> 00:14:33,840
Je suis allée voir Evi.
Son état empire.
267
00:14:33,908 --> 00:14:35,876
Et une autre femme
a attrapé ce truc.
268
00:14:35,943 --> 00:14:39,012
Quelqu'un a appelé
la police d'Etat et le C.DC.
269
00:14:39,080 --> 00:14:40,614
Quoi ? Pourquoi ?
270
00:14:40,682 --> 00:14:44,785
Je préférerais savoir
qui veut nous isoler.
271
00:14:44,852 --> 00:14:47,287
Tu crois que Merrill
est perturbé ?
272
00:14:47,355 --> 00:14:50,933
Tu ne crois pas que le Révérend
aurait examiné son futur Chef ?
273
00:14:51,033 --> 00:14:52,892
Oui mais il n'existe pas de test pour ça.
274
00:14:52,892 --> 00:14:55,128
Il nous isole peut-être pour
couvrir ses traces.
275
00:14:55,196 --> 00:14:58,531
Il faut la jouer fine,
essayer de le raisonner d'abord.
276
00:15:00,601 --> 00:15:02,002
Toute personne quittant
l'immeuble
277
00:15:02,070 --> 00:15:03,337
sera abattue sur le champ.
278
00:15:03,404 --> 00:15:05,605
Abattue ? Par qui ?
279
00:15:05,673 --> 00:15:07,307
C'est une épidémie.
280
00:15:07,375 --> 00:15:10,043
Il faut la contenir.
281
00:15:10,111 --> 00:15:11,712
Il y a des hommes armés
à l'extérieur du bâtiment
282
00:15:11,779 --> 00:15:13,547
qui tireront sur ceux
qui essaient de sortir
283
00:15:13,614 --> 00:15:16,216
et ils ne se retireront
que sur mes ordres.
284
00:15:16,284 --> 00:15:17,718
Mais vous êtes qui ?
285
00:15:17,785 --> 00:15:20,820
Je suis celui qui
ramènera l'ordre, ici.
286
00:15:21,756 --> 00:15:23,423
Monsieur,
287
00:15:23,491 --> 00:15:25,559
Avez-vous déjà songé
288
00:15:25,626 --> 00:15:27,794
que c'était peut-être vous
qui causiez tout ça ?
289
00:15:27,862 --> 00:15:30,297
Vous pensez que je suis perturbé ?
290
00:15:30,365 --> 00:15:33,967
Je suis ici à cause
des perturbés.
291
00:15:34,035 --> 00:15:36,571
Les gens en ont marre de cette ville
qui prétend que rien ne se passe
292
00:15:36,571 --> 00:15:38,420
pendant que les perturbés
enfreignent la loi.
293
00:15:38,420 --> 00:15:39,973
Le Révérend vous a fait
venir, n'est-ce pas ?
294
00:15:40,041 --> 00:15:41,975
Je suis là pour faire respecter la loi.
295
00:15:42,043 --> 00:15:43,477
Mon Dieu, monsieur...
296
00:15:43,544 --> 00:15:45,212
Pour traiter les perturbés
tels qu'ils sont.
297
00:15:45,279 --> 00:15:46,680
des criminels !
298
00:15:46,748 --> 00:15:48,682
Nous devons maintenir l'ordre.
299
00:15:48,750 --> 00:15:50,851
Nous devons contenir tout ça.
300
00:15:50,918 --> 00:15:53,920
Personne ne s'en va jusqu'à ce que...
301
00:16:04,098 --> 00:16:06,299
Merde...
302
00:16:07,301 --> 00:16:09,669
Votre espèce ne gagnera pas.
303
00:16:26,700 --> 00:16:29,943
Pour le moment
on le met dans les toilettes avec Paul.
304
00:16:30,278 --> 00:16:31,700
Le portable de Merrill.
305
00:16:31,701 --> 00:16:33,351
Protégé par un mot de passe,
évidemment.
306
00:16:32,702 --> 00:16:35,824
Mais il devait savoir
qu'il était infecté depuis un moment
307
00:16:35,825 --> 00:16:37,717
il voulait peut-être vraiment
contenir l'épidémie.
308
00:16:37,718 --> 00:16:40,036
Ou il avait peur de celui dont
il recevait les ordres.
309
00:16:41,736 --> 00:16:43,834
Dwight. Tu vois
des gens dehors ?
310
00:16:43,835 --> 00:16:46,579
Affirmatif. Je ne suis pas le
seul à surveiller le poste.
311
00:16:46,580 --> 00:16:48,716
Il y a deux types armés
à la porte de devant.
312
00:16:48,717 --> 00:16:51,474
Il y en a un sur le toit
de la poste de l'autre côté de la rue.
313
00:16:51,475 --> 00:16:53,129
avec un fusil de précision.
314
00:16:53,130 --> 00:16:56,088
Contacte le Shériff et vois
s'il peut nous envoyer du renfort.
315
00:16:56,089 --> 00:16:58,500
Je m'en occupe.
316
00:17:03,625 --> 00:17:05,416
J'ai la carte d'accès de Merrill.
317
00:17:05,693 --> 00:17:07,478
On peut passer outre
les serrures électroniques.
318
00:17:07,479 --> 00:17:08,900
On peut sortir de là.
319
00:17:08,901 --> 00:17:10,663
On ne peut pas vraiment l'utiliser.
320
00:17:10,664 --> 00:17:13,411
Même si les hommes armés
ne sont là que pour le show
321
00:17:13,412 --> 00:17:15,979
laisser cette chose sortir
peut anéantir Haven.
322
00:17:16,179 --> 00:17:18,463
On dirait que cette chose
tue les gens en quelques heures
323
00:17:18,464 --> 00:17:20,602
donc tu n'as vraiment
pas beaucoup de temps.
324
00:17:20,603 --> 00:17:24,573
Je suis sûrement immunisée, je vais
commencer à interroger les gens.
325
00:17:25,057 --> 00:17:26,794
Sauf Evi. Je m'en occupe.
326
00:17:29,997 --> 00:17:32,216
Je dois aller à l'hôpital.
327
00:17:32,217 --> 00:17:34,497
On ne peut pas risquer
de te faire sortir.
328
00:17:34,754 --> 00:17:36,390
On ne sait pas si tu es contagieuse.
329
00:17:49,393 --> 00:17:50,282
Evi.
330
00:17:52,672 --> 00:17:55,060
Je ne suis pas là que pour ça.
331
00:17:56,683 --> 00:18:00,432
Je dois savoir, pourquoi
m'as-tu vendu au conseiller municipal
332
00:18:00,433 --> 00:18:02,714
et m'as-tu fait virer du poste de Chef ?
333
00:18:02,914 --> 00:18:04,259
Pourquoi tu travailles avec le Révérend ?
334
00:18:04,260 --> 00:18:05,868
Comment l'as-tu découvert ?
335
00:18:06,137 --> 00:18:07,498
Duke.
336
00:18:08,745 --> 00:18:11,617
Il a vu tes textos.
337
00:18:13,490 --> 00:18:15,800
C'est pour ça qu'il se
comportant si bizarrement.
338
00:18:16,731 --> 00:18:18,310
Mais ce n'était pas personnel.
339
00:18:18,900 --> 00:18:20,599
Je...J'étais dans la merde...
340
00:18:20,600 --> 00:18:23,623
Et c'est là qu'ils sont venus
me trouver, au sujet des fichiers.
341
00:18:23,624 --> 00:18:25,534
Qui ça, ils ? Le Révérend ?
342
00:18:25,535 --> 00:18:26,882
Il en fait partie.
343
00:18:26,883 --> 00:18:30,300
Pourquoi est-ce
si important de m'écarter ?
344
00:18:30,301 --> 00:18:32,641
Parce qu'ils ont dit
que ça aiderait Duke.
345
00:18:32,642 --> 00:18:34,403
- Explique-moi ça.
- Je ne peux pas !
346
00:18:34,404 --> 00:18:36,752
Alors explique-le moi.
347
00:18:51,815 --> 00:18:55,246
Je suis désolée. Ces gens
ont dit que je t'aiderais.
348
00:18:55,455 --> 00:18:57,719
En quoi le renvoi de Nathan
est supposé m'aider ?
349
00:18:57,720 --> 00:19:01,439
Je ne sais pas.
Ils ont dit que tu étais important.
350
00:19:01,440 --> 00:19:04,353
Et que tu dois apprendre
certaines choses et que...
351
00:19:04,354 --> 00:19:08,708
Nathan devait être mis sur la touche
parce qu'il te poserait problème.
352
00:19:18,001 --> 00:19:21,483
A quel point es-tu naïve ?
353
00:19:23,466 --> 00:19:25,330
Ils te donnent beaucoup d'argent ?
354
00:19:25,430 --> 00:19:26,947
Oh, mon Dieu.
Ca n'a rien à voir avec l'argent.
355
00:19:27,014 --> 00:19:28,348
Je les ai crus.
356
00:19:28,416 --> 00:19:30,784
Je les ai crus
parce qu'ils m'ont dit une chose
357
00:19:30,852 --> 00:19:32,819
que j'ai toujours sue.
358
00:19:32,887 --> 00:19:35,447
Tu es spécial.
359
00:19:36,057 --> 00:19:38,725
Et qu'est-ce qui me rend
si spécial ?
360
00:19:38,793 --> 00:19:40,093
Tout ce que je sais
361
00:19:40,161 --> 00:19:42,462
c'est que quoi qu'il se passe
dans cette ville,
362
00:19:42,530 --> 00:19:44,670
ils pensent que tu
en es le centre.
363
00:19:44,770 --> 00:19:48,148
Quoi ? Dis moi ! Dis moi !
364
00:19:48,348 --> 00:19:50,270
Je ne peux pas !
Je te dis ce que je sais !
365
00:19:50,338 --> 00:19:52,839
Après tout ça
tu me dois de vraies réponses.
366
00:19:54,842 --> 00:19:58,100
Ils contrôlaient tout ce qui
s'est passé entre nous.
367
00:19:58,212 --> 00:20:02,115
- Non.
- Tu aurais pu mourir.
368
00:20:02,183 --> 00:20:05,051
On aurait tous pu mourir.
369
00:20:05,119 --> 00:20:07,772
Des hommes sont là dehors,
avec des armes
370
00:20:07,772 --> 00:20:09,222
pour nous empêcher de sortir.
371
00:20:12,527 --> 00:20:15,329
Malgré tout ça...
372
00:20:16,998 --> 00:20:20,066
Tu ne peux toujours pas
me dire la vérité.
373
00:21:02,243 --> 00:21:03,877
Euh...Nikki Coleman.
374
00:21:03,945 --> 00:21:07,180
Je suis venue pour enregistrer...
un permis de construire pour mon patron.
375
00:21:07,248 --> 00:21:08,915
OK, très bien.
Et avez-vous parlé
376
00:21:08,983 --> 00:21:11,051
au Chef Merrill ou à l'officier Stark ?
377
00:21:11,118 --> 00:21:12,519
J'ai parlé avec tout le monde.
378
00:21:12,587 --> 00:21:14,621
Ils n'arrêtaient pas de me demander
de remplir des formulaires.
379
00:21:14,689 --> 00:21:16,323
Ca veut dire
qu'on peut partir, maintenant ?
380
00:21:16,390 --> 00:21:17,858
Oui, bientôt.
381
00:21:17,925 --> 00:21:19,926
Vous pouvez m'envoyer
la prochaine personne ?
382
00:21:20,662 --> 00:21:21,882
Oui.
383
00:21:27,001 --> 00:21:28,768
C'est ridicule.
384
00:21:28,836 --> 00:21:30,537
On doit vraiment faire ça ?
385
00:21:30,605 --> 00:21:32,205
Je ne peux pas faire comme si
386
00:21:32,273 --> 00:21:34,074
tu recevais un traitement de faveur.
387
00:21:34,141 --> 00:21:36,610
Très bien.
Je vais te faciliter la tâche.
388
00:21:36,677 --> 00:21:39,016
C'est n'est pas moi. Je peux partir ?
389
00:21:39,016 --> 00:21:40,897
J'ai solitaire en route.
390
00:21:40,897 --> 00:21:42,432
C'est le seul jeu où
personne ne me laisse gagner.
391
00:21:42,432 --> 00:21:44,985
Tu as vu Evi ? Elle a disparu.
Duke est inquiet.
392
00:21:45,052 --> 00:21:47,888
Elle n'a pas pu aller bien loin.
393
00:21:47,955 --> 00:21:50,824
La carte d'accès a disparu.
Evi doit l'avoir.
394
00:21:57,713 --> 00:21:59,036
Quelqu'un sort du bâtiment.
395
00:22:00,234 --> 00:22:02,602
- Où êtes-vous ?
-Ouais je l'ai dans le viseur.
396
00:22:02,670 --> 00:22:04,271
- Evi.
- Je sais que vous êtes là !
397
00:22:04,338 --> 00:22:05,839
Evi arrête !
398
00:22:05,907 --> 00:22:08,141
Reviens à l'intérieur s'il te plaît.
399
00:22:08,209 --> 00:22:10,610
Non. Je suis sortie pour toi.
400
00:22:10,678 --> 00:22:13,947
Je pourrais m'enfuir.
Mais je ne m'enfuirai plus.
401
00:22:14,015 --> 00:22:16,683
Si tu veux des réponses,
je vais te les obtenir.
402
00:22:18,886 --> 00:22:19,886
Evi !
403
00:22:21,188 --> 00:22:22,989
- Reviens dans le bâtiment !
- Non !
404
00:22:23,057 --> 00:22:25,125
Vous allez lui dire
ce qu'il veut savoir...
405
00:22:25,727 --> 00:22:27,926
Evi !
406
00:22:29,330 --> 00:22:30,864
Cessez le feu ! Pas lui.
407
00:22:38,406 --> 00:22:41,241
Ca va aller.
408
00:22:47,815 --> 00:22:50,023
Oh mon Dieu.
409
00:22:50,184 --> 00:22:52,929
Je vais chercher de l'aide.
410
00:22:54,388 --> 00:22:56,256
Pourquoi tu as fait ça ?
411
00:22:57,758 --> 00:22:59,859
Je suis tellement désolée.
412
00:22:59,927 --> 00:23:04,464
Tiens bon.
On est parti chercher de l'aide.
413
00:23:47,274 --> 00:23:48,668
Non Duke.
414
00:23:48,735 --> 00:23:50,403
Pas comme ça.
415
00:23:51,138 --> 00:23:53,795
Si tu as jamais été mon ami...
416
00:23:53,895 --> 00:23:55,908
Tu ne peux te ruer dehors.
Sois plus malin que ça !
417
00:23:55,976 --> 00:23:57,910
Nathan, dégage de mon chemin.
418
00:23:57,978 --> 00:24:01,647
- Duke !
- Audrey, tu...
419
00:24:03,283 --> 00:24:04,617
- Nathan !
420
00:24:05,986 --> 00:24:08,754
Je viens de lui sauver la vie.
421
00:24:08,822 --> 00:24:10,923
Très bien, je vais
aller chercher un moyen
422
00:24:10,991 --> 00:24:12,992
d'arrêter ça.
423
00:24:41,321 --> 00:24:43,689
Nikki Coleman.
424
00:24:44,592 --> 00:24:47,613
Vous n'avez pas mentionné
que l'officier Stark avait téléphoné
425
00:24:47,613 --> 00:24:48,728
chez vous plus tôt, aujourd'hui.
426
00:24:48,795 --> 00:24:51,164
Ni que vous aviez été dans
le bureau du Chef Merrill.
427
00:24:51,231 --> 00:24:52,832
Et maintenant ils sont morts
tous les deux.
428
00:24:52,900 --> 00:24:54,767
Trois heures après vous avoir parlé.
429
00:24:54,835 --> 00:24:56,102
Je veux vous aider
430
00:24:56,170 --> 00:24:59,071
mais il ne faut pas
qu'on me voie en train de vous parler.
431
00:24:59,139 --> 00:25:00,139
Audrey.
432
00:25:00,207 --> 00:25:01,541
Chris, pas maintenant.
433
00:25:01,608 --> 00:25:03,176
Alors je ne vais pas
t'ennuyer avec ça.
434
00:25:03,243 --> 00:25:05,978
- Rebonjour.
- Salut.
435
00:25:06,046 --> 00:25:08,748
- Tu as parlé à Nikki, aussi ?
- Oui, elle m'a parlé.
436
00:25:08,815 --> 00:25:11,217
Pourquoi ?
437
00:25:11,285 --> 00:25:12,451
C'est elle ?
438
00:25:13,360 --> 00:25:15,634
Soyez mignonne et arrangez ça, hein ?
439
00:25:15,634 --> 00:25:17,011
Faites votre vaudou tellement chou.
440
00:25:17,585 --> 00:25:18,424
Je ne comprends pas.
441
00:25:18,492 --> 00:25:20,760
C'est à cause de vous
qu'on est malades
442
00:25:20,827 --> 00:25:22,061
alors arrangez-ça, vous voulez bien ?
443
00:25:22,129 --> 00:25:23,229
OK.
444
00:25:23,297 --> 00:25:25,131
Je ne lui ai même pas encore dit.
445
00:25:25,199 --> 00:25:26,499
Je suis en train de mourir.
446
00:25:26,567 --> 00:25:28,089
Donne-moi 5 minutes
avec le patient zéro.
447
00:25:28,189 --> 00:25:29,535
Je lui ferai soigner les lépreux.
Regarde la !
448
00:25:29,603 --> 00:25:31,404
Elle est presque
amoureuse de moi !
449
00:25:31,471 --> 00:25:34,119
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
Tu as complètement changé.
450
00:25:34,219 --> 00:25:35,642
Peu importe.
Je vais à l'hôpital.
451
00:25:35,742 --> 00:25:37,861
Tu ne peux pas partir.
On va te tirer dessus.
452
00:25:37,861 --> 00:25:39,212
- Personne ne veut me tirer dessus.
- Vraiment ?
453
00:25:39,279 --> 00:25:42,134
Tu es un scientifique.
Dis-moi, qu'est-ce qui fonctionne le plus vite
454
00:25:42,234 --> 00:25:43,382
ta perturbation, ou une balle ?
455
00:25:43,860 --> 00:25:45,051
Je peux te sauver
456
00:25:45,118 --> 00:25:47,507
si tu me laisses parler
à cette femme terrifiée
457
00:25:47,607 --> 00:25:49,296
et très confuse, grâce à toi.
458
00:25:49,331 --> 00:25:50,856
OK ?
Laisse-moi faire mon boulot.
459
00:25:50,924 --> 00:25:53,959
J'aimerais que mon trouble
fonctionne sur toi.
460
00:25:55,762 --> 00:25:57,863
Souvent un trouble tel que le vôtre
461
00:25:57,963 --> 00:25:59,765
est déclenché
par un événement traumatisant.
462
00:25:59,865 --> 00:26:02,201
Quelque chose de ce genre
est arrivé récemment ?
463
00:26:05,672 --> 00:26:08,040
Je vous en prie.
Vous pouvez me le dire.
464
00:26:08,108 --> 00:26:10,042
Non je ne...je...
465
00:26:10,110 --> 00:26:13,779
Vous ne comprenez pas...
Je ne peux rien vous dire.
466
00:26:15,015 --> 00:26:16,449
Il est revenu.
467
00:26:16,516 --> 00:26:20,253
Et il me fera du mal, à nouveau.
Me tuera, même.
468
00:26:20,320 --> 00:26:23,356
C'est pour ça que
vous avez appelé l'officier Stark ?
469
00:26:23,423 --> 00:26:26,058
C'est pour ça que
vous êtes venue au poste ?
470
00:26:26,126 --> 00:26:29,028
Parce qu'on vous fait du mal ?
471
00:26:36,380 --> 00:26:37,958
L'homme qui vous fait peur
472
00:26:38,058 --> 00:26:39,941
il ne peut pas
vous faire de mal ici, d'accord ?
473
00:26:40,041 --> 00:26:40,706
Vous êtes en sécurité.
474
00:26:40,774 --> 00:26:43,042
Non, je ne suis jamais en sécurité.
475
00:26:43,110 --> 00:26:45,211
Vous ne comprenez pas, je...
476
00:26:45,279 --> 00:26:47,780
Ca m'a pris des années.
477
00:26:47,848 --> 00:26:51,284
Je me suis sauvée.
J'ai changé de nom.
478
00:26:52,586 --> 00:26:54,387
Aujourd'hui il m'a trouvée.
479
00:26:55,789 --> 00:26:57,390
Il a dit que
si je parlais à la police
480
00:26:57,457 --> 00:26:59,825
il me tuerait.
481
00:27:03,196 --> 00:27:04,864
Excusez-moi.
482
00:27:06,039 --> 00:27:08,067
Salut.
Je suis Hugh Underwood.
483
00:27:08,135 --> 00:27:10,069
- Je suis médecin.
- Chris Brody.
484
00:27:10,137 --> 00:27:13,005
Je vous serrerais bien la main
mais je suis un peu mourant.
485
00:27:13,073 --> 00:27:14,373
Je suis désolé, Chris.
486
00:27:15,024 --> 00:27:18,272
Je viens de vous voir là-dedans
avec l'agent de police
487
00:27:18,372 --> 00:27:19,472
et cette femme... Nikki.
488
00:27:19,472 --> 00:27:20,179
Qu'est-ce qui se passe ?
489
00:27:20,246 --> 00:27:21,905
Ma petite amie,
ou quoi qu'elle soit
490
00:27:21,805 --> 00:27:23,316
ne veut pas que je parte.
491
00:27:23,316 --> 00:27:24,016
C'est l'agent de police.
492
00:27:24,084 --> 00:27:25,651
Elle est là-dedans à bavarder
493
00:27:25,719 --> 00:27:27,607
pendant que je reste là, mourant.
494
00:27:27,663 --> 00:27:29,121
Je peux peut-être vous aider.
495
00:27:29,189 --> 00:27:31,465
Si je peux vous transporter
à l'hôpital à temps
496
00:27:31,565 --> 00:27:33,592
Je serai peut-être
en mesure de vous sauver la vie.
497
00:27:33,660 --> 00:27:37,263
Le problème,
on ne pourra pas sortir autrement,
498
00:27:37,363 --> 00:27:41,448
c'est qu'il nous faut
un revolver ou un truc comme ça.
499
00:27:44,601 --> 00:27:46,305
Stan, c'est ça ?
500
00:27:47,188 --> 00:27:49,549
Oui. Merci de vous en souvenir.
501
00:27:50,077 --> 00:27:53,245
Stan, Parker voudrait
que je récupère cette enveloppe
502
00:27:53,313 --> 00:27:54,833
que vous avez mise dans les preuves.
503
00:27:55,133 --> 00:27:55,781
Bien sûr.
504
00:28:01,187 --> 00:28:03,289
Je pense que pendant toutes ces années
505
00:28:03,295 --> 00:28:04,917
vous avez absorbé ces maltraitances
506
00:28:04,917 --> 00:28:06,692
les avez avalées comme un poison
507
00:28:06,760 --> 00:28:08,888
et que lorsqu'il est revenu aujourd'hui
508
00:28:09,088 --> 00:28:10,863
ça a fini par sortir.
509
00:28:10,931 --> 00:28:13,566
Ca a infecté toutes ces personnes.
510
00:28:14,534 --> 00:28:16,202
Si vous me dîtes qui c'est
511
00:28:16,269 --> 00:28:18,537
on peut le faire parler
512
00:28:18,605 --> 00:28:20,139
et peut-être mettre
un terme à tout ça.
513
00:28:20,207 --> 00:28:23,182
Il...Il sait que je suis là.
514
00:28:23,282 --> 00:28:24,927
Il sait que je vous parle.
515
00:28:25,027 --> 00:28:28,481
Non. Comment le saurait-il,
à moins qu'il ne soit...
516
00:28:28,548 --> 00:28:30,149
Là.
517
00:28:32,519 --> 00:28:34,186
Excusez-moi officier.
518
00:28:34,254 --> 00:28:36,389
Je peux dire un mot à ma femme ?
519
00:28:45,216 --> 00:28:47,651
- Mettez-vous là.
- D'accord, d'accord.
520
00:28:47,718 --> 00:28:50,320
OK, c'est vous le patron.
521
00:28:52,589 --> 00:28:54,724
Oui, c'est moi.
522
00:29:01,032 --> 00:29:03,700
J'avais entendu parler
des monstres de Haven.
523
00:29:07,238 --> 00:29:10,640
Mais engendrer une peste...
524
00:29:10,708 --> 00:29:12,175
Vous n'avez pas à faire ça, Hugh.
525
00:29:12,243 --> 00:29:14,311
Je le fais quand même, non ?
526
00:29:14,378 --> 00:29:16,780
Parce qu'elle s'est plainte
à mon sujet.
527
00:29:16,847 --> 00:29:19,249
Elle n'a rien fait de mal.
528
00:29:21,519 --> 00:29:24,120
Il y a une chose qu'elle a bien faite.
529
00:29:24,188 --> 00:29:26,723
Elle a transmis
la maladie à tous, sauf à moi,
530
00:29:26,791 --> 00:29:28,925
et maintenant ils sont tous mourants.
531
00:29:28,993 --> 00:29:30,460
Peut-être...
532
00:29:30,528 --> 00:29:32,996
que c'est parce que...
533
00:29:33,064 --> 00:29:34,864
tu sais...
534
00:29:34,932 --> 00:29:38,768
que je suis le seul
à te comprendre vraiment.
535
00:29:43,641 --> 00:29:45,175
Hugh.
536
00:29:45,242 --> 00:29:46,843
Mon pote.
537
00:29:46,911 --> 00:29:48,812
On va parler de tout ça.
538
00:29:48,879 --> 00:29:50,547
Assieds-toi.
Tu en as déjà trop fait.
539
00:29:50,614 --> 00:29:52,304
Tu lui as déjà donné mon flingue.
540
00:29:52,950 --> 00:29:55,185
Ne lui parlez pas comme ça.
541
00:29:58,823 --> 00:30:01,726
Vous devriez peut-être
apprendre un peu le respect.
542
00:30:01,826 --> 00:30:02,826
Qu'est-ce que vous en pensez ?
543
00:30:05,997 --> 00:30:07,831
Attendez une minute.
544
00:30:10,301 --> 00:30:13,203
Pourquoi vous n'êtes pas malade
comme les autres ?
545
00:30:19,643 --> 00:30:22,136
Allez, Nathan.
546
00:30:22,813 --> 00:30:24,714
Tu peux pas me laisser enfermé là.
547
00:30:24,782 --> 00:30:26,983
Je ne vais...
Je ne vais rien faire.
548
00:30:27,051 --> 00:30:28,718
Tu n'as pas les idées claires.
549
00:30:28,786 --> 00:30:31,588
Nathan, j'ai obtenu du renfort.
Le sheriff arrive dans dix minutes.
550
00:30:31,655 --> 00:30:32,956
- Génial.
- Pas génial.
551
00:30:33,024 --> 00:30:34,784
Nos copains dehors
ont sûrement un scanner
552
00:30:34,884 --> 00:30:35,825
ils ont entendu l'appel.
553
00:30:35,893 --> 00:30:37,527
Ils se préparent.
On dirait qu'ils vont entrer.
554
00:30:37,595 --> 00:30:39,662
Ils veulent nous détruire
avant qu'on obtienne de l'aide.
555
00:30:39,730 --> 00:30:41,664
Ils entrent par derrière.
Je vous couvre.
556
00:30:44,982 --> 00:30:46,970
Nathan.
557
00:30:47,038 --> 00:30:48,571
Laisse-moi t'accompagner.
558
00:30:48,639 --> 00:30:51,241
Je ne vais pas
te laisser te faire tuer.
559
00:30:51,308 --> 00:30:53,009
Nathan !
560
00:30:53,077 --> 00:30:55,011
Attends !
561
00:30:55,079 --> 00:30:57,747
Nathan, ne me fais pas ça !
562
00:31:04,021 --> 00:31:08,324
Je suis désolé.
Je ne peux pas vous laisser vivre.
563
00:31:08,392 --> 00:31:10,693
Vous me sépareriez de ma Nicole.
564
00:31:10,761 --> 00:31:13,430
Allez, Doc.
565
00:31:13,497 --> 00:31:15,432
Je vous comprends.
566
00:31:15,499 --> 00:31:18,601
Je comprends pourquoi vous faites ça.
567
00:31:18,669 --> 00:31:19,969
Parfois c'est...
568
00:31:20,037 --> 00:31:21,838
OK, vous isoler,
569
00:31:21,906 --> 00:31:23,640
vous sentir faible,
c'est ce qui cause tout ça.
570
00:31:23,707 --> 00:31:25,075
Mais ce que vous avez en vous,
571
00:31:25,142 --> 00:31:26,509
vous devez le retourner.
572
00:31:26,577 --> 00:31:29,813
- Défendez-vous Nikki.
- Je ne peux pas.
573
00:31:29,880 --> 00:31:32,715
Vous ne voulez pas
me voir mourir, hein ?
574
00:31:34,485 --> 00:31:35,919
Vous ne blessez pas que vous.
575
00:31:35,986 --> 00:31:37,754
Vous blessez tout le monde ici.
576
00:31:39,090 --> 00:31:41,124
Trouvez la force
et défendez vous !
577
00:31:41,192 --> 00:31:44,060
J'en ai assez de vous !
578
00:31:45,996 --> 00:31:48,877
Arrête, Hugh !
579
00:31:49,700 --> 00:31:51,921
Ca suffit.
580
00:31:56,240 --> 00:31:59,976
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Tu m'as entendue.
581
00:32:02,113 --> 00:32:04,114
Maintenant je vais compter
jusqu'à trois
582
00:32:04,181 --> 00:32:06,649
et tu vas te mettre à genoux
583
00:32:06,717 --> 00:32:08,551
et t'excuser.
584
00:32:09,544 --> 00:32:10,687
Non.
585
00:32:11,755 --> 00:32:14,418
Tu m'as empoisonnée
avec tes mauvais traitements
586
00:32:14,318 --> 00:32:16,059
pendant des années.
587
00:32:16,127 --> 00:32:18,061
J'en ai marre.
588
00:32:18,129 --> 00:32:20,463
Alors tue-moi si tu veux.
589
00:32:20,531 --> 00:32:22,632
Mais je ne pense pas
que tu le feras
590
00:32:22,700 --> 00:32:25,201
parce que tu n'es rien qu'un lâche.
591
00:32:27,104 --> 00:32:29,172
Brûle en enfer.
592
00:32:48,292 --> 00:32:49,692
Je...
593
00:32:49,760 --> 00:32:52,562
Je lui ai fait ça.
594
00:32:52,630 --> 00:32:54,531
- Je l'ai tué.
- Non.
595
00:32:54,598 --> 00:32:56,599
Vous nous avez sauvés.
596
00:33:01,405 --> 00:33:03,239
Hé, c'est fini.
597
00:33:04,375 --> 00:33:06,509
Pas pour ceux qui sont dehors.
598
00:33:06,577 --> 00:33:08,244
- Ils entrent.
-Pourquoi ?
599
00:33:08,312 --> 00:33:10,847
Effacer la malédiction
et tous ceux qui vont avec.
600
00:33:12,349 --> 00:33:14,684
OK.
601
00:33:14,752 --> 00:33:17,587
Va les arrêter.
Je vais essayer de trouver des armes.
602
00:33:24,128 --> 00:33:26,663
Dwight, tu me reçois ?
603
00:33:29,567 --> 00:33:31,868
Ils arrivent.
Recule.
604
00:33:41,070 --> 00:33:42,739
Tirons-nous d'ici.
605
00:33:57,761 --> 00:34:00,997
Dwight, tu as été touché.
606
00:34:03,801 --> 00:34:05,602
Y en a une qui a frôlé mon cou.
607
00:34:05,669 --> 00:34:07,036
Laisse-moi deviner.
608
00:34:07,104 --> 00:34:09,672
Tu n'as pas pris
une seule balle.
609
00:34:09,740 --> 00:34:11,741
Les murs non plus.
610
00:34:11,809 --> 00:34:13,576
Je ne suis pas touché.
Je ne comprends pas.
611
00:34:17,348 --> 00:34:21,618
Les balles...
Elles ont tendance à me trouver.
612
00:34:23,721 --> 00:34:25,154
C'est une longue histoire.
613
00:34:25,222 --> 00:34:28,291
Les balles ont tendance à te trouver ?
614
00:34:31,228 --> 00:34:34,697
C'est ta perturbation ?
615
00:34:37,735 --> 00:34:39,669
Tu avais raison.
616
00:34:39,737 --> 00:34:41,205
Au rythme où vont les choses,
617
00:34:41,305 --> 00:34:44,107
je risque d'avoir plus que jamais
besoin de toi.
618
00:35:19,584 --> 00:35:23,154
Toutes mes condoléances,
M. Crocker.
619
00:35:23,872 --> 00:35:26,323
Sincèrement.
620
00:35:26,391 --> 00:35:29,593
Elle ne savait rien sur cette ville.
621
00:35:32,597 --> 00:35:35,700
C'est une des nombreuses
innocentes victimes
622
00:35:35,800 --> 00:35:37,034
des perturbés.
623
00:35:38,570 --> 00:35:41,767
J'ai perdu ma femme
à cause d'eux, moi aussi.
624
00:35:47,779 --> 00:35:51,215
Je ne comprends rien à tout ça.
625
00:35:54,252 --> 00:35:56,954
Je peux vous aider, M. Crocker.
626
00:36:02,093 --> 00:36:04,021
Mais il va falloir
que vous me prouviez
627
00:36:04,121 --> 00:36:05,562
que vous en valez la peine.
628
00:36:12,838 --> 00:36:14,238
Révérend.
629
00:36:22,447 --> 00:36:24,815
Merci.
630
00:36:27,219 --> 00:36:29,386
Je prierai pour elle.
631
00:36:45,670 --> 00:36:48,739
Dwight, je voudrais
que tu fasses quelque chose pour moi.
632
00:36:48,807 --> 00:36:51,272
Evi Ryan... Fais en sorte
que ça ressemble à un suicide
633
00:36:51,372 --> 00:36:52,243
ou à un accident
634
00:36:52,310 --> 00:36:54,311
jusqu'à ce que le dossier soit classé.
635
00:36:54,379 --> 00:36:56,247
Il ne s'agit pas de camoufler
636
00:36:56,314 --> 00:36:58,015
un événement surnaturel.
637
00:36:58,083 --> 00:36:59,516
C'est un meurtre.
638
00:36:59,584 --> 00:37:02,124
On ne peut pas enquêter
avec la police d'Etat sur le dos.
639
00:37:02,159 --> 00:37:03,921
Evi a été touchée en pleine poitrine.
640
00:37:03,989 --> 00:37:05,723
Les veines de ses bras sont noires.
641
00:37:05,790 --> 00:37:08,259
- Le médecin légiste ne va jamais...
- Pas de soucis.
642
00:37:09,861 --> 00:37:12,363
Ce serait pas le truc
le plus compliqué que j'aie fait.
643
00:37:13,665 --> 00:37:16,480
Si vous êtes d'accord, Chef.
644
00:37:21,306 --> 00:37:23,407
Allez-y.
645
00:37:23,475 --> 00:37:24,675
Encore une chose...
646
00:37:24,743 --> 00:37:27,311
On a débloqué le mot de passe
du portable de Merrill.
647
00:37:27,379 --> 00:37:29,028
Devine à qui il a parlé
une demie-douzaine de fois
648
00:37:29,028 --> 00:37:30,080
pendant le confinement ?
649
00:37:30,148 --> 00:37:31,348
Le Révérend.
650
00:37:36,688 --> 00:37:38,689
Il est au milieu de tout ça.
651
00:38:16,161 --> 00:38:19,096
Désolée, j'ai été retenue au travail...
Alors...
652
00:38:19,164 --> 00:38:22,266
Laisse-moi commencer.
653
00:38:23,635 --> 00:38:27,171
J'ai merdé. Dans les grandes largeurs.
654
00:38:28,306 --> 00:38:33,210
Et donner ton flingue
à un psychopathe
655
00:38:33,244 --> 00:38:36,080
n'est peut-être pas
la pire de mes erreurs.
656
00:38:37,816 --> 00:38:39,984
J'ai perdu ta confiance.
657
00:38:42,854 --> 00:38:45,155
Je pensais que je pourrais
maîtriser ma perturbation.
658
00:38:45,223 --> 00:38:47,591
- Chris, tu...
- La nuit dernière...
659
00:38:47,659 --> 00:38:50,427
J'ai voulu en jouer...
660
00:38:50,495 --> 00:38:52,830
et j'ai failli faire tuer des gens.
661
00:38:54,332 --> 00:38:56,600
Et quand je t'ai dit que je préférerais
662
00:38:56,668 --> 00:38:59,436
que tu ne sois pas immunisée.
663
00:38:59,504 --> 00:39:00,971
Ce n'est pas vrai.
664
00:39:02,674 --> 00:39:04,375
Je veux être avec toi, Audrey.
665
00:39:04,442 --> 00:39:07,845
J'ai besoin d'être avec toi.
666
00:39:13,357 --> 00:39:14,985
Tu m'as dit une fois :
667
00:39:15,053 --> 00:39:19,423
"Je te veux parce que tu es toi."
668
00:39:21,860 --> 00:39:25,729
Me vouloir et avoir besoin de moi,
ce sont deux choses différentes.
669
00:39:28,066 --> 00:39:31,735
Je ne peux pas être la personne
qui te fera rester toi-même.
670
00:39:36,007 --> 00:39:38,842
Tu dois faire ça tout seul.
671
00:39:38,910 --> 00:39:40,844
Ouais.
672
00:39:42,747 --> 00:39:44,248
C'est juste que...
673
00:39:44,315 --> 00:39:47,284
tu finirais par m'en vouloir.
674
00:39:49,788 --> 00:39:51,221
Je pense que la meilleure
chose que je puisse faire
675
00:39:51,289 --> 00:39:53,891
c'est juste de...partir
676
00:39:53,958 --> 00:39:56,393
quelque part, tout seul
isolé des autres personnes.
677
00:39:56,461 --> 00:39:58,062
Non, ce n'est pas ça
que je voulais dire.
678
00:39:58,129 --> 00:40:00,364
Tu sais un jour
les perturbations vont s'arrêter
679
00:40:00,432 --> 00:40:02,032
et je vais redevenir le type
680
00:40:02,100 --> 00:40:04,535
que tout le monde déteste.
681
00:40:08,206 --> 00:40:11,675
Peut-être alors que je serai
quelqu'un que tu pourras aimer.