1
00:00:06,371 --> 00:00:08,229
Mia dolce Cassie,
2
00:00:08,439 --> 00:00:11,010
non volevo questa vita per te.
3
00:00:11,210 --> 00:00:13,717
Ma non e' facile sfuggire al destino.
4
00:00:26,234 --> 00:00:28,091
Ma andiamo! Ma che vuoi?!
5
00:00:57,174 --> 00:00:58,270
Ehi!
6
00:00:58,403 --> 00:00:59,530
Ehi!
7
00:00:59,824 --> 00:01:01,220
Ehi, puoi darmi...
8
00:01:19,329 --> 00:01:21,698
- Pronto?
- Ho bucato.
9
00:01:21,879 --> 00:01:23,055
Dove sei?
10
00:01:23,075 --> 00:01:24,634
Non lontano, sono sulla Oak.
11
00:01:24,654 --> 00:01:26,357
Stai bene? Hai chiamato
il carro attrezzi?
12
00:01:26,493 --> 00:01:29,516
- So come si cambia una ruota, mamma.
- Sto arrivando.
13
00:01:29,794 --> 00:01:30,905
Ottima idea!
14
00:01:30,936 --> 00:01:32,131
Prendi la tua macchina.
15
00:01:32,266 --> 00:01:34,221
Oh, aspetta... ha una ruota a terra!
16
00:01:34,677 --> 00:01:38,949
- Beh, potrei venire a piedi o con un taxi.
- Peccato che non sai cambiare una ruota .
17
00:01:39,014 --> 00:01:40,227
Ci penso io.
18
00:01:40,325 --> 00:01:43,745
Beh, allora vorra' dire che me ne staro'
li' a guardarti, signorina so-tutto-io.
19
00:01:44,016 --> 00:01:45,647
Dico davvero, ci penso io.
20
00:01:48,850 --> 00:01:50,525
- Cassie?
- Mamma?
21
00:01:52,761 --> 00:01:53,793
Pronto?
22
00:02:24,697 --> 00:02:25,857
Diamine.
23
00:02:46,848 --> 00:02:48,083
Cassie!
24
00:03:25,830 --> 00:03:29,636
The Secret Circle
Season 01 Episode 01 - "Pilot"
25
00:03:29,656 --> 00:03:33,213
::Italian Gale Addicted::
[www.italiansubs.net]
26
00:03:35,157 --> 00:03:37,736
UN MESE DOPO
27
00:03:38,790 --> 00:03:42,388
Traduzione: MokaShue, Ciuzza, zymil
28
00:03:42,408 --> 00:03:46,659
Traduzione: jeuccya,
Nimueh, MaryG90, vali_1
29
00:03:56,713 --> 00:03:59,537
BENVENUTI A CHANCE HARBOR,
WASHINGTON
30
00:04:47,040 --> 00:04:48,272
Cassie!
31
00:04:49,536 --> 00:04:50,590
Ciao!
32
00:04:54,733 --> 00:04:56,207
Ciao, nonna.
33
00:04:56,227 --> 00:04:58,538
Non avrei mai dovuto lasciarti
guidare fin qui da sola.
34
00:04:58,558 --> 00:05:00,633
Non ti ho dato molta scelta.
35
00:05:01,319 --> 00:05:02,506
Come stai?
36
00:05:03,287 --> 00:05:04,475
Sto bene.
37
00:05:05,746 --> 00:05:08,020
Sono davvero contenta che tu sia qui.
38
00:05:12,255 --> 00:05:13,392
Dai, entriamo.
39
00:05:23,771 --> 00:05:26,085
Quindi e' qui che mia
madre e' cresciuta.
40
00:05:28,294 --> 00:05:30,142
Vieni, ti mostro la tua stanza.
41
00:05:38,164 --> 00:05:39,164
Possiamo...
44
00:05:45,033 --> 00:05:47,447
Ci sono cosi' tante
cose che non so di lei.
45
00:05:47,849 --> 00:05:49,571
Come mai non e' piu' tornata qui?
46
00:05:49,591 --> 00:05:51,108
Lei cosa ti ha detto?
47
00:05:51,818 --> 00:05:54,291
Non molto. Giusto il
minimo indispensabile.
48
00:05:55,547 --> 00:05:58,715
Eri appena nata quando tuo
padre ha avuto quell'incidente.
49
00:05:59,899 --> 00:06:02,104
Era difficile per lei stare qui.
50
00:06:02,244 --> 00:06:04,329
Credo volesse ricominciare da zero.
51
00:06:04,407 --> 00:06:06,994
Si', e' piu' o meno quello
che mi ha detto lei.
52
00:06:11,488 --> 00:06:12,997
Ti lascio sistemarti.
53
00:06:13,182 --> 00:06:15,164
La cena sara' pronta tra poco.
54
00:07:23,718 --> 00:07:26,115
Anche tua madre canticchiava
quella canzone.
55
00:07:26,318 --> 00:07:27,769
Sempre.
56
00:07:28,048 --> 00:07:29,780
Gliel'ho rubata.
57
00:07:32,144 --> 00:07:35,421
- Pronta a iniziare la scuola domani?
- Esiste un modo per prepararsi?
58
00:07:35,804 --> 00:07:37,739
Se non riesci a prendere sonno...
59
00:07:38,387 --> 00:07:40,646
beh, tua madre contava le stelle.
60
00:07:43,553 --> 00:07:44,771
Sogni d'oro.
61
00:08:50,077 --> 00:08:51,975
Siamo felici di averti qui, Cassie.
62
00:08:51,926 --> 00:08:53,567
Sono la preside Chamberlain.
63
00:08:53,701 --> 00:08:55,076
Conoscevo tua madre.
64
00:08:55,959 --> 00:08:57,914
Non credo ti abbia parlato molto di me.
65
00:08:58,587 --> 00:09:00,165
Beh, lei non mi ha mai...
66
00:09:00,227 --> 00:09:02,285
parlato molto della sua vita qui.
67
00:09:03,897 --> 00:09:05,315
Tua madre era...
68
00:09:05,531 --> 00:09:07,396
una persona molto speciale per me.
69
00:09:07,834 --> 00:09:11,047
Se c'e' qualcosa che posso fare
per aiutarti ad ambientarti qui...
70
00:09:11,252 --> 00:09:12,546
fammelo sapere, ok?
71
00:09:20,600 --> 00:09:22,057
Ehi, l'hai gia' vista?
72
00:09:22,163 --> 00:09:23,611
E' arrivata ieri.
73
00:09:24,356 --> 00:09:25,454
E...?
74
00:09:26,641 --> 00:09:28,105
E' arrivata ieri.
75
00:09:59,855 --> 00:10:01,623
Cosi' tu sei la ragazza nuova.
76
00:10:02,612 --> 00:10:05,365
- Si', sono proprio io.
- Sei davvero carina.
77
00:10:08,978 --> 00:10:10,275
Prova di nuovo.
78
00:10:17,731 --> 00:10:20,188
Quella e' Faye,
la cattiva ragazza di turno.
79
00:10:20,412 --> 00:10:23,021
- E' brava nel suo ruolo.
- Ciao, io sono Diana.
80
00:10:23,174 --> 00:10:24,564
- Io sono Cassie.
- Cassie Blake.
81
00:10:24,655 --> 00:10:27,592
Conosco tua nonna, sai com'e'
e' una citta' molto piccola.
82
00:10:28,820 --> 00:10:31,938
Ora devo scappare, ma dopo scuola
ci riuniamo tutti al Boathouse.
83
00:10:31,958 --> 00:10:35,860
E' di fronte al porto, non puo' sfuggirti.
Facci un salto, cosi' ti faccio fare un giro.
84
00:11:05,297 --> 00:11:07,220
Sei la figlia di Amelia.
85
00:11:07,675 --> 00:11:10,673
- Mi scusi?
- E' cosi' per forza, le somigli troppo.
86
00:11:11,016 --> 00:11:12,088
Sono Cassie.
87
00:11:13,993 --> 00:11:16,330
Ho saputo dell'incidente di tua madre.
88
00:11:18,255 --> 00:11:19,433
Condoglianze.
89
00:11:21,282 --> 00:11:22,736
Conosceva mia madre?
90
00:11:24,229 --> 00:11:25,629
Puoi scommetterci.
91
00:11:27,379 --> 00:11:28,829
Ho amato tua madre.
92
00:11:29,632 --> 00:11:31,044
Davvero tanto.
93
00:11:31,935 --> 00:11:33,890
E mio padre cosa ne pensava?
94
00:11:35,000 --> 00:11:36,700
Non gli piaceva la cosa.
95
00:11:38,116 --> 00:11:40,790
Ma non ero una minaccia.
Tua madre ha scelto lui.
96
00:11:42,367 --> 00:11:43,417
Tuttavia...
97
00:11:44,706 --> 00:11:45,956
Era scritto.
98
00:11:46,381 --> 00:11:47,645
Cosa e' scritto?
99
00:11:49,383 --> 00:11:52,351
Il destino delle nostre famiglie
e' scritto nelle stelle.
100
00:11:52,381 --> 00:11:54,807
Siamo predestinati.
E' sempre stato cosi'.
101
00:11:55,819 --> 00:11:57,372
Papa', che stai facendo?
102
00:11:57,819 --> 00:11:59,773
Non devi bere prima di cena.
103
00:12:00,279 --> 00:12:02,506
Un patto e' un patto.
Ciao, scusa per mio padre.
104
00:12:02,536 --> 00:12:03,736
Lei e' Cassie.
105
00:12:04,224 --> 00:12:05,724
La figlia di Amelia.
106
00:12:06,546 --> 00:12:08,396
E' bellissima, non e' vero?
107
00:12:12,673 --> 00:12:13,922
Io sono Adam.
108
00:12:14,102 --> 00:12:15,120
Cassie.
109
00:12:15,673 --> 00:12:16,673
Quindi...
110
00:12:17,165 --> 00:12:18,753
- il locale e' di tuo padre?
- Gia'.
111
00:12:18,783 --> 00:12:20,802
Puoi sederti dove vuoi,
ti porto io il menu'.
112
00:12:20,822 --> 00:12:21,878
Ok, va bene.
113
00:12:29,796 --> 00:12:30,796
Ecco a te.
114
00:12:32,155 --> 00:12:34,205
Sai, ti ho vista oggi a scuola.
115
00:12:34,632 --> 00:12:36,494
Com'e' andato il tuo primo giorno?
116
00:12:36,524 --> 00:12:38,799
Non e' ancora finito.
Te lo faro' sapere.
117
00:12:40,417 --> 00:12:42,236
Ok, torno tra qualche minuto.
118
00:12:47,660 --> 00:12:50,632
Adam e' un figo. Dovresti
provarci, sei il suo tipo.
119
00:12:50,662 --> 00:12:53,325
- Basta, Faye.
- Che c'e'? E' vero.
120
00:12:53,371 --> 00:12:55,583
Sono Melissa, piacere di conoscerti.
121
00:12:55,728 --> 00:12:59,533
- Io sono Faye Chamberlain.
- Si', ci siamo gia' conosciute, piu' o meno.
122
00:12:59,707 --> 00:13:01,030
Ora e' ufficiale.
123
00:13:01,083 --> 00:13:03,115
Ehi, condoglianze per tua madre.
124
00:13:03,930 --> 00:13:05,637
- Grazie.
- E tuo padre?
125
00:13:05,979 --> 00:13:08,872
- Dov'e'?
- E' morto subito dopo la mia nascita.
126
00:13:09,125 --> 00:13:12,176
Anche mio padre e' morto.
Pero' ho ancora mia madre.
127
00:13:12,206 --> 00:13:14,250
Probabilmente l'hai
conosciuta. E' la preside.
128
00:13:14,280 --> 00:13:16,745
Non lasciarti incantare dal suo sorriso.
129
00:13:17,020 --> 00:13:18,781
Sa essere una vera stronza.
130
00:13:20,978 --> 00:13:22,852
Adam e' carino, non credi?
131
00:13:23,494 --> 00:13:27,343
E ha davvero un debole per
le tipe malinconiche e fragili.
132
00:13:30,579 --> 00:13:34,329
Sai, non mi sento poi cosi' fragile
in questo momento, quindi...
133
00:13:34,663 --> 00:13:37,142
credo che andro'. Voi due divertitevi!
134
00:13:45,764 --> 00:13:47,478
Non credo che lo sappia.
135
00:13:47,647 --> 00:13:48,782
Secondo te?
136
00:13:49,084 --> 00:13:51,482
Credo abbia bisogno di una spintarella.
137
00:14:15,685 --> 00:14:16,851
Coraggio, Cassie.
138
00:14:16,881 --> 00:14:18,031
Scatenalo.
139
00:14:18,231 --> 00:14:20,212
Aiuto, qualcuno mi aiuti!
140
00:14:20,402 --> 00:14:21,402
Scatenalo.
141
00:14:23,137 --> 00:14:24,501
Scatena il tuo potere.
142
00:14:24,652 --> 00:14:26,602
Voglio uscire! Fammi uscire!
143
00:14:27,855 --> 00:14:28,855
Adam!
144
00:14:39,142 --> 00:14:40,606
Forza, vieni qui.
145
00:14:45,697 --> 00:14:46,715
Stai bene?
146
00:14:55,964 --> 00:14:58,604
E' solo che non capisco cos'e' successo.
147
00:14:58,857 --> 00:15:00,723
La tua auto ha preso fuoco.
148
00:15:01,492 --> 00:15:03,226
Grazie per avermi salvata.
149
00:15:03,726 --> 00:15:06,068
Ehi, state bene? Cos'e' successo?
150
00:15:06,540 --> 00:15:08,309
Penso le si sia bruciato il motore.
151
00:15:08,339 --> 00:15:12,579
Non credo proprio. E' stato qualcos'altro,
l'hai visto anche tu. Ha preso fuoco!
152
00:15:13,522 --> 00:15:15,339
Chiamo mia nonna.
153
00:15:15,571 --> 00:15:19,095
No, no, e' meglio di no. Adam,
perche' non accompagni a casa Cassie?
154
00:15:19,125 --> 00:15:21,251
- No.
- No, va tutto bene, lui e' il mio ragazzo...
155
00:15:21,281 --> 00:15:23,231
a proposito. E' un tipo a posto.
156
00:15:23,522 --> 00:15:25,704
Non e' assolutamente un
problema. Ti accompagno io.
157
00:15:25,724 --> 00:15:26,974
Ti chiamo dopo.
158
00:15:43,120 --> 00:15:46,566
Forse era arrivata la sua ora,
gli avevo appena fatto fare 1500 chilometri.
159
00:15:46,586 --> 00:15:48,483
Si', di certo e' cosi'.
160
00:15:48,513 --> 00:15:50,492
Ma... le portiere non si aprivano.
161
00:15:51,551 --> 00:15:52,784
Forse ti...
162
00:15:52,814 --> 00:15:56,062
ti sei fatta prendere dal panico e le hai
bloccate quando invece pensavi di sbloccarle.
163
00:15:56,092 --> 00:15:58,604
No, direi che il sistema e'
piuttosto semplice, apri-chiudi,
164
00:15:58,624 --> 00:16:00,774
e poi come si e' spento il fuoco?
165
00:16:00,963 --> 00:16:01,963
Da solo.
166
00:16:04,855 --> 00:16:06,055
Se lo dici tu.
167
00:16:11,874 --> 00:16:14,374
Allora, come e' andato
il tuo primo giorno?
168
00:16:26,899 --> 00:16:29,549
Allora, da quanto state
insieme tu e Diana?
169
00:16:29,924 --> 00:16:31,324
Ormai da tre anni.
170
00:16:32,310 --> 00:16:33,897
Sembra una brava ragazza.
171
00:16:34,000 --> 00:16:35,097
Lo e'.
172
00:16:38,017 --> 00:16:39,106
Ehi...
173
00:16:39,891 --> 00:16:42,511
Ehi, ho sentito cio' che ti ha
detto mio padre riguardo...
174
00:16:42,541 --> 00:16:45,676
lui e tua mamma e la
storia delle stelle...
175
00:16:47,097 --> 00:16:49,846
Ha un sacco di idee folli per la
testa e poi si mette a bere e...
176
00:16:49,866 --> 00:16:50,916
E' gentile.
177
00:16:51,411 --> 00:16:54,211
Dal mio punto di vista,
e' una cosa positiva.
178
00:16:55,259 --> 00:16:56,959
Grazie per il passaggio.
179
00:17:18,902 --> 00:17:20,743
- Ciao, Diana.
- Salve, signora Chamberlain,
180
00:17:20,773 --> 00:17:23,004
- Faye e' in casa?
- Eccomi.
181
00:17:25,739 --> 00:17:27,489
Ci penso io, mamma. Grazie.
182
00:17:34,724 --> 00:17:38,451
- Che hai fatto all'auto di Cassie?
- Perche' credi sia stata io a farlo?
183
00:17:38,471 --> 00:17:39,621
Sei stata tu?
184
00:17:40,091 --> 00:17:42,333
E' stata una mossa stupida e avventata.
185
00:17:42,363 --> 00:17:44,307
Hai rischiato di essere scoperta.
186
00:17:44,337 --> 00:17:46,287
La stavo mettendo alla prova.
187
00:17:46,363 --> 00:17:48,621
Volevamo tutti sapere, Diana.
Sono andata dritta al punto.
188
00:17:48,641 --> 00:17:50,470
Avresti potuto fare del male a Cassie.
189
00:17:50,500 --> 00:17:53,800
Non avevo intenzione di mandare
in fiamme tutta l'auto.
190
00:17:53,933 --> 00:17:55,083
E' stata lei.
191
00:17:55,325 --> 00:17:57,473
La sua energia si e'
connessa con la mia.
192
00:17:57,503 --> 00:18:00,253
Tutto cio' che hai detto
sul Circolo e' vero.
193
00:18:00,990 --> 00:18:03,264
Adesso che lei e' qui,
abbiamo veramente il potere.
194
00:18:03,294 --> 00:18:05,058
E per questo dobbiamo essere prudenti.
195
00:18:05,078 --> 00:18:07,499
- Non sappiamo controllarlo.
- E allora dovremmo dirglielo!
196
00:18:07,529 --> 00:18:10,152
No, ha bisogno di tempo,
ha appena perso sua madre.
197
00:18:10,182 --> 00:18:12,153
Eravamo tutti d'accordo
di andarci piano.
198
00:18:12,173 --> 00:18:15,102
No, tu hai detto di andarci piano
e noi abbiamo tutti annuito.
199
00:18:15,122 --> 00:18:18,450
- Non ho mai acconsentito a nulla.
- Faremo a modo mio, Faye.
200
00:18:18,480 --> 00:18:21,086
Si', beh, hai gia' avuto il tuo momento.
201
00:18:21,746 --> 00:18:23,496
Non provocarmi, Faye.
202
00:18:24,050 --> 00:18:25,300
Dico sul serio.
203
00:18:30,746 --> 00:18:35,096
Vuoi per caso riprovarci, perche'...
non mi hai proprio convinta. Ti va?
204
00:18:39,350 --> 00:18:40,750
Buonanotte, Diana.
205
00:19:29,859 --> 00:19:30,939
Nonna?
206
00:19:35,201 --> 00:19:37,001
SONO ANDATA IN CITTA', BACI
207
00:19:48,783 --> 00:19:50,323
Mi scusi, colpa mia.
208
00:19:50,353 --> 00:19:51,903
No, no, e' colpa mia.
209
00:19:53,140 --> 00:19:54,163
Sei...
210
00:19:54,193 --> 00:19:55,343
Cassie Blake?
211
00:19:56,837 --> 00:19:57,942
Si'.
212
00:19:59,870 --> 00:20:02,670
Ero un buon amico di tua madre.
Mi chiamo Charles.
213
00:20:02,858 --> 00:20:06,220
Ti faccio le mie... piu' sincere
condoglianze per l'incidente.
214
00:20:06,250 --> 00:20:07,250
Grazie.
215
00:20:07,611 --> 00:20:08,665
Cassie!
216
00:20:08,775 --> 00:20:10,796
Ehi, vedo che hai conosciuto mio padre.
217
00:20:11,839 --> 00:20:14,889
- Salve.
- E' stato un piacere conoscerti, Cassie.
218
00:20:15,481 --> 00:20:17,981
Divertitevi, ragazze. Ci vediamo a casa.
219
00:20:21,143 --> 00:20:22,333
Come va?
220
00:20:22,363 --> 00:20:25,168
- Dopo ieri intendo...
- In realta', non tanto bene.
221
00:20:25,347 --> 00:20:28,021
- Posso fare qualcosa?
- Hai visto mia nonna?
222
00:20:28,358 --> 00:20:29,358
No.
223
00:20:29,761 --> 00:20:31,391
C'e' qualcosa che non va?
224
00:20:31,421 --> 00:20:32,670
Non ne hai idea.
225
00:20:33,851 --> 00:20:35,289
Mettimi alla prova.
226
00:20:35,319 --> 00:20:37,289
Sai come si e' incendiata
la mia macchina?
227
00:20:37,319 --> 00:20:39,179
La risposta ai tuoi
problemi e' un meccanico.
228
00:20:39,199 --> 00:20:42,749
Lascia stare, e' solo la prima voce
nella mia lista di assurdita'.
229
00:20:42,910 --> 00:20:44,023
Che vuoi dire?
230
00:20:44,053 --> 00:20:46,772
Questa citta' e' una specie
di maledetto circo, cioe'...
231
00:20:46,792 --> 00:20:49,439
Senti, lascia perdere.
Non e' un tuo problema. Ho solo...
232
00:20:49,459 --> 00:20:51,559
ho bisogno di trovare mia nonna.
233
00:20:56,130 --> 00:20:57,430
Cassie, aspetta.
234
00:20:59,306 --> 00:21:01,406
Penso che potrei essere d'aiuto.
235
00:21:03,901 --> 00:21:04,951
Ciao, Dawn.
236
00:21:05,412 --> 00:21:07,062
Salve, Jane. Come stai?
237
00:21:07,385 --> 00:21:11,113
- E come sta Cassie? E' adorabile.
- In realta', volevo parlarti proprio di lei.
238
00:21:11,133 --> 00:21:13,731
Non so se hai sentito, l'auto di
Cassie ha preso fuoco ieri sera.
239
00:21:13,761 --> 00:21:14,861
Oh, mio Dio.
240
00:21:15,681 --> 00:21:17,831
- Lei sta bene?
- Si', sta bene.
241
00:21:18,545 --> 00:21:21,043
E' la causa del fuoco che mi preoccupa.
242
00:21:23,359 --> 00:21:27,080
Mi sembra di ricordare un evento simile,
diversi anni fa... Dei ragazzi...
243
00:21:27,100 --> 00:21:29,644
che se ne andavano in
giro a fare sciocchezze.
244
00:21:30,212 --> 00:21:32,312
Sappiamo entrambe com'e' finita.
245
00:21:33,374 --> 00:21:36,124
- Si stanno esercitando?
- Non e' possibile.
246
00:21:36,698 --> 00:21:39,026
- Non sanno nulla.
- Sono degli adolescenti.
247
00:21:39,056 --> 00:21:42,090
Dovresti sapere quanto possono
essere intraprendenti.
248
00:21:42,120 --> 00:21:44,069
Non avrei mai permesso a
Cassie di venire qui...
249
00:21:44,089 --> 00:21:47,745
Sono in mezzo a quei ragazzi ogni giorno.
Se si stessero esercitando, lo saprei.
250
00:21:47,775 --> 00:21:49,877
Non possiamo permettere
che accada di nuovo.
251
00:21:49,897 --> 00:21:53,197
Ascolta, se vedo o sento qualcosa,
te lo faccio sapere.
252
00:21:54,674 --> 00:21:55,674
Promesso.
253
00:22:00,380 --> 00:22:01,880
Dove stiamo andando?
254
00:22:02,031 --> 00:22:03,031
Lo vedrai.
255
00:22:10,679 --> 00:22:12,279
Va tutto bene, Cassie.
256
00:22:25,479 --> 00:22:27,579
- Cos'e' questo posto?
- Vieni.
257
00:22:41,760 --> 00:22:42,760
Era ora.
258
00:22:51,583 --> 00:22:52,733
Ciao, vicina.
259
00:22:56,560 --> 00:22:59,931
Sono Nick. Conosciuto anche
come il tizio alla finestra.
260
00:23:02,249 --> 00:23:03,249
Ciao.
261
00:23:03,558 --> 00:23:06,112
Ok... che ci fate tutti qui?
Cosa sta succedendo?
262
00:23:06,142 --> 00:23:07,688
Vogliamo spiegarti.
263
00:23:08,613 --> 00:23:09,857
Non volevo dirtelo cosi',
264
00:23:09,887 --> 00:23:12,320
- ma non ho avuto scelta...
- Ha il diritto di sapere.
265
00:23:12,340 --> 00:23:13,640
Sapere che cosa?
266
00:23:15,545 --> 00:23:16,795
Chi sei.
267
00:23:18,750 --> 00:23:20,697
Ok, la cosa si sta facendo strana, io...
268
00:23:20,727 --> 00:23:23,860
- Ehi, non devi avere paura.
- Allora ditemi cosa sta succedendo.
269
00:23:23,914 --> 00:23:27,491
Senti, Cassie, so che questo
ti sembrera' folle, ok? Ma...
270
00:23:28,083 --> 00:23:29,533
quel fuoco di ieri...
271
00:23:32,173 --> 00:23:33,873
Non so come spiegarlo...
272
00:23:34,813 --> 00:23:36,213
Noi siamo diversi.
273
00:23:36,507 --> 00:23:39,857
- Tu sei diversa.
- Per l'amor del Cielo, dillo e basta!
274
00:23:40,318 --> 00:23:43,646
Sei una strega. Una strega
autentica, al 100 percento.
275
00:23:43,825 --> 00:23:45,152
Tutti noi lo siamo.
276
00:23:45,778 --> 00:23:46,778
Ecco.
277
00:23:46,823 --> 00:23:47,823
Fatto.
278
00:23:52,775 --> 00:23:55,823
- Questo e' piu' che folle.
- La verita' funziona cosi'.
279
00:23:55,853 --> 00:23:57,551
Cassie, so come ti sembra tutto questo.
280
00:23:57,581 --> 00:24:02,345
La verita' e' che la nostra stirpe e'
parte di un retaggio che risale al 1692.
281
00:24:02,375 --> 00:24:06,225
- State dicendo che sono una strega.
- Come tua madre e sua madre.
282
00:24:06,525 --> 00:24:08,412
E' tutto scritto qui dentro, Cassie.
283
00:24:08,432 --> 00:24:10,861
Ogni famiglia possiede
un libro, come questo.
284
00:24:10,891 --> 00:24:13,581
Un diario che traccia la
genealogia di ogni famiglia.
285
00:24:13,601 --> 00:24:16,615
- Io ho trovato il mio...
- Il che spiega la sua aria di superiorita'.
286
00:24:16,645 --> 00:24:19,351
Il libro contiene migliaia di
incantesimi. Ci siamo esercitati,
287
00:24:19,371 --> 00:24:21,802
ma senza il Circolo completo possiamo
fare solo quelli piu' stupidi.
288
00:24:21,822 --> 00:24:23,429
Come aprire le porte chiuse.
289
00:24:23,459 --> 00:24:25,604
- O le tende.
- O dare fuoco alle auto.
290
00:24:25,634 --> 00:24:28,775
Mi dispiace per quello.
La cosa mi e' un po' sfuggita di mano.
291
00:24:28,795 --> 00:24:32,083
Il Circolo completo comprende sei
membri, uno per ogni famiglia.
292
00:24:32,103 --> 00:24:34,911
Tu sei la sesta.
Sei tu che completi il Circolo.
293
00:24:34,941 --> 00:24:36,902
- Ora siamo al completo.
- Abbiamo piu' potere.
294
00:24:36,932 --> 00:24:40,384
Ma dobbiamo eseguire un rituale che ci
leghera', cosi' potremo controllare il potere.
295
00:24:40,404 --> 00:24:42,554
Voi siete proprio fuori di testa.
296
00:24:42,851 --> 00:24:46,560
- Togliti di mezzo.
- Non far finta di non crederci.
297
00:24:46,590 --> 00:24:49,819
- Dentro di te lo sai che e' vero.
- Quel che e' vero e' che siete matti.
298
00:24:49,849 --> 00:24:53,853
- Ehi, vacci piano.
- Non puo' andar via, correra' da sua nonna.
299
00:24:53,883 --> 00:24:56,300
Nessuno deve sapere di noi,
nemmeno le nostre famiglie.
300
00:24:56,320 --> 00:24:58,408
Dobbiamo mantenere il segreto.
301
00:24:58,438 --> 00:24:59,438
Va bene!
302
00:25:02,919 --> 00:25:04,581
Ottimo, lo sapevo.
303
00:25:05,323 --> 00:25:07,142
Bella mossa, Diana.
304
00:25:17,245 --> 00:25:19,149
Cassie! Cassie, aspetta.
305
00:25:19,896 --> 00:25:24,531
- Non e' una cosa da pazzi come sembra.
- Si', invece. E' folle, siete tutti folli!
306
00:25:24,561 --> 00:25:29,011
- Anche i nostri genitori avevano un Circolo.
- Dio mio, ma ti senti?
307
00:25:29,072 --> 00:25:31,214
Mia madre non era una strega,
l'avrei saputo.
308
00:25:31,234 --> 00:25:32,234
No...
309
00:25:32,331 --> 00:25:34,099
perche' fu tutto nascosto...
310
00:25:34,129 --> 00:25:37,562
qualcosa ando' storto. Delle persone
si fecero male, restarono uccise.
311
00:25:37,582 --> 00:25:40,877
- Per questo la stregoneria fu abolita.
- Non ti credo.
312
00:25:42,497 --> 00:25:45,215
Non sei l'unica ad aver
perso un genitore, Cassie.
313
00:25:45,713 --> 00:25:47,413
E' successo a tutti noi.
314
00:25:49,173 --> 00:25:52,323
Le streghe e la magia non
esistono. Io non ci credo!
315
00:25:53,703 --> 00:25:54,703
Non posso.
316
00:25:57,479 --> 00:25:59,242
Lascia che te lo dimostri.
317
00:26:12,095 --> 00:26:13,095
Qui.
318
00:26:18,403 --> 00:26:20,371
Va tutto bene, fidati di me.
319
00:26:23,368 --> 00:26:24,718
Chiudi gli occhi.
320
00:26:27,477 --> 00:26:29,998
Ok. Ora concentrati...
321
00:26:30,028 --> 00:26:32,778
sul modo in cui la tua mano
si connette con la foglia,
322
00:26:32,798 --> 00:26:35,690
e sul modo in cui la foglia
si connette con l'acqua...
323
00:26:35,720 --> 00:26:36,720
poi di'...
324
00:26:36,964 --> 00:26:39,446
"Goccia di rugiada leggera come l'aria".
325
00:26:39,890 --> 00:26:41,347
E ripetilo piu' volte.
326
00:26:42,378 --> 00:26:44,778
Goccia di rugiada leggera come l'aria.
327
00:26:45,366 --> 00:26:47,907
Goccia di rugiada leggera come l'aria.
328
00:26:48,481 --> 00:26:51,018
Goccia di rugiada leggera come l'aria.
329
00:26:54,263 --> 00:26:55,563
Non sento nulla.
330
00:27:00,763 --> 00:27:02,094
Questo lo senti?
331
00:27:02,676 --> 00:27:05,476
Il formicolio quando la
mia mano tocca la tua?
332
00:27:05,885 --> 00:27:08,585
E' la tua energia che
si connette con la mia.
333
00:27:10,557 --> 00:27:12,007
Ora prova di nuovo.
334
00:27:16,086 --> 00:27:17,586
Goccia di rugiada...
335
00:27:17,738 --> 00:27:19,349
leggera come l'aria.
336
00:27:19,379 --> 00:27:22,140
Goccia di rugiada leggera come l'aria.
337
00:27:23,070 --> 00:27:25,861
Goccia di rugiada leggera come l'aria.
338
00:27:44,045 --> 00:27:45,476
Sei tu a farlo?
339
00:27:51,621 --> 00:27:52,710
Siamo noi.
340
00:27:57,342 --> 00:27:59,670
Questo non era mai successo, prima.
341
00:28:22,230 --> 00:28:24,350
Hai fatto un incantesimo con lei?
342
00:28:25,542 --> 00:28:28,741
Ho pensato che se avesse capito di cosa
e' capace non l'avrebbe piu' temuto.
343
00:28:28,771 --> 00:28:31,926
- Hai fatto fluttuare delle gocce d'acqua?
- Che romantico.
344
00:28:31,946 --> 00:28:34,147
E poi l'hai lasciata scappare via.
345
00:28:34,177 --> 00:28:36,338
- Ho perso il controllo.
- Direi proprio.
346
00:28:36,358 --> 00:28:38,712
No, ho perso il controllo
dell'incantesimo.
347
00:28:38,742 --> 00:28:42,326
Con la presenza di Cassie, il nostro
potere e' amplificato di cento volte.
348
00:28:42,356 --> 00:28:44,103
Per questo dobbiamo eseguire il rituale.
349
00:28:44,133 --> 00:28:48,179
E in fretta, prima che spifferi tutto a
sua nonna e a chiunque voglia ascoltarla.
350
00:28:48,199 --> 00:28:50,603
- Non ne parlera' con nessuno.
- Oh, lui la conosce bene.
351
00:28:50,870 --> 00:28:52,892
Hanno fatto un incantesimo assieme.
352
00:28:53,196 --> 00:28:55,804
Ok, faccio un salto da sua nonna.
353
00:28:56,760 --> 00:28:58,931
Divertitevi ragazzi,
io lo faro' di certo.
354
00:28:58,951 --> 00:29:01,201
Dove vai? Dobbiamo trovare Cassie.
355
00:29:01,870 --> 00:29:03,669
A me non interessa il vostro rituale.
356
00:29:03,699 --> 00:29:06,894
Ora abbiamo il vero potere, l'ultima
cosa che voglio fare e' controllarlo.
357
00:29:06,914 --> 00:29:08,752
Infatti non lo faro'.
358
00:29:09,153 --> 00:29:11,766
Era proprio questo che temevo.
359
00:29:11,796 --> 00:29:13,303
Sai com'e' fatta.
360
00:29:13,333 --> 00:29:15,037
Ora troviamo Cassie.
361
00:29:30,894 --> 00:29:33,471
Mi scusi. Ho bisogno di parlare con lei.
362
00:29:33,554 --> 00:29:35,055
Ciao, figlia di Amelia.
363
00:29:38,446 --> 00:29:40,643
Perche' mia mamma e' andata via da qui?
364
00:29:41,703 --> 00:29:43,496
Mi ha detto che la amava.
365
00:29:43,737 --> 00:29:44,933
Cos'e' successo?
366
00:29:45,099 --> 00:29:46,504
E' arrivato tuo padre.
367
00:29:46,524 --> 00:29:47,792
Mi parli di lui.
368
00:29:50,167 --> 00:29:53,102
Sai che le nostre famiglie
sono allineate nelle stelle?
369
00:29:53,711 --> 00:29:55,727
Io e Amelia eravamo
destinati a stare insieme.
370
00:29:55,747 --> 00:29:57,537
Si', continua a ripeterlo, ma...
371
00:29:57,557 --> 00:29:59,354
non capisco. Cosa significa?
372
00:29:59,549 --> 00:30:01,208
Vale anche per te e Adam.
373
00:30:03,938 --> 00:30:05,860
Non vi conviene opporvi al destino.
374
00:30:07,032 --> 00:30:09,880
Accadono brutte cose,
quando ci si oppone al destino.
375
00:30:10,069 --> 00:30:11,470
Quali brutte cose?
376
00:30:13,233 --> 00:30:16,081
- Me lo dica.
- Perche' vuoi soffrire ancora di piu'?
377
00:30:17,720 --> 00:30:18,888
Per favore.
378
00:30:24,540 --> 00:30:26,302
Tuo padre era un uomo malvagio.
379
00:30:26,332 --> 00:30:27,450
Ciao, Ethan.
380
00:30:29,429 --> 00:30:31,929
- Ti sta dando fastidio?
- Stiamo solo parlando, Charlie.
381
00:30:31,959 --> 00:30:33,903
Beh, sembra che tu abbia
bevuto un po' troppo.
382
00:30:33,933 --> 00:30:35,216
Oh, sto benissimo.
383
00:30:37,221 --> 00:30:39,402
Perche' non ci fermiamo
qui, per stasera?
384
00:30:41,241 --> 00:30:43,172
Ok, senta, stavamo solo parlando.
385
00:30:43,202 --> 00:30:44,315
Cosa succede?
386
00:30:47,688 --> 00:30:49,594
Tuo padre e' di nuovo messo male.
387
00:30:49,624 --> 00:30:50,624
Papa'.
388
00:30:50,874 --> 00:30:51,874
Ehi.
389
00:30:51,894 --> 00:30:53,558
Adesso andiamo a casa, ok?
390
00:30:53,588 --> 00:30:54,784
Cassie, aspetta!
391
00:31:46,977 --> 00:31:48,489
Cieli sopra di me...
392
00:31:49,285 --> 00:31:50,508
datemi un segno.
393
00:31:55,562 --> 00:31:56,889
Cassie, eccoti qui.
394
00:31:57,103 --> 00:31:59,483
No, non ce la faccio a
parlarne ancora, adesso.
395
00:31:59,513 --> 00:32:02,988
So che hai paura. No,
lo so che e' difficile da accettare.
396
00:32:04,055 --> 00:32:06,271
- Per favore.
- Cos'e' successo ai nostri genitori?
397
00:32:06,301 --> 00:32:08,468
E perche' nessuno vuole dirmi niente?
398
00:32:11,173 --> 00:32:12,804
Ci fu un incidente...
399
00:32:12,979 --> 00:32:14,225
sedici anni fa.
400
00:32:14,758 --> 00:32:18,172
Le persone che vi morirono erano
tutti membri dell'ultimo Circolo.
401
00:32:18,442 --> 00:32:19,725
I nostri genitori.
402
00:32:21,689 --> 00:32:22,885
Anche mio padre?
403
00:32:25,626 --> 00:32:27,902
Ma io non penso che sia
stato un incidente.
404
00:32:27,932 --> 00:32:32,097
Credo che qualcosa ando' storto e ora i
sopravvissuti cercano di nascondercelo.
405
00:32:33,157 --> 00:32:35,161
Ascolta, credo che possiamo fare...
406
00:32:35,364 --> 00:32:37,517
grandi cose con il nostro potere.
407
00:32:38,400 --> 00:32:41,337
Non faremo niente di male,
ma dobbiamo controllarlo.
408
00:32:41,357 --> 00:32:43,466
Mia madre e' scappata da questa vita.
409
00:32:44,296 --> 00:32:48,154
Non voleva questo per me, se...
se l'avesse voluto, me l'avrebbe detto.
410
00:32:53,918 --> 00:32:55,697
Perche' non me l'ha detto?
411
00:33:00,263 --> 00:33:01,672
Non lo so, Cassie.
412
00:33:15,464 --> 00:33:17,773
Ti prego, cielo, fa' piovere su di me.
413
00:33:29,595 --> 00:33:30,657
Di piu'!
414
00:33:34,464 --> 00:33:35,834
Cosa sta facendo?
415
00:33:43,795 --> 00:33:44,795
Faye!
416
00:33:44,886 --> 00:33:46,111
Cosa stai facendo?
417
00:33:46,141 --> 00:33:47,358
E' bellissimo!
418
00:33:47,528 --> 00:33:49,501
Non puoi far piovere
solo perche' lo vuoi!
419
00:33:49,531 --> 00:33:50,771
Si' che possiamo!
420
00:33:50,905 --> 00:33:52,745
Possiamo fare tutto cio' che vogliamo!
421
00:33:52,765 --> 00:33:53,872
No, Faye!
422
00:33:54,102 --> 00:33:55,312
Fallo smettere!
423
00:33:59,510 --> 00:34:01,307
Diana! Stai bene?
424
00:34:02,229 --> 00:34:03,704
Devi farlo smettere!
425
00:34:03,789 --> 00:34:04,889
Ok, va bene!
426
00:34:05,439 --> 00:34:06,896
Ferma questa tempesta.
427
00:34:08,411 --> 00:34:09,868
Ferma questa tempesta!
428
00:34:10,512 --> 00:34:12,143
- Fallo!
- Non ci riesco!
429
00:34:12,509 --> 00:34:14,818
Basta! Ferma questa tempesta!
430
00:34:22,037 --> 00:34:23,082
Fermati.
431
00:34:25,011 --> 00:34:26,011
Fermati.
432
00:34:27,901 --> 00:34:28,901
Fermati.
433
00:34:51,158 --> 00:34:52,311
Ce l'hai fatta.
434
00:34:52,420 --> 00:34:53,573
Sei una di noi.
435
00:34:54,499 --> 00:34:56,010
L'hai fermato, Cassie.
436
00:34:58,452 --> 00:35:00,794
Non voglio saperne
nulla di tutto questo.
437
00:35:19,985 --> 00:35:21,234
Cosa ti e' successo?
438
00:35:23,727 --> 00:35:26,177
Si... si e' messo a
piovere all'improvviso.
439
00:35:28,540 --> 00:35:29,618
Va tutto bene?
440
00:35:31,801 --> 00:35:34,301
Si'. Voglio... solo
togliermi questi vestiti.
441
00:35:47,868 --> 00:35:49,018
Siamo chiusi.
442
00:35:54,538 --> 00:35:56,418
Abbiamo un problema, Ethan.
443
00:35:57,698 --> 00:35:58,698
Quale?
444
00:35:58,741 --> 00:36:02,449
Bevi troppo, il che ti fa parlare
troppo e non posso permettermelo.
445
00:36:03,310 --> 00:36:04,810
Che diavolo ci fai qui?
446
00:36:06,539 --> 00:36:10,258
Cosa succederebbe se scivolassi
e cadessi dal molo la' fuori?
447
00:36:10,623 --> 00:36:11,723
Affogheresti.
448
00:36:13,628 --> 00:36:16,328
Nessuno troverebbe il
tuo corpo per giorni.
449
00:36:17,443 --> 00:36:19,683
E sai come ci si sente quando si affoga?
450
00:36:19,963 --> 00:36:22,898
Hai presente la sensazione
di non riuscire a respirare?
451
00:36:25,810 --> 00:36:27,418
Di annaspare in cerca d'aria?
452
00:36:28,344 --> 00:36:29,759
Immagini il panico...
453
00:36:29,789 --> 00:36:32,189
mentre i polmoni si riempiono d'acqua?
454
00:36:37,527 --> 00:36:38,785
E' una morte orribile.
455
00:36:41,035 --> 00:36:43,656
Questo e' il mio primo
e ultimo avvertimento.
456
00:36:55,946 --> 00:36:57,680
Cassie, hai visite.
457
00:36:58,419 --> 00:36:59,795
Una visita...
458
00:36:59,825 --> 00:37:01,239
a un'ora molto tarda.
459
00:37:06,871 --> 00:37:08,214
Io saro' in cucina.
460
00:37:09,790 --> 00:37:11,328
Proprio laggiu'.
461
00:37:19,314 --> 00:37:21,952
- Diana mi ha detto cosa e' successo.
- Stanno bene?
462
00:37:22,968 --> 00:37:24,568
Faye e' un po' scossa.
463
00:37:24,606 --> 00:37:26,223
E Diana e' preoccupata.
464
00:37:27,197 --> 00:37:29,197
Faye e' sempre stata un po'...
465
00:37:29,819 --> 00:37:31,019
imprevedibile.
466
00:37:31,262 --> 00:37:33,008
Non sai mai cosa combinera'.
467
00:37:33,038 --> 00:37:34,882
E' per questo che sei venuto qui?
468
00:37:34,902 --> 00:37:37,707
Per convincermi ad unirmi
alla vostra setta segreta?
469
00:37:38,215 --> 00:37:40,445
No. Volevo solo chiederti scusa.
470
00:37:42,294 --> 00:37:44,654
Mi dispiace per... prima.
471
00:37:45,520 --> 00:37:46,895
Per quale parte di preciso?
472
00:37:49,751 --> 00:37:51,098
Quella nei boschi.
473
00:37:53,702 --> 00:37:55,940
- Lo... lo so.
- Non sarebbe mai dovuto accadere.
474
00:37:56,125 --> 00:37:57,973
Non so come sia successo. Io...
475
00:37:58,892 --> 00:38:01,242
- amo Diana.
- Si', certo.
476
00:38:04,415 --> 00:38:05,996
Non puo' succedere di nuovo.
477
00:38:07,384 --> 00:38:08,384
No.
478
00:38:09,389 --> 00:38:10,672
Non puo' accadere.
479
00:38:17,428 --> 00:38:19,428
- Beh, ora devo andare.
- Ok.
480
00:38:23,785 --> 00:38:25,327
Sei una di noi, Cassie.
481
00:38:26,321 --> 00:38:27,930
Non posso dirti cosa fare...
482
00:38:29,198 --> 00:38:31,051
ma sappi soltanto che...
483
00:38:32,800 --> 00:38:34,106
non sei sola.
484
00:39:02,887 --> 00:39:04,284
Tu e i tuoi trucchetti.
485
00:39:04,314 --> 00:39:05,664
Mi tornano utili.
486
00:39:07,584 --> 00:39:08,595
Ethan?
487
00:39:08,625 --> 00:39:10,244
- Abbiamo parlato.
- Bene.
488
00:39:11,097 --> 00:39:13,424
Abbiamo fatto la cosa
giusta portandola qui.
489
00:39:14,575 --> 00:39:17,159
- Ha il dono.
- E' figlia di suo padre.
490
00:39:17,189 --> 00:39:19,815
Sfortunatamente e' anche
figlia di sua madre.
491
00:39:21,657 --> 00:39:24,887
Sei sicura di riuscire a far
fare a Cassie cio' che ci serve?
492
00:39:25,096 --> 00:39:27,471
Non devo farle fare proprio niente.
493
00:39:28,017 --> 00:39:30,868
Pensera' a tutto il Circolo,
senza nemmeno saperlo.
494
00:41:08,853 --> 00:41:10,446
Mia dolce Cassie,
495
00:41:11,283 --> 00:41:14,679
se hai trovato questa lettera, vuol dire
che sono morta. E mi dispiace tantissimo.
496
00:41:15,956 --> 00:41:18,180
Non volevo questa vita per te.
497
00:41:18,314 --> 00:41:21,103
Ma non e' facile sfuggire al destino.
498
00:41:21,751 --> 00:41:24,767
Speravo che mantenendo questo
segreto ti avrei tenuta al sicuro,
499
00:41:24,787 --> 00:41:27,722
ma tutto cio' che ho fatto e'
stato lasciarti indifesa.
500
00:41:27,941 --> 00:41:30,434
Hai un incredibile potere dentro di te.
501
00:41:31,174 --> 00:41:33,097
Ci sara' chi verra' a cercarlo.
502
00:41:34,212 --> 00:41:35,640
E verra' a cercare te.
503
00:41:38,266 --> 00:41:40,605
Revisione: buffy
504
00:41:40,944 --> 00:41:44,730
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]