1
00:00:06,595 --> 00:00:07,755
Mi querida Cassie,
2
00:00:08,325 --> 00:00:09,985
yo no quería que tuvieras esta vida.
3
00:00:11,305 --> 00:00:13,355
Pero no es fácil huir del destino.
4
00:00:26,175 --> 00:00:28,085
¡Venga ya! ¿En serio?
5
00:00:57,302 --> 00:00:59,086
¡Oiga, oiga!
6
00:00:59,845 --> 00:01:00,995
Oiga, ¿puede...?
7
00:01:19,355 --> 00:01:21,425
- ¿Diga?
- Se me ha pinchado una rueda.
8
00:01:22,025 --> 00:01:24,635
- ¿Dónde estás?
- Cerca. En Oak.
9
00:01:24,945 --> 00:01:26,315
¿Estás bien? ¿Has llamado a la grúa?
10
00:01:26,465 --> 00:01:28,295
Sé cómo cambiar una rueda, mamá.
11
00:01:28,575 --> 00:01:30,875
- Voy para allá.
- Vaya, qué buena idea.
12
00:01:31,085 --> 00:01:32,175
Coge tu coche.
13
00:01:32,295 --> 00:01:34,195
Espera. Tiene un pinchazo.
14
00:01:34,725 --> 00:01:37,265
Entonces iré andando o cogeré un taxi.
15
00:01:37,285 --> 00:01:40,225
Como si supieras cambiar una rueda.
Lo tengo controlado.
16
00:01:40,535 --> 00:01:43,335
Bueno, entonces me quedaré allí
mirando cómo lo haces, listilla.
17
00:01:44,075 --> 00:01:45,735
En serio, está controlado.
18
00:01:49,045 --> 00:01:50,395
- ¿Cassie?
- ¿Mamá?
19
00:01:52,925 --> 00:01:53,945
¿Hola?
20
00:02:24,805 --> 00:02:26,035
Maldita sea.
21
00:02:46,915 --> 00:02:48,415
Cassie.
22
00:03:25,500 --> 00:03:27,000
The Secret Circle - 1x01 - Pilot
23
00:03:27,001 --> 00:03:28,501
Traducción:
MagicTeam
24
00:03:28,502 --> 00:03:30,502
Aiwendil94, Phoenix87,
AdriHG y Quickybilly
25
00:03:30,503 --> 00:03:32,503
Revisión: asibonanga y M-Rok
26
00:03:32,504 --> 00:03:33,504
Sync: YYeTTs
27
00:03:33,505 --> 00:03:35,500
Para:
www. TusSeries. com
28
00:03:35,785 --> 00:03:38,576
UN MES DESPUÉS
29
00:03:56,950 --> 00:03:59,577
BIENVENIDOS A CHANCE HARBOR
WASHINGTON
30
00:04:19,479 --> 00:04:21,016
¡Garold:
un regalo para los ojos de algunas!
31
00:04:47,015 --> 00:04:48,425
¡Cassie!
32
00:04:49,645 --> 00:04:50,715
Hola.
33
00:04:54,855 --> 00:04:56,005
Hola, abuela.
34
00:04:56,445 --> 00:04:58,725
No debería haberte dejado conducir sola.
35
00:04:58,735 --> 00:05:00,735
Como si te hubiera dado otra opción.
36
00:05:01,285 --> 00:05:02,415
¿Cómo estás?
37
00:05:03,225 --> 00:05:04,465
Bien.
38
00:05:05,855 --> 00:05:07,805
Me alegra que estés aquí.
39
00:05:12,275 --> 00:05:13,425
Vamos.
40
00:05:23,895 --> 00:05:25,785
Así que aquí es donde creció mi madre.
41
00:05:28,335 --> 00:05:30,235
Ven. Te enseñaré tu cuarto.
44
00:05:45,145 --> 00:05:47,005
Hay tantas cosas que no sabía de ella.
45
00:05:47,905 --> 00:05:49,565
¿Cómo es que nunca volvió a casa?
46
00:05:49,575 --> 00:05:50,745
¿Qué te contó?
47
00:05:51,885 --> 00:05:53,885
No mucho, solo me
lo contó por encima.
48
00:05:55,535 --> 00:05:58,385
Acababas de nacer cuando
tu padre tuvo el accidente.
49
00:05:59,945 --> 00:06:01,695
Fue muy duro para ella quedarse.
50
00:06:02,325 --> 00:06:04,225
Creo que quería empezar una nueva vida.
51
00:06:04,495 --> 00:06:06,625
Sí. Eso es más o menos lo que me dijo.
52
00:06:11,555 --> 00:06:13,085
Te dejo instalarte.
53
00:06:13,365 --> 00:06:14,995
Pronto estará la cena.
54
00:07:24,055 --> 00:07:25,455
Tu madre solía tararear eso.
55
00:07:26,285 --> 00:07:29,465
Todo el tiempo. Lo cogí de ella.
56
00:07:32,095 --> 00:07:34,895
- ¿Lista para empezar las clases mañana?
- ¿Hay alguien que lo esté?
57
00:07:35,775 --> 00:07:37,325
Si te cuesta dormir,
58
00:07:38,375 --> 00:07:40,545
tu madre solía contar las estrellas.
59
00:07:43,695 --> 00:07:44,875
Que duermas bien.
60
00:08:50,165 --> 00:08:51,895
Estamos encantados de tenerte, Cassie.
61
00:08:51,955 --> 00:08:54,695
Soy la directora Chamberlain.
Conocí a tu madre.
62
00:08:55,925 --> 00:08:57,735
Supongo que no te habló mucho de mí.
63
00:08:58,635 --> 00:09:01,845
En realidad nunca hablaba
sobre su vida aquí.
64
00:09:03,815 --> 00:09:06,935
Tu madre era... muy especial para mí.
65
00:09:07,815 --> 00:09:09,280
Oye, si hay algo que pueda hacer...
66
00:09:09,315 --> 00:09:12,615
para ayudarte a adaptarte,
dímelo, ¿vale?
67
00:09:20,705 --> 00:09:22,095
Oye, ¿la has visto ya?
68
00:09:22,175 --> 00:09:23,505
Llegó ayer.
69
00:09:24,315 --> 00:09:25,325
¿Y?
70
00:09:26,615 --> 00:09:28,135
Llegó ayer.
71
00:09:59,925 --> 00:10:01,315
Así que eres la nueva.
72
00:10:02,395 --> 00:10:03,895
Sí. La misma.
73
00:10:03,945 --> 00:10:05,365
Eres muy guapa.
74
00:10:08,985 --> 00:10:10,465
Inténtalo otra vez.
75
00:10:17,885 --> 00:10:20,025
Esa es Faye,
la Presidenta de las chicas malas.
76
00:10:20,125 --> 00:10:21,595
Es convincente.
77
00:10:21,715 --> 00:10:23,130
Hola, soy Diana.
78
00:10:23,165 --> 00:10:24,580
- Yo soy Cassie.
- Cassie Blake.
79
00:10:24,615 --> 00:10:26,575
Conozco a tu abuela.
Este es un pueblo pequeño.
80
00:10:28,945 --> 00:10:30,485
Ahora tengo que irme,
pero todos nos juntamos...
81
00:10:30,520 --> 00:10:31,775
en el Boathouse después de clase.
82
00:10:31,925 --> 00:10:35,375
Está justo en el muelle, es fácil de ver.
Pásate luego y te enseñaré el pueblo.
83
00:11:05,225 --> 00:11:06,565
Eres la hija de Amelia.
84
00:11:07,595 --> 00:11:09,775
- ¿Disculpe?
- Tienes que serlo. Lo veo.
85
00:11:10,935 --> 00:11:12,085
Cassie.
86
00:11:13,935 --> 00:11:15,815
Me enteré de lo del accidente de tu madre.
87
00:11:18,235 --> 00:11:19,425
Lo siento.
88
00:11:21,235 --> 00:11:22,565
¿Conocía a mi madre?
89
00:11:24,175 --> 00:11:25,755
Vaya que sí.
90
00:11:27,265 --> 00:11:28,715
Yo quería a tu madre.
91
00:11:29,635 --> 00:11:31,035
Muchísimo.
92
00:11:31,955 --> 00:11:33,915
¿Y qué pensaba mi padre al respecto?
93
00:11:34,915 --> 00:11:36,275
No le hacía gracia,
94
00:11:38,035 --> 00:11:40,835
pero yo no era una amenaza.
Tu madre lo eligió a él.
95
00:11:42,365 --> 00:11:43,605
Aún así...
96
00:11:44,705 --> 00:11:46,015
estaba escrito.
97
00:11:46,395 --> 00:11:47,655
¿Qué está escrito?
98
00:11:49,295 --> 00:11:51,545
Nuestras familias están
escritas en las estrellas.
99
00:11:52,275 --> 00:11:55,055
Nos une el destino.
Siempre ha sido así.
100
00:11:55,785 --> 00:11:57,635
Papá, ¿qué haces?
101
00:11:57,745 --> 00:11:59,925
Nada de beber antes de cenar.
102
00:12:00,305 --> 00:12:02,475
Un trato es un trato. Hola. Lo siento.
103
00:12:02,585 --> 00:12:05,475
Esta es Cassie, la hija de Amelia.
104
00:12:06,455 --> 00:12:08,495
Es preciosa, ¿no crees?
105
00:12:12,515 --> 00:12:13,615
Soy Adam.
106
00:12:14,045 --> 00:12:16,895
Cassie. ¿Así que...
107
00:12:17,135 --> 00:12:18,865
- ...este es el local de tu padre?
- Sí.
108
00:12:18,900 --> 00:12:20,605
Puedes sentarte donde quieras.
Te llevaré un menú.
109
00:12:20,895 --> 00:12:22,055
Vale.
110
00:12:32,135 --> 00:12:33,705
Hoy te vi por el instituto.
111
00:12:34,805 --> 00:12:35,965
¿Qué tal tu primer día?
112
00:12:36,505 --> 00:12:38,905
Todavía no ha acabado.
Ya te lo contaré.
113
00:12:40,305 --> 00:12:41,765
Vale. Vuelvo en un minuto.
114
00:12:47,755 --> 00:12:48,755
Adam está buenísimo.
115
00:12:48,805 --> 00:12:50,825
Deberías intentarlo con él.
Eres su tipo.
116
00:12:50,860 --> 00:12:52,132
- Déjalo, Faye.
- ¿Qué?
117
00:12:52,630 --> 00:12:54,400
- Es verdad.
- Soy Melissa.
118
00:12:54,415 --> 00:12:55,475
Encantada de conocerte.
119
00:12:55,785 --> 00:12:57,115
Y yo soy Faye Chamberlain.
120
00:12:57,305 --> 00:12:59,355
Sí. Nos conocimos, más o menos.
121
00:12:59,685 --> 00:13:01,140
Ahora es oficial.
122
00:13:01,175 --> 00:13:03,105
Oye, siento lo de tu madre.
123
00:13:03,885 --> 00:13:06,655
- Gracias.
- ¿Y tu padre? ¿Dónde está?
124
00:13:06,775 --> 00:13:08,835
Bueno, murió justo después
de que yo naciera.
125
00:13:08,985 --> 00:13:12,170
Mi padre también está muerto.
Aunque todavía tengo a mi madre.
126
00:13:12,205 --> 00:13:14,125
Ya la habrás conocido.
Es la directora.
127
00:13:14,255 --> 00:13:16,765
No dejes que su sonrisa te engañe.
128
00:13:16,925 --> 00:13:18,545
Puede ser una zorra.
129
00:13:20,925 --> 00:13:22,775
Adam es mono, ¿no crees?
130
00:13:23,405 --> 00:13:27,505
Y de verdad que le van
las chicas tristes y delicadas.
131
00:13:30,495 --> 00:13:33,965
¿Sabes?, ahora mismo,
no me siento muy delicada...
132
00:13:33,975 --> 00:13:36,875
así que creo que me voy. Divertíos.
133
00:13:45,655 --> 00:13:48,265
No creo que lo sepa. ¿Y tú?
134
00:13:49,005 --> 00:13:50,935
Creo que necesita un empujoncito.
135
00:14:14,475 --> 00:14:15,550
¡Socorro!
136
00:14:15,585 --> 00:14:18,220
Vamos, Cassie.
Apágalo.
137
00:14:18,255 --> 00:14:20,615
¡Socorro! ¡Abrid... abridme!
138
00:14:20,650 --> 00:14:22,170
Apágalo.
139
00:14:22,205 --> 00:14:24,105
- ¡Socorro!
- Apágalo.
140
00:14:24,575 --> 00:14:26,030
¡Abridme!
141
00:14:26,065 --> 00:14:27,485
¡Ábreme!
142
00:14:27,875 --> 00:14:29,705
¡Adam!
143
00:14:39,075 --> 00:14:41,065
Vamos. Ven aquí.
144
00:14:43,000 --> 00:14:44,500
¿Estás bien?
145
00:14:45,655 --> 00:14:46,765
¿Estás bien?
146
00:14:55,998 --> 00:14:57,848
Es que no entiendo qué ha pasado.
147
00:14:58,858 --> 00:15:00,378
Tu coche se incendió.
148
00:15:01,338 --> 00:15:02,958
Gracias por salvarme.
149
00:15:03,578 --> 00:15:05,928
¡Hola!, ¿estás bien? ¿Qué ha pasado?
150
00:15:05,963 --> 00:15:08,278
¡Hola!, creo que el motor explotó.
151
00:15:08,313 --> 00:15:12,698
Ni hablar. Eso fue algo más.
Tú lo viste. Ardió en llamas.
152
00:15:13,498 --> 00:15:14,708
Voy a llamar a mi abuela.
153
00:15:15,700 --> 00:15:19,198
No, no. No deberías hacer eso.
Adam, ¿por qué no llevas a casa a Cassie?
154
00:15:19,233 --> 00:15:20,303
- No.
- No, está bien.
155
00:15:20,338 --> 00:15:23,573
Por cierto, este es mi novio.
Es legal.
156
00:15:23,608 --> 00:15:25,688
No es problema. Yo te llevo.
157
00:15:25,723 --> 00:15:26,928
Luego te llamo.
158
00:15:43,168 --> 00:15:46,508
Tal vez estaba preparado para estropearse.
Lo conduje unos mil kilómetros.
159
00:15:46,543 --> 00:15:48,423
Sí. Seguro que es eso.
160
00:15:48,458 --> 00:15:50,868
Pero las puertas no se abrían.
161
00:15:51,618 --> 00:15:53,463
Quizás te entró el pánico,
162
00:15:53,498 --> 00:15:55,593
y las bloqueaste cuando querías abrirlas.
163
00:15:56,100 --> 00:15:57,653
No, la cerradura es bastante sencilla.
164
00:15:57,688 --> 00:16:00,988
Sólo hace dos cosas.
Y, ¿cómo se apagó el fuego?
165
00:16:01,023 --> 00:16:02,888
Por sí solo.
166
00:16:04,868 --> 00:16:06,588
Si tú lo dices...
167
00:16:11,858 --> 00:16:13,868
Bueno, ¿qué tal tu primer día?
168
00:16:26,908 --> 00:16:29,968
¿Cuánto tiempo lleváis Diana y tú juntos?
169
00:16:30,003 --> 00:16:31,668
Tres años.
170
00:16:32,408 --> 00:16:34,018
Parece muy simpática.
171
00:16:34,053 --> 00:16:35,553
Muy simpática.
172
00:16:37,988 --> 00:16:41,668
Oye... oí lo que mi padre te contó...
173
00:16:41,703 --> 00:16:43,828
sobre él y tu madre...
174
00:16:43,863 --> 00:16:45,870
y esas estrellas.
175
00:16:47,138 --> 00:16:49,968
Tiene un montón de ideas locas,
y después se pone a beber, y...
176
00:16:50,048 --> 00:16:51,138
Es encantador.
177
00:16:51,198 --> 00:16:53,638
Desde mi punto de vista, es algo bueno.
178
00:16:55,238 --> 00:16:56,978
Gracias por traerme.
179
00:17:18,968 --> 00:17:19,673
¡Hola, Diana!
180
00:17:19,708 --> 00:17:21,868
¡Hola, Sra. Chamberlain!
¿Está Faye en casa?
181
00:17:21,903 --> 00:17:23,618
Estoy aquí.
182
00:17:25,628 --> 00:17:27,628
Todo controlado, mamá. Gracias.
183
00:17:34,588 --> 00:17:35,948
¿Qué le hiciste al coche de Cassie?
184
00:17:35,998 --> 00:17:38,398
¿Por qué das por hecho
que fui yo la que lo hizo?
185
00:17:38,433 --> 00:17:39,618
¿Lo hiciste?
186
00:17:40,188 --> 00:17:42,363
Fue estúpido e imprudente.
187
00:17:42,398 --> 00:17:44,168
Te arriesgaste a ser descubierta.
188
00:17:44,203 --> 00:17:47,578
Estaba poniéndola a prueba.
Todos queríamos saberlo, Diana.
189
00:17:47,613 --> 00:17:50,403
- Fui al grano.
- Pudiste haber herido a Cassie.
190
00:17:50,438 --> 00:17:53,658
No pretendía que
el coche ardiera en llamas.
191
00:17:53,728 --> 00:17:55,288
Eso fue ella.
192
00:17:55,358 --> 00:17:57,688
Su energía conectó con la mía.
193
00:17:57,758 --> 00:18:01,128
Todo lo que dijiste
sobre el Círculo es cierto.
194
00:18:01,198 --> 00:18:03,428
Con ella aquí, ahora
tenemos auténtico poder.
195
00:18:03,498 --> 00:18:04,968
Por eso necesitamos tener cuidado.
196
00:18:05,018 --> 00:18:06,438
No podemos controlarlo.
197
00:18:06,498 --> 00:18:08,263
- Entonces deberíamos contárselo.
- ¡No!
198
00:18:08,298 --> 00:18:10,268
Ella necesita tiempo.
Acaba de perder a su madre.
199
00:18:10,338 --> 00:18:12,048
Mira, todos acordamos
tomárnoslo con calma.
200
00:18:12,083 --> 00:18:13,990
No, tú dijiste de tomarlo con calma,
201
00:18:14,000 --> 00:18:16,508
y todos asentimos.
Yo no estaba de acuerdo.
202
00:18:16,558 --> 00:18:18,278
Vamos a hacer esto a mi manera, Faye.
203
00:18:18,348 --> 00:18:21,118
Sí. Ese barco zarpó.
204
00:18:21,188 --> 00:18:23,938
No me presiones, Faye.
205
00:18:24,008 --> 00:18:25,608
Lo digo en serio.
206
00:18:30,728 --> 00:18:35,498
¿Quieres repetirlo otra vez?
Porque no me lo he tragado. ¿Y tú?
207
00:18:39,298 --> 00:18:41,488
Buenas noches, Diana.
208
00:19:29,914 --> 00:19:31,464
¿Abuela?
209
00:19:35,200 --> 00:19:37,100
ME FUI AL PUEBLO
210
00:19:48,064 --> 00:19:50,509
Disculpe. Culpa mía.
211
00:19:50,544 --> 00:19:52,954
No. Fue mi culpa.
212
00:19:53,014 --> 00:19:55,774
¿Eres Cassie Blake?
213
00:19:56,884 --> 00:19:58,614
Sí.
214
00:19:59,794 --> 00:20:02,554
Yo era un buen amigo
de tu madre. Soy Charles.
215
00:20:03,004 --> 00:20:06,224
Siento mucho, muchísimo lo de su accidente.
216
00:20:06,259 --> 00:20:07,569
Gracias.
217
00:20:07,604 --> 00:20:10,464
¡Cassie! Hola. Veo que
has conocido a mi padre.
218
00:20:10,534 --> 00:20:12,579
Hola.
219
00:20:12,614 --> 00:20:14,754
Bueno, encantado de conocerte, Cassie.
220
00:20:15,354 --> 00:20:17,444
Divertíos, chicas. Te veo en casa.
221
00:20:21,264 --> 00:20:23,464
¿Cómo lo llevas después de lo de ayer?
222
00:20:23,534 --> 00:20:26,389
- No muy bien, en realidad.
- ¿Hay algo que pueda hacer?
223
00:20:26,424 --> 00:20:27,954
¿Has visto a mi abuela?
224
00:20:28,500 --> 00:20:31,204
No. ¿Pasa algo?
225
00:20:31,239 --> 00:20:33,474
No tengo ni idea.
226
00:20:33,954 --> 00:20:35,174
Inténtalo.
227
00:20:35,264 --> 00:20:37,294
¿Sabes cómo se incendió mi coche?
228
00:20:37,364 --> 00:20:38,934
Seguro que un mecánico te lo podría decir.
229
00:20:38,994 --> 00:20:42,684
Olvídalo. Es sólo el punto uno
de mi lista de locuras.
230
00:20:42,764 --> 00:20:43,614
¿Qué quieres decir?
231
00:20:43,684 --> 00:20:45,434
Esta ciudad es un maldito espectáculo.
232
00:20:45,504 --> 00:20:48,544
Quiero decir... Mira. No importa.
No es tu problema.
233
00:20:48,604 --> 00:20:51,424
Es solo que... Tengo que
encontrar a mi abuela.
234
00:20:55,984 --> 00:20:57,764
Cassie, espera.
235
00:20:59,184 --> 00:21:01,404
Creo que te puedo ayudar.
236
00:21:03,854 --> 00:21:05,454
Hola, Dawn.
237
00:21:05,524 --> 00:21:07,304
Hola, Jane. ¿Cómo estás?
238
00:21:07,374 --> 00:21:09,294
¿Cómo está Cassie, por cierto?
Es una chica encantadora.
239
00:21:09,364 --> 00:21:10,964
De hecho, quería hablarte sobre ella.
240
00:21:11,034 --> 00:21:13,634
No sé si habrás oído que el coche
de Cassie se incendió anoche.
241
00:21:13,704 --> 00:21:16,754
Dios mío. ¿Está bien?
242
00:21:16,824 --> 00:21:18,534
Está bien.
243
00:21:18,584 --> 00:21:21,844
Me preocupa más lo que causó el fuego.
244
00:21:23,424 --> 00:21:25,874
Creo recordar algo parecido
ocurrido hace unos años.
245
00:21:25,944 --> 00:21:28,594
Los niños haciendo el tonto...
246
00:21:29,844 --> 00:21:33,204
Ambas sabemos cómo acabó.
247
00:21:33,474 --> 00:21:36,574
- ¿Los chicos están practicando?
- No. No puede ser.
248
00:21:36,654 --> 00:21:37,904
No saben nada.
249
00:21:37,974 --> 00:21:39,154
Son adolescentes.
250
00:21:39,224 --> 00:21:42,214
Tú mejor que nadie deberías saber
lo ingeniosos que pueden ser.
251
00:21:42,249 --> 00:21:44,164
Nunca debí dejar que Cassie viniera aquí.
252
00:21:44,234 --> 00:21:45,959
Mira, estoy alrededor de
estos chicos todos los días.
253
00:21:45,994 --> 00:21:49,584
- Si estuvieron practicando, lo sabría.
- No podemos dejar que vuelva a pasar.
254
00:21:49,664 --> 00:21:53,504
Mira, si veo o escucho algo, te lo diré.
255
00:21:54,754 --> 00:21:55,844
Lo prometo.
256
00:22:00,414 --> 00:22:01,694
¿Adónde vamos?
257
00:22:01,764 --> 00:22:03,404
Yo lo verás.
258
00:22:10,674 --> 00:22:12,244
No pasa nada, Cassie.
259
00:22:25,614 --> 00:22:26,934
¿Qué es este lugar?
260
00:22:26,994 --> 00:22:28,304
Vamos.
261
00:22:41,784 --> 00:22:43,514
Por fin.
262
00:22:51,504 --> 00:22:53,154
Hola, vecina.
263
00:22:56,594 --> 00:22:57,769
Soy Nick,
264
00:22:57,804 --> 00:23:00,094
también conocido como
el chico de la ventana.
265
00:23:02,264 --> 00:23:03,364
Hola.
266
00:23:03,434 --> 00:23:06,100
Vale. ¿Qué estáis haciendo todos aquí?
¿Qué está pasando?
267
00:23:06,150 --> 00:23:07,950
Queremos explicártelo.
268
00:23:08,704 --> 00:23:09,769
No quería contártelo así,
269
00:23:09,804 --> 00:23:12,284
- pero no tenía elección...
- Tiene derecho a saberlo.
270
00:23:12,319 --> 00:23:14,004
¿Saber el qué?
271
00:23:15,554 --> 00:23:17,214
Quién eres.
272
00:23:18,884 --> 00:23:20,864
Vale. Esto se está poniendo muy raro. Yo...
273
00:23:20,899 --> 00:23:22,591
Oye, no tienes por qué asustarte.
274
00:23:22,626 --> 00:23:24,284
Que alguien me diga lo que está pasando.
275
00:23:24,319 --> 00:23:28,044
Mira, Cassie, sé que esto te va a sonar
a locura, vale, pero...
276
00:23:28,079 --> 00:23:30,464
el incendio de ayer...
277
00:23:32,224 --> 00:23:34,679
No sé cómo decirte esto.
278
00:23:34,714 --> 00:23:37,534
Somos diferentes. Tú eres diferente.
279
00:23:37,569 --> 00:23:40,319
Por el amor de Dios, suéltalo ya.
280
00:23:40,354 --> 00:23:43,874
Eres una bruja.
Tienes sangre de bruja al 100%.
281
00:23:43,909 --> 00:23:44,830
Todos lo somos.
282
00:23:45,844 --> 00:23:47,677
Ala, hecho.
283
00:23:52,822 --> 00:23:55,582
- Esto es más que una locura.
- La verdad funciona así.
284
00:23:55,617 --> 00:23:57,387
Cassie, sé lo que parece.
285
00:23:57,422 --> 00:23:59,852
La verdad es, que nuestros ancestros
son parte de un legado...
286
00:23:59,887 --> 00:24:02,142
que se remonta hasta 1692.
287
00:24:02,232 --> 00:24:03,932
Estáis diciendo que soy una bruja.
288
00:24:03,982 --> 00:24:06,302
Como tu madre y su madre.
289
00:24:06,337 --> 00:24:08,277
Está todo aquí, Cassie.
290
00:24:08,312 --> 00:24:10,892
Cada familia tiene un libro como éste.
291
00:24:10,952 --> 00:24:13,442
Un diario que explica cada línea familiar.
292
00:24:13,477 --> 00:24:16,217
- Yo encontré el mío...
- Lo cual explica su aire de superioridad.
293
00:24:16,252 --> 00:24:18,227
El libro contiene cientos de hechizos.
294
00:24:18,262 --> 00:24:20,142
Hemos estado practicando,
pero sin el Círculo completo,
295
00:24:20,177 --> 00:24:21,657
sólo podemos hacer los realmente penosos.
296
00:24:21,692 --> 00:24:23,932
- Como abrir puertas cerradas.
- O cortinas.
297
00:24:24,002 --> 00:24:25,572
O incendiar coches.
298
00:24:25,607 --> 00:24:28,722
Lo siento por eso.
Se me fue un poco la mano.
299
00:24:28,792 --> 00:24:30,392
El Círculo completo es de seis...
300
00:24:30,462 --> 00:24:32,107
Uno de cada una de las seis familias.
301
00:24:32,142 --> 00:24:34,487
Tú eres la sexta. Tú completas el Círculo.
302
00:24:34,522 --> 00:24:36,592
- Ahora estamos completos.
- Ahora tenemos más poder.
303
00:24:36,627 --> 00:24:40,413
Pero hay un ritual que nos unirá
para que controlemos nuestro poder.
304
00:24:40,448 --> 00:24:43,738
Estáis todos locos.
Fuera de mi camino.
305
00:24:43,808 --> 00:24:46,488
No finjas no creernos.
306
00:24:46,558 --> 00:24:49,878
- En el fondo, sabes que es verdad.
- Lo que es verdad es lo loca que estás.
307
00:24:49,948 --> 00:24:51,308
Oye, relájate.
308
00:24:51,398 --> 00:24:54,098
No puede irse como si nada.
Se lo dirá a su abuela.
309
00:24:54,148 --> 00:24:56,368
Nadie puede saber lo nuestro,
ni siquiera nuestras familias.
310
00:24:56,438 --> 00:24:58,358
Tenemos que permanecer en secreto.
311
00:24:58,393 --> 00:24:59,868
Bien.
312
00:25:02,808 --> 00:25:04,988
Genial. Lo sabía.
313
00:25:05,078 --> 00:25:07,328
Bien hecho Diana.
314
00:25:17,158 --> 00:25:19,923
¡Cassie! Cassie, espera.
315
00:25:19,958 --> 00:25:21,603
No es tanta locura como parece.
316
00:25:21,638 --> 00:25:24,588
Sí lo es. Esto es de locos.
Todos vosotros estáis locos.
317
00:25:24,638 --> 00:25:26,588
Nuestros padres tuvieron
un Círculo como el nuestro.
318
00:25:26,638 --> 00:25:28,928
Dios mío. ¿Tú te oyes?
319
00:25:28,978 --> 00:25:31,458
Mi madre no era una bruja. Lo sabría.
320
00:25:31,493 --> 00:25:33,765
No, porque todo estaba encubierto,
321
00:25:33,800 --> 00:25:36,319
porque algo salió mal. Hubo heridos.
322
00:25:36,354 --> 00:25:38,838
Murieron. Así que abolieron la brujería.
323
00:25:38,873 --> 00:25:40,808
No te creo.
324
00:25:42,228 --> 00:25:44,688
No eres la única que
perdió a un padre Cassie.
325
00:25:45,678 --> 00:25:47,148
Todos lo hemos perdido.
326
00:25:49,048 --> 00:25:51,368
No existen las brujas ni la magia.
327
00:25:51,403 --> 00:25:53,538
No me lo creo.
328
00:25:53,573 --> 00:25:55,528
No puedo.
329
00:25:57,498 --> 00:25:59,188
Déjame que te lo enseñe.
330
00:26:11,998 --> 00:26:13,758
Toma.
331
00:26:18,218 --> 00:26:20,798
Está bien. Confía en mí.
332
00:26:23,258 --> 00:26:25,258
Cierra los ojos.
333
00:26:27,658 --> 00:26:30,048
Vale. Ahora concéntrate...
334
00:26:30,128 --> 00:26:32,783
en cómo tu mano conecta con la hoja,
335
00:26:32,818 --> 00:26:35,658
luego en cómo la hoja conecta con el agua,
336
00:26:35,693 --> 00:26:36,813
y di,
337
00:26:36,848 --> 00:26:39,888
"Una gota de agua, tan ligera como el aire",
338
00:26:39,923 --> 00:26:41,378
y repítelo.
339
00:26:42,348 --> 00:26:44,848
Una gota de agua, tan ligera como el aire.
340
00:26:45,348 --> 00:26:48,348
Una gota de agua, tan ligera como el aire.
341
00:26:48,538 --> 00:26:51,558
Una gota de agua, tan ligera como el aire.
342
00:26:54,148 --> 00:26:55,938
No siento nada.
343
00:27:00,818 --> 00:27:02,200
¿Sientes eso?
344
00:27:02,368 --> 00:27:05,698
¿Ese hormigueo cuando mi mano toca la tuya?
345
00:27:05,768 --> 00:27:09,008
Esa es tu energía conectando con la mía.
346
00:27:10,538 --> 00:27:12,538
Ahora, prueba otra vez.
347
00:27:16,208 --> 00:27:17,308
Una gota de agua,
348
00:27:17,378 --> 00:27:19,368
- ... tan ligera como el aire.
- Tan ligera como el aire.
349
00:27:19,428 --> 00:27:26,168
- Una gota de agua, tan ligera como el aire.
- Una gota de agua, tan ligera como el aire.
350
00:27:44,056 --> 00:27:45,726
¿Eso lo estás haciendo tú?
351
00:27:51,486 --> 00:27:53,036
Nosotros lo hacemos.
352
00:27:57,163 --> 00:27:58,983
Esto nunca había pasado.
353
00:28:22,328 --> 00:28:23,678
¿Hiciste magia con ella?
354
00:28:25,328 --> 00:28:27,378
Pensé que si sabía de lo que era capaz,
355
00:28:27,413 --> 00:28:28,763
no le tendría tanto miedo.
356
00:28:28,798 --> 00:28:31,528
- ¿Hiciste flotar agua?
- Qué romántico.
357
00:28:31,563 --> 00:28:34,258
Y entonces, le dejaste salir huyendo.
358
00:28:34,293 --> 00:28:35,388
Perdí el control.
359
00:28:35,398 --> 00:28:38,828
- Eso parece.
- No, perdí el control de la magia.
360
00:28:38,838 --> 00:28:42,508
Con Cassie aquí, nuestro poder
se magnifica unas cien veces.
361
00:28:42,518 --> 00:28:44,188
Que es por lo que tenemos
que realizar ese ritual.
362
00:28:44,223 --> 00:28:46,918
Sí, y cuanto antes mejor.
Antes de que se lo cuente a su abuela...
363
00:28:46,953 --> 00:28:49,558
- y a cualquier otro que la escuche.
- No se lo va a decir a nadie.
364
00:28:49,568 --> 00:28:52,648
Oh, y él lo sabría. Hicieron magia juntos.
365
00:28:53,398 --> 00:28:55,658
De acuerdo. Me pasaré por
la casa de su abuela.
366
00:28:56,848 --> 00:28:58,043
Pasadlo bien, chicos.
367
00:28:58,078 --> 00:28:59,813
- Yo lo haré.
- ¿Dónde vas?
368
00:28:59,848 --> 00:29:01,548
Tenemos que encontrar a Cassie.
369
00:29:02,008 --> 00:29:03,778
No me interesa vuestro pequeño ritual.
370
00:29:03,813 --> 00:29:06,988
Ahora tenemos mucho poder.
Lo último que quiero hacer es controlarlo.
371
00:29:07,023 --> 00:29:08,348
Y no lo haré.
372
00:29:09,148 --> 00:29:11,788
Esto es lo que me temía.
373
00:29:11,823 --> 00:29:13,313
Ya sabes cómo es.
374
00:29:13,348 --> 00:29:15,078
Vamos a buscar a Cassie.
375
00:29:30,998 --> 00:29:33,478
Perdona. Tengo que hablar contigo.
376
00:29:33,568 --> 00:29:35,208
Hola, hija de Amelia.
377
00:29:38,458 --> 00:29:40,218
¿Por qué se marchó mi madre de aquí?
378
00:29:41,598 --> 00:29:43,078
Dijiste que la querías.
379
00:29:43,748 --> 00:29:45,148
¿Qué pasó?
380
00:29:45,268 --> 00:29:46,613
Tu padre.
381
00:29:46,648 --> 00:29:47,988
Háblame de él.
382
00:29:50,138 --> 00:29:52,868
¿Sabes que nuestras familias están
alineadas con las estrellas?
383
00:29:53,938 --> 00:29:55,748
Amelia y yo estábamos
hechos el uno para el otro.
384
00:29:55,783 --> 00:29:59,598
Sí, no dejas de decirlo,
pero no lo entiendo. ¿Qué significa?
385
00:29:59,633 --> 00:30:01,558
Es lo mismo con Adam y tú.
386
00:30:03,958 --> 00:30:05,568
No quieres jugar con el destino.
387
00:30:07,088 --> 00:30:09,388
Cosas malas pasan cuando
juegas con el destino.
388
00:30:10,108 --> 00:30:11,808
¿Qué cosas malas?
389
00:30:13,248 --> 00:30:13,973
Dime.
390
00:30:14,008 --> 00:30:16,408
¿Por qué quieres hacer más daño
del que ya haces?
391
00:30:17,758 --> 00:30:19,288
Por favor.
392
00:30:24,558 --> 00:30:26,508
Tu padre era un mal hombre.
393
00:30:26,518 --> 00:30:27,828
Hola, Ethan.
394
00:30:29,408 --> 00:30:30,713
¿Te está molestando?
395
00:30:30,748 --> 00:30:32,033
Sólo estábamos hablando Charlie.
396
00:30:32,068 --> 00:30:34,028
Parece que has bebido un poco demasiado.
397
00:30:34,063 --> 00:30:35,458
Estoy bien.
398
00:30:37,318 --> 00:30:38,738
¿Por qué no lo dejamos por hoy?
399
00:30:41,338 --> 00:30:43,328
Vale, mira. Sólo estamos hablando.
400
00:30:43,363 --> 00:30:44,538
¿Qué pasa?
401
00:30:47,738 --> 00:30:49,698
Tu padre está mal otra vez.
402
00:30:49,748 --> 00:30:51,908
Papá. Oye.
403
00:30:52,098 --> 00:30:53,553
Vamos a casa, ¿vale?
404
00:30:53,588 --> 00:30:55,008
Cassie, ¡espera!
405
00:31:47,118 --> 00:31:48,758
Cielos...
406
00:31:49,408 --> 00:31:50,768
dadme una señal.
407
00:31:55,708 --> 00:31:57,168
Cassie. Aquí estás.
408
00:31:57,178 --> 00:31:59,668
No. Ahora mismo no puedo más con esto.
409
00:31:59,703 --> 00:32:00,898
Sé que estás asustada.
410
00:32:01,058 --> 00:32:02,888
Y que es mucho para asimilar.
411
00:32:04,118 --> 00:32:06,290
- Por favor.
- ¿Qué les pasó a nuestros padres,
412
00:32:06,300 --> 00:32:08,598
y por qué nadie me cuenta nada?
413
00:32:11,228 --> 00:32:14,688
Hubo un accidente hace 16 años.
414
00:32:14,798 --> 00:32:17,868
Todos los que murieron eran
miembros del último Círculo,
415
00:32:18,538 --> 00:32:20,108
nuestros padres.
416
00:32:21,728 --> 00:32:23,428
¿Mi padre también?
417
00:32:25,688 --> 00:32:27,998
No creo que fuera un accidente.
418
00:32:28,033 --> 00:32:29,143
Creo que algo salió mal,
419
00:32:29,178 --> 00:32:32,398
y los que sobrevivieron
quieren ocultárnoslo.
420
00:32:33,298 --> 00:32:37,238
Creo que podemos lograr
grandes cosas con nuestros poderes.
421
00:32:38,448 --> 00:32:41,348
No tiene por qué ser malo,
pero tenemos que controlarlo.
422
00:32:41,438 --> 00:32:43,548
Mi madre huyó de esta vida.
423
00:32:44,308 --> 00:32:48,018
No quería esto para mí.
Si así fuera, me lo habría contado.
424
00:32:53,988 --> 00:32:55,618
¿Por qué no me lo contó?
425
00:33:00,228 --> 00:33:01,928
No lo sé, Cassie.
426
00:33:15,428 --> 00:33:17,808
Por favor, cielo, haz que llueva.
427
00:33:29,778 --> 00:33:31,108
¡Más!
428
00:33:34,488 --> 00:33:35,948
¿Qué hace?
429
00:33:43,918 --> 00:33:46,168
¡Faye! ¿Qué haces?
430
00:33:46,203 --> 00:33:47,573
¡Es precioso!
431
00:33:47,608 --> 00:33:49,618
¡No puedes hacer que llueva
sólo porque quieras!
432
00:33:49,653 --> 00:33:50,923
¡Sí, podemos!
433
00:33:50,958 --> 00:33:52,868
¡Podemos hacer lo que queramos!
434
00:33:52,903 --> 00:33:55,638
¡No, Faye! ¡Haz que pare!
435
00:33:59,618 --> 00:34:01,978
¡Diana! ¿Estás bien?
436
00:34:02,388 --> 00:34:05,338
- ¡Tienes que pararla!
- ¡Vale! ¡Lo haré!
437
00:34:05,528 --> 00:34:06,998
Que pare la tormenta.
438
00:34:08,448 --> 00:34:10,288
¡Que pare la tormenta!
439
00:34:10,588 --> 00:34:12,513
- ¡Venga!
- ¡No puedo!
440
00:34:12,548 --> 00:34:15,238
¡Para! ¡Que pare la tormenta!
441
00:34:22,008 --> 00:34:23,398
Que pare.
442
00:34:25,028 --> 00:34:26,498
Que pare.
443
00:34:27,968 --> 00:34:29,488
Que pare.
444
00:34:51,138 --> 00:34:53,898
Lo has conseguido. Eres una de nosotros.
445
00:34:54,588 --> 00:34:56,238
La has parado, Cassie.
446
00:34:58,428 --> 00:35:00,628
No quiero formar parte de esto.
447
00:35:19,967 --> 00:35:21,657
¿Qué te ha pasado?
448
00:35:23,747 --> 00:35:25,737
Me pilló la lluvia.
449
00:35:28,507 --> 00:35:30,027
¿Va todo bien?
450
00:35:31,877 --> 00:35:34,517
Sí. Solo quiero cambiarme de ropa.
451
00:35:47,937 --> 00:35:49,327
Hemos cerrado.
452
00:35:54,717 --> 00:35:56,497
Tenemos un problema, Ethan.
453
00:35:57,777 --> 00:35:58,927
¿Cuál?
454
00:35:58,937 --> 00:36:01,557
Bebes demasiado, lo que
te hace hablar más de la cuenta,
455
00:36:01,592 --> 00:36:03,127
y no te lo consiento.
456
00:36:03,397 --> 00:36:04,917
¿Qué demonios haces aquí?
457
00:36:06,677 --> 00:36:10,137
¿Qué pasaría si te resbalaras
en el muelle y cayeras al mar?
458
00:36:10,757 --> 00:36:12,087
Te ahogarías.
459
00:36:13,677 --> 00:36:15,787
Nadie encontraría tu cadáver
en varios días.
460
00:36:17,437 --> 00:36:19,557
¿Y sabes lo que se siente al ahogarse?
461
00:36:19,967 --> 00:36:22,597
¿Al no poder respirar?
462
00:36:25,957 --> 00:36:27,957
¿Al intentar coger aire a bocanadas?
463
00:36:28,427 --> 00:36:32,087
¿Cuando entras en pánico mientras
tus pulmones se llenan de agua?
464
00:36:37,687 --> 00:36:39,267
Es una muerte horrible.
465
00:36:41,097 --> 00:36:43,287
Este es mi único y último aviso.
466
00:36:55,997 --> 00:36:58,087
Cassie, tienes visita.
467
00:36:58,527 --> 00:37:01,067
Una visita nocturna.
468
00:37:06,867 --> 00:37:08,497
Estaré en la cocina.
469
00:37:09,877 --> 00:37:11,307
Justo ahí.
470
00:37:19,397 --> 00:37:20,977
Diana me ha contado lo que pasó.
471
00:37:21,012 --> 00:37:22,512
¿Están bien?
472
00:37:22,900 --> 00:37:24,727
Faye está un poco conmocionada,
473
00:37:24,737 --> 00:37:26,477
y Diana está preocupada.
474
00:37:27,237 --> 00:37:31,237
Faye siempre ha sido
un poco impredecible.
475
00:37:31,337 --> 00:37:33,137
Nunca sabes lo que va a hacer.
476
00:37:33,172 --> 00:37:34,647
¿Para eso has venido,
477
00:37:34,947 --> 00:37:37,487
para convencerme de que me
una a vuestra secta secreta?
478
00:37:38,297 --> 00:37:40,837
No. Sólo quería disculparme.
479
00:37:42,387 --> 00:37:45,067
Siento lo de antes.
480
00:37:45,557 --> 00:37:46,857
¿El qué?
481
00:37:49,877 --> 00:37:51,227
Lo del bosque.
482
00:37:53,497 --> 00:37:55,857
- Ya lo sé.
- No debería haber pasado.
483
00:37:56,117 --> 00:37:57,767
No sé cómo pasó.
484
00:37:58,967 --> 00:38:01,907
- Quiero a Diana, ya lo sabes.
- Sí, lo entiendo.
485
00:38:04,517 --> 00:38:05,997
No puede volver a pasar.
486
00:38:09,537 --> 00:38:10,897
No.
487
00:38:17,477 --> 00:38:19,477
- Bueno, debería irme ya.
- Sí.
488
00:38:23,887 --> 00:38:25,587
Eres una de nosotros, Cassie.
489
00:38:26,397 --> 00:38:28,097
No puedo decirte qué hacer,
490
00:38:29,287 --> 00:38:34,037
pero quiero que sepas
que no estás sola.
491
00:39:03,027 --> 00:39:04,407
Tú y tus trucos.
492
00:39:04,442 --> 00:39:05,787
Resultan muy útiles.
493
00:39:07,500 --> 00:39:08,657
¿Ethan?
494
00:39:08,707 --> 00:39:10,447
- Estuvimos hablando.
- Bien.
495
00:39:11,157 --> 00:39:13,117
Hicimos lo correcto al traerla aquí.
496
00:39:14,617 --> 00:39:17,282
- Tiene el don.
- Es digna hija de su padre.
497
00:39:17,317 --> 00:39:19,897
Por desgracia, también
es digna hija de su madre.
498
00:39:21,767 --> 00:39:25,167
¿Seguro que puedes conseguir que
Cassie haga lo que necesitamos?
499
00:39:25,202 --> 00:39:26,887
Yo no tengo que hacer nada.
500
00:39:28,027 --> 00:39:31,027
El Círculo se encargará de eso
sin que se den cuenta.
501
00:41:08,877 --> 00:41:10,687
Mi querida Cassie,
502
00:41:11,327 --> 00:41:14,807
si encuentras esto significa
que estoy muerta, y lo siento mucho.
503
00:41:16,067 --> 00:41:18,047
Yo no quería que tuvieras esta vida.
504
00:41:18,427 --> 00:41:20,797
Pero no es fácil huir del destino.
505
00:41:21,787 --> 00:41:24,537
Esperaba que ocultándote esto
estarías a salvo,
506
00:41:24,876 --> 00:41:27,196
pero lo que he hecho
ha sido dejarte desprotegida.
507
00:41:27,976 --> 00:41:30,556
Tienes un increíble poder dentro de ti.
508
00:41:31,196 --> 00:41:32,896
La gente vendrá a por él.
509
00:41:34,336 --> 00:41:35,886
Vendrán a por ti.
510
00:41:38,000 --> 00:41:49,056
www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!