1
00:00:02,298 --> 00:00:04,332
Anteriormente,
em Sons of Anarchy...

2
00:00:04,333 --> 00:00:06,344
Ei, eles estão aqui!

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,407
Xerife Roosevelt.
Eu sou Linc Potter.

4
00:00:12,408 --> 00:00:13,745
Procurador.

5
00:00:13,746 --> 00:00:16,582
Está aqui pois é confiável
e porque precisamos de você.

6
00:00:16,583 --> 00:00:17,583
Conte comigo.

7
00:00:17,584 --> 00:00:21,359
<i>Conseguiremos gravar Putlova
comprando e vendendo armas ilegais.</i>

8
00:00:21,360 --> 00:00:25,667
Derrubaremos o ROC
junto com o Real-IRA

9
00:00:25,668 --> 00:00:27,068
e os Sons of Anarchy.

10
00:00:27,069 --> 00:00:31,471
Charming está agora sob a jurisdição
do departamento de San Joaquin.

11
00:00:31,472 --> 00:00:35,139
Se eu ver algum de vocês
que saiu hoje usando o colete,

12
00:00:35,140 --> 00:00:36,393
eles serão meus.

13
00:00:36,394 --> 00:00:39,313
-É lindo.
-Deveríamos nos casar.

14
00:00:39,314 --> 00:00:40,681
SAMCRO acabou pra mim.

15
00:00:40,682 --> 00:00:43,317
Pegaremos nossos garotos
e vamos sumir daqui.

16
00:00:43,318 --> 00:00:45,350
Ser uma família de verdade.

17
00:00:50,090 --> 00:00:52,369
Eu os declaro
marido e mulher.

18
00:00:56,000 --> 00:00:58,018
Isso é por Jax Teller.

19
00:01:05,743 --> 00:01:07,430
Somente negócios.

20
00:01:19,019 --> 00:01:20,777
Não queria acordar você.

21
00:01:22,158 --> 00:01:24,084
É bom estar em casa.

22
00:01:33,165 --> 00:01:34,838
Saiu nos jornais.

23
00:01:36,636 --> 00:01:38,905
Sim.

24
00:01:38,906 --> 00:01:40,926
Quatro corpos em "Haleville".

25
00:01:42,142 --> 00:01:45,910
É parte do processo.
Estamos protegidos.

26
00:01:45,911 --> 00:01:47,895
Não estou preocupada
com isso.

27
00:01:50,914 --> 00:01:53,383
Isso caiu de um dos livros
de colorir do Abel.

28
00:01:53,384 --> 00:01:56,602
Ele deve ter achado
em algum lugar na casa do Jax.

29
00:01:59,557 --> 00:02:02,228
-Cartas?
-Maureen Ashby.

30
00:02:02,229 --> 00:02:04,297
Tentando jogar meu filho
contra mim.

31
00:02:04,298 --> 00:02:07,808
A vadia deve ter colocado na mala
dele quando saímos de Belfast.

32
00:02:09,337 --> 00:02:11,772
E você acha que Jax as leu?

33
00:02:11,773 --> 00:02:15,041
Ou Jax ou Tara
encontraram-nas.

34
00:02:17,412 --> 00:02:20,608
Ah, isso é viadagem do JT.

35
00:02:20,609 --> 00:02:22,795
Provavelmente um maço
de cartas de amor,

36
00:02:22,796 --> 00:02:24,653
poemas gays
e outras merdas.

37
00:02:24,654 --> 00:02:26,488
Sim, ou uma pilha de ódio.

38
00:02:26,489 --> 00:02:29,315
John dividindo cada medo
e suspeita.

39
00:02:29,316 --> 00:02:33,530
Aquela puta irlandesa
está atravessando o Atlântico.

40
00:02:33,531 --> 00:02:35,464
Ela não pode nos ferir.

41
00:02:37,734 --> 00:02:41,572
E John também não.

44
00:02:47,179 --> 00:02:50,157
Não há como adivinhar
o que ele falou.

45
00:02:52,051 --> 00:02:56,486
Se isso fosse verdade,
já teria estourado há tempo.

46
00:02:58,456 --> 00:02:59,666
Estamos bem.

47
00:03:01,226 --> 00:03:05,764
Então, não vá pôr fogo
onde não há o que queimar.

48
00:03:05,765 --> 00:03:08,632
-Me escutou?
-Eu não faço isso.

49
00:03:11,335 --> 00:03:12,402
Não sempre.

50
00:03:15,307 --> 00:03:17,642
Tenho que ir.
Tem mingau de aveia no forno.

51
00:03:18,433 --> 00:03:20,612
-Mingau de aveia.
-Eu te amo.

52
00:03:20,613 --> 00:03:22,262
Te amo.

53
00:03:36,229 --> 00:03:40,170
A Elyda vem ao meio-dia,
e sua mãe cuida dele de manhã,

54
00:03:40,171 --> 00:03:41,413
enquanto eu trabalho.

55
00:03:41,414 --> 00:03:43,369
Mas posso mudar meu horário,
se quiser.

56
00:03:43,370 --> 00:03:45,172
Não quero bagunçar
a rotina deles.

57
00:03:45,173 --> 00:03:49,972
Já é uma grande ajuda
ter você por perto, papai.

58
00:03:50,711 --> 00:03:53,246
<i>A paz em Charming, Califórnia,
foi abalada esta manhã</i>

59
00:03:53,247 --> 00:03:56,782
<i>pelo achado de quatro corpos
em uma construção residencial.</i>

60
00:03:56,783 --> 00:03:58,452
<i>Detalhes estão sendo revelados,</i>

61
00:03:58,453 --> 00:04:01,554
<i>mas sabemos que as vítimas
foram alvos de múltiplos tiros.</i>

62
00:04:01,555 --> 00:04:03,393
Você está envolvido?

63
00:04:03,394 --> 00:04:05,758
Quanto você quer saber?

64
00:04:05,759 --> 00:04:09,026
<i>as tatuagens mostram ligação
com o crime organizado russo.</i>

65
00:04:10,966 --> 00:04:12,579
Tudo.

66
00:04:14,792 --> 00:04:18,438
Foi retaliação
pelo que me fizeram na prisão.

67
00:04:18,439 --> 00:04:21,674
Russos.
Fizemos...

68
00:04:21,675 --> 00:04:24,676
Ah, olhe pra essa
família perfeita.

69
00:04:29,750 --> 00:04:31,918
As crianças estão na escola.

70
00:04:31,919 --> 00:04:35,722
Deveríamos aproveitar.
É lua-de-mel.

71
00:04:35,723 --> 00:04:38,825
Tenho que ir trabalhar.

72
00:04:38,826 --> 00:04:42,795
Quanto mais cedo te engravidar,
mais cedo para de trabalhar.

73
00:04:42,796 --> 00:04:45,264
Dondo fica muito chateado
se suas atrizes não aparecem.

74
00:04:45,265 --> 00:04:49,468
Ele leva o mulher-com-mulher
muito a sério.

75
00:04:49,469 --> 00:04:52,838
Não queremos chatear
o Príncipe da Labia.

76
00:04:52,839 --> 00:04:54,422
Você ouviu as notícias?

77
00:04:56,575 --> 00:05:00,045
Falaram que os corpos
encontrados eram russos.

78
00:05:00,046 --> 00:05:01,152
Sério?

79
00:05:01,982 --> 00:05:04,338
Havia russos
no nosso casamento.

80
00:05:07,420 --> 00:05:09,806
Vocês estão envolvidos nisso?

81
00:05:11,259 --> 00:05:15,562
Não.
Estamos bem com os russos.

82
00:05:15,563 --> 00:05:17,064
Contudo, não me surpreende.

83
00:05:17,065 --> 00:05:19,991
Aqueles caras estavam metidos
numas merdas malucas.

84
00:05:33,014 --> 00:05:34,930
-Te vejo mais tarde.
-Sim.

85
00:05:35,687 --> 00:05:37,163
Tchau.

86
00:05:44,992 --> 00:05:46,616
Está tudo bem?

87
00:05:48,195 --> 00:05:49,859
Você sabe, entre nós...

88
00:05:50,931 --> 00:05:52,329
Do que você está falando?

89
00:05:54,735 --> 00:05:58,207
Eu só...
senti tanta saudades.

90
00:06:01,340 --> 00:06:03,374
Estamos bem, mãe.

91
00:06:05,778 --> 00:06:09,858
Eu te amo mais do que tudo
nesse mundo, Jackson.

92
00:06:11,451 --> 00:06:12,949
Você sabe disso, certo?

93
00:06:13,720 --> 00:06:15,140
Eu sei.

94
00:06:18,524 --> 00:06:19,610
Certo.

95
00:06:24,462 --> 00:06:26,192
Também te amo, mãe.

96
00:06:27,065 --> 00:06:28,328
Sim.

97
00:06:29,767 --> 00:06:31,924
-Nos vemos mais tarde.
-Até mais.

98
00:06:51,888 --> 00:06:54,056
Acho que há outros três
ou quatro russos mortos

99
00:06:54,057 --> 00:06:57,093
em algum lugar de Charming
essa manhã.

100
00:06:57,094 --> 00:06:59,896
Nem todos russos.

101
00:06:59,897 --> 00:07:01,164
Sinto muito pelo Worski.

102
00:07:01,165 --> 00:07:04,762
Sim, eu sei.
Ele era um bom agente.

103
00:07:08,856 --> 00:07:10,906
Eu não previa isso.

104
00:07:12,109 --> 00:07:15,850
É através de um ferimento
que o poder cresce

105
00:07:15,851 --> 00:07:20,662
e pode, no final,
tornar-se tremendo.

106
00:07:23,000 --> 00:07:26,166
Só eu que não entendi
o "crescer" nisso?

107
00:07:26,990 --> 00:07:28,591
Audácia, audácia.

108
00:07:28,592 --> 00:07:31,860
Estão ficando audaciosos.
Como? Por quê?

109
00:07:31,861 --> 00:07:35,298
Os Sons são um Clube médio,
mal estão entre os 10 maiores.

110
00:07:35,299 --> 00:07:39,002
O que dá poder a eles
para afrontar a máfia russa,

111
00:07:39,003 --> 00:07:42,013
matando todo um maldito Gulag?

112
00:07:42,014 --> 00:07:43,698
Vingança.

113
00:07:44,838 --> 00:07:48,065
Não teriam durado tanto
se fossem estúpidos assim.

114
00:07:49,512 --> 00:07:52,216
O prefeito McCheese
está chegando.

115
00:07:52,217 --> 00:07:54,157
Ninguém se incomoda
nessa cidade

116
00:07:54,158 --> 00:07:56,616
pelo o prefeito
ser o maior investidor daqui?

117
00:07:56,617 --> 00:07:58,423
Ninguém sente o cheiro fétido?

118
00:07:58,424 --> 00:08:00,558
Essa merda vai fazer
a cabeça dele explodir.

119
00:08:00,559 --> 00:08:03,561
Nada como uns corpos
para desvalorizar propriedades.

120
00:08:03,562 --> 00:08:04,864
Não brinca.

121
00:08:04,865 --> 00:08:07,798
O tempo tá passando na incorporação
do terreno expropriado.

122
00:08:07,799 --> 00:08:11,269
Ele perde os investidores,
a votação volta pro Conselho.

123
00:08:11,270 --> 00:08:13,671
Eles podem reverter tudo.

124
00:08:14,421 --> 00:08:15,873
Lá se vai a vizinhança.

125
00:08:16,838 --> 00:08:19,152
-Bom dia.
-Não se você é russo.

126
00:08:20,940 --> 00:08:24,143
Espero que não tenha dúvidas
sobre quem fez isso.

127
00:08:24,144 --> 00:08:25,374
Estou investigando.

128
00:08:25,375 --> 00:08:27,983
Clay e seu grupo fizeram isso
nas primeiras 24 horas.

129
00:08:27,984 --> 00:08:30,552
Não sabemos se foram os Sons.

130
00:08:30,553 --> 00:08:32,554
Os russos andavam
com pessoas perigosas.

131
00:08:32,555 --> 00:08:33,822
Jesus Cristo!

132
00:08:33,823 --> 00:08:36,805
Você está me dizendo que jogar
esses corpos aqui

133
00:08:36,806 --> 00:08:39,728
não foi um movimento calculado
de Clay Morrow?

134
00:08:39,729 --> 00:08:41,430
Pode ser o envio
de uma mensagem.

135
00:08:41,431 --> 00:08:42,898
Pode?

136
00:08:43,777 --> 00:08:47,591
Você vai pegar pesado
com esses selvagens, entendeu?

137
00:08:47,592 --> 00:08:51,161
Essa merda não pode
acontecer de novo.

138
00:08:51,162 --> 00:08:54,212
É uma ordem do prefeito
ou do investidor?

139
00:08:54,213 --> 00:08:56,481
É o apelo de um cidadão.

140
00:08:57,671 --> 00:09:00,999
Faça o que os cidadãos
te pagam para fazer.

141
00:09:08,426 --> 00:09:12,331
::: Fuck&Punch Team:::

142
00:09:15,029 --> 00:09:17,894
Legenda:
psychart | N. | Norbs

143
00:09:19,989 --> 00:09:25,311
"A rapidez, que é uma virtude,
gera um vício, que é a pressa."

144
00:09:35,334 --> 00:09:39,025
Sons of Anarchy
04x02 - "Booster"

145
00:09:50,528 --> 00:09:52,025
Estão esperando lá dentro.

146
00:09:52,026 --> 00:09:54,860
Mantenha o motor ligado.
Pode ficar barulhento.

147
00:09:56,546 --> 00:09:58,182
Pode deixar.

148
00:10:14,802 --> 00:10:17,850
-Marcus.
-Clay.

149
00:10:17,851 --> 00:10:19,329
Bom te ver, cara.

150
00:10:20,034 --> 00:10:21,358
Jax.

151
00:10:22,151 --> 00:10:24,247
-Como você está?
-Tudo bem, mano.

152
00:10:29,428 --> 00:10:32,576
Clay, Jax,
Romero Parada.

153
00:10:33,422 --> 00:10:34,981
Amigos podem me chamar
de Romeo.

154
00:10:34,982 --> 00:10:38,533
-Bom te conhecer, finalmente.
-É, obrigado por vir.

155
00:10:39,725 --> 00:10:42,040
Santos e Luis.

156
00:10:42,941 --> 00:10:45,763
Ouvi que Viktor Putlova
nunca chegou em casa

157
00:10:45,764 --> 00:10:47,380
do casamento em SAMCRO.

158
00:10:47,381 --> 00:10:51,901
Tivemos que tirar eles
da jogada... todos do norte.

159
00:10:51,902 --> 00:10:54,001
Deve ter sido
uma festa muito louca.

160
00:10:54,002 --> 00:10:56,307
Queremos evitar
que revidassem em nós.

161
00:10:56,308 --> 00:10:57,667
A palavra já foi espalhada.

162
00:10:57,668 --> 00:11:01,484
Ninguém interfere
em nossa nova amizade.

163
00:11:01,485 --> 00:11:03,805
-Obrigado.
-É, obrigado.

164
00:11:03,806 --> 00:11:06,243
Agora, vamos ver o equipamento.

165
00:11:07,022 --> 00:11:08,816
Aqui.

166
00:11:22,016 --> 00:11:27,260
AR-15, SIG 551s, AKs,

167
00:11:27,261 --> 00:11:31,616
KG-9s,
Glocks, FN-57s.

168
00:11:31,617 --> 00:11:33,194
Temos duas dúzias de cada.

169
00:11:33,195 --> 00:11:36,385
Exceto 57s,
temos só 15 delas.

170
00:11:36,386 --> 00:11:39,957
Como havíamos acertado,
20% a menos que o preço de rua.

171
00:12:06,992 --> 00:12:08,605
E a munição?

172
00:12:08,606 --> 00:12:11,004
Os Wahewa fazem tudo
o que precisamos.

173
00:12:11,005 --> 00:12:12,536
São excelentes.

174
00:12:14,599 --> 00:12:16,928
Pegaremos tudo que têm
em estoque.

175
00:12:16,929 --> 00:12:19,436
Vamos fazer um carregamento
para cada duas semanas.

176
00:12:19,437 --> 00:12:22,037
Três dúzias de tudo,
menos as Glocks.

177
00:12:23,664 --> 00:12:25,516
Podemos fazer isso funcionar.

178
00:12:25,517 --> 00:12:27,344
Tem mais.
Vou precisar de coisa maior.

179
00:12:28,125 --> 00:12:30,114
Quanto maior?

180
00:12:30,115 --> 00:12:35,260
RPGs, metralhadoras.50,
rifles de longo alcance.

181
00:12:36,448 --> 00:12:38,818
Bem, tenho que fazer
uma ligação.

182
00:12:38,819 --> 00:12:42,326
Bom, vejamos, se meu
cálculo está correto,

183
00:12:42,327 --> 00:12:45,029
isso dá 700 e pouco
pelo seu estoque atual.

184
00:12:45,030 --> 00:12:47,607
Me dê 100 mil em munição variada.

185
00:12:49,847 --> 00:12:55,291
500 mil deve cobrir metade
mais os custos do transporte.

186
00:12:56,009 --> 00:12:59,620
Bem, temos uma entrega agendada
para esse fim de semana.

187
00:12:59,621 --> 00:13:02,555
Teremos a coca pronta
para você para a viagem de volta.

188
00:13:02,556 --> 00:13:03,918
Parece bom.

189
00:13:04,605 --> 00:13:07,479
Você são bem-vindos
para ficar com as amostras.

190
00:13:09,145 --> 00:13:11,513
Vou ficar na cidade
por alguns dias.

191
00:13:11,514 --> 00:13:14,195
Me ligue assim que tiver
a resposta dos irlandeses.

192
00:13:34,713 --> 00:13:36,081
Estamos traficando pó?

193
00:13:37,689 --> 00:13:38,793
Não.

194
00:13:40,070 --> 00:13:42,002
Só estamos transportando de volta.

195
00:13:42,003 --> 00:13:44,579
Mayans estão embalando
e distribuindo.

196
00:13:45,924 --> 00:13:48,957
-Jesus Cristo.
-Parte do acordo.

197
00:13:48,958 --> 00:13:51,162
Não tive escolha.

198
00:13:51,163 --> 00:13:54,709
-Quem mais sabe?
-Ninguém.

199
00:13:54,710 --> 00:13:56,509
É por isso que você está aqui.

200
00:14:00,872 --> 00:14:04,475
-Preciso que entenda isso.
-Entender o quê?

201
00:14:04,476 --> 00:14:07,216
Que você esqueceu de dizer

202
00:14:07,217 --> 00:14:10,555
que tamb[em estamos levando coca
para o Cartel Galindo?

203
00:14:11,662 --> 00:14:16,397
-Votamos em vender armas.
-Teremos outra votação.

204
00:14:19,751 --> 00:14:23,284
Você decidiu tudo isso
em Stockton.

205
00:14:23,285 --> 00:14:25,263
Não nos disse nada
de propósito.

206
00:14:25,264 --> 00:14:28,600
Os russos precisavam morrer
pelo que fizeram a você.

207
00:14:28,601 --> 00:14:31,177
O Cartel é um único forte
o suficiente

208
00:14:31,178 --> 00:14:33,476
para tirar os russos
das nossas costas.

209
00:14:33,477 --> 00:14:36,108
Não venha com
"Fiz isso por você, filho".

210
00:14:36,109 --> 00:14:37,977
Isso não é por mim, Clay.

211
00:14:38,994 --> 00:14:41,091
E não é pelo Clube.

212
00:14:43,381 --> 00:14:46,140
É por você lucrar em cima.

213
00:14:52,658 --> 00:14:56,294
Esses dois últimos anos
foram brutais.

214
00:14:56,295 --> 00:14:58,455
Sua mãe e eu...

215
00:14:58,456 --> 00:15:02,632
sem poupança, sem seguro médico,

216
00:15:02,633 --> 00:15:05,404
sem aposentadoria.

217
00:15:05,405 --> 00:15:10,526
Eu tenho, o que,
um ano, talvez dois.

218
00:15:14,366 --> 00:15:17,979
Dediquei minha vida a esse Clube,
não quero sair sem nada.

219
00:15:21,658 --> 00:15:24,990
Você empurrou um cara do telhado
em Belfast pelo mesmo motivo.

220
00:15:24,991 --> 00:15:27,320
McGee era um traidor!

221
00:15:36,753 --> 00:15:39,037
O que você quer de mim?

222
00:15:39,038 --> 00:15:43,119
Essa votação...
divide todos.

223
00:15:46,227 --> 00:15:50,119
Quero que você me apóie.
É a única jeito disso passar.

224
00:15:58,041 --> 00:16:00,694
Se eu fizer isso...

225
00:16:04,547 --> 00:16:06,999
Estou fora
quando você sair.

226
00:16:08,131 --> 00:16:10,877
Do que diabos está falando?

227
00:16:10,878 --> 00:16:13,400
Você quis a presidência
sua vida inteira.

228
00:16:13,401 --> 00:16:15,056
Não mais.

229
00:16:19,044 --> 00:16:24,037
O que você vai fazer,
deixar SAMCRO?

230
00:16:24,038 --> 00:16:28,142
-O que diabos vai fazer?
-Não interessa.

231
00:16:28,143 --> 00:16:31,871
Preciso da sua palavra,
que vai me deixar sair.

232
00:16:31,872 --> 00:16:33,898
Sem recurso.

233
00:16:37,886 --> 00:16:39,622
E sua mãe?

234
00:16:40,370 --> 00:16:42,987
Ela é uma senhora, Clay.
Ela não é um membro.

235
00:16:44,946 --> 00:16:47,673
Vou precisar
que você controle ela.

236
00:16:49,074 --> 00:16:52,140
-Não é tão simples.
-Sim, é.

237
00:16:53,752 --> 00:16:55,129
Quando eu deixar o Clube,

238
00:16:55,130 --> 00:16:57,883
você pressiona para Opie
ser o presidente.

239
00:16:57,884 --> 00:16:59,576
Esse é o acordo.

240
00:17:02,287 --> 00:17:05,323
Minha saída pela suas drogas.

241
00:17:23,339 --> 00:17:24,741
Certo.

242
00:17:26,314 --> 00:17:29,202
SAMCRO nunca trabalhou
com drogas.

243
00:17:29,203 --> 00:17:30,979
E nunca irá.

244
00:17:30,980 --> 00:17:34,878
A última coisa que queremos
é Alvarez influenciando os negocios.

245
00:17:34,879 --> 00:17:37,883
Estamos bem com os Mayans
há dois anos, Ope.

246
00:17:37,884 --> 00:17:40,292
Não vamos esquecer
que se não fosse pelos negões,

247
00:17:40,293 --> 00:17:42,087
os russos iam acabar com nós.

248
00:17:42,088 --> 00:17:45,220
O Cartel já está comprometido.
Já espalharam a notícia.

249
00:17:45,221 --> 00:17:47,724
-Russos não encostarão em nós.
-E os federais?

250
00:17:47,725 --> 00:17:49,648
Drogas nos põe no radar do DEA.

251
00:17:49,649 --> 00:17:51,476
Encontraremos
um novo comprador.

252
00:17:51,477 --> 00:17:54,162
Talvez não paguyem muito,,
mas com os Niners e os italianos,

253
00:17:54,163 --> 00:17:55,535
ainda lucramos.

254
00:17:55,536 --> 00:17:58,447
O IRA espera
um grande volume.

255
00:17:58,448 --> 00:18:03,083
Sem os russos,
esse fardo é nosso.

256
00:18:03,084 --> 00:18:05,887
O Cartel nos dá toda a demanda
que o fornecedor exige.

257
00:18:05,888 --> 00:18:08,527
Fazemos isso por pouco tempo,
lucramos alto.

258
00:18:08,528 --> 00:18:13,271
É um maldito Cartel!
Não existe "pouco tempo".

259
00:18:13,272 --> 00:18:15,543
Eu acho que vale o risco.

260
00:18:45,553 --> 00:18:47,923
O pagamento pelo primeiro pedido.

261
00:18:57,651 --> 00:18:59,408
Devemos pensar sobre isso.

262
00:18:59,409 --> 00:19:01,871
Votaremos quando
os outros voltarem.

263
00:19:03,364 --> 00:19:07,087
Jax, vá verificar a munição.
Leve Ope com você.

264
00:19:20,662 --> 00:19:22,336
Eu quero isso.

265
00:19:24,466 --> 00:19:25,569
Sim.

266
00:19:28,561 --> 00:19:31,212
Diga a Happy que vamos precisar
deixar as armas

267
00:19:31,213 --> 00:19:33,478
na casa da tia dele
por mais alguns dias.

268
00:19:33,479 --> 00:19:35,585
Tenho que achar um depósito.

269
00:19:35,586 --> 00:19:36,998
Tudo bem.

270
00:19:40,984 --> 00:19:42,742
Clay.

271
00:19:42,743 --> 00:19:44,188
Me dá um minuto?

272
00:20:00,162 --> 00:20:03,016
Sei porque está fazendo
essa jogada.

273
00:20:04,107 --> 00:20:09,011
Mas com todo respeito...
é um erro.

274
00:20:09,645 --> 00:20:11,993
Bem, agradeço...

275
00:20:13,752 --> 00:20:16,397
mas não pedi seu conselho.

276
00:20:17,023 --> 00:20:18,604
Force isso...

277
00:20:19,605 --> 00:20:23,157
e você mata SAMCRO.

278
00:20:25,753 --> 00:20:27,586
Eu te amo, irmão.

279
00:20:29,368 --> 00:20:32,001
Mas amo mais esse Clube.

280
00:20:32,870 --> 00:20:35,819
Não vou deixar acontecer.

281
00:20:35,820 --> 00:20:39,840
Bem, eu te amo também.

282
00:20:43,222 --> 00:20:45,614
Faça o que tem que fazer.

283
00:21:07,440 --> 00:21:08,669
Está tudo bem.

284
00:21:10,874 --> 00:21:12,742
Ah, merda.

285
00:21:12,743 --> 00:21:14,382
Está tudo bem.

286
00:21:16,481 --> 00:21:18,014
Eu sei.

287
00:21:19,084 --> 00:21:20,852
Lá vamos nós.

288
00:21:20,853 --> 00:21:23,821
-Oi. Tudo bem?
-Sim.

289
00:21:23,822 --> 00:21:26,551
-Cuide do Thomas, certo?
-Sim.

290
00:21:39,090 --> 00:21:41,859
O que você está procurando,
bebê?

291
00:21:41,860 --> 00:21:44,257
Bolsa da mamãe.

292
00:22:08,799 --> 00:22:10,341
Sério?

293
00:22:11,254 --> 00:22:12,914
Nada a dizer?

294
00:22:13,796 --> 00:22:16,881
Não tenho mais certeza
com quem estou falando agora.

295
00:22:18,293 --> 00:22:20,128
Isso é profundo, cara.

296
00:22:20,129 --> 00:22:21,504
Não muito.

297
00:22:24,356 --> 00:22:28,593
Quando você esteve preso.
O que você pensava?

298
00:22:28,594 --> 00:22:31,887
Donna, as crianças.

299
00:22:31,888 --> 00:22:35,414
É, eu também cara.
O tempo inteiro.

300
00:22:35,415 --> 00:22:38,293
Tara e os garotos,
Tara e os garotos.

301
00:22:38,294 --> 00:22:40,693
Imaginando como vou
cuidar deles.

302
00:22:40,694 --> 00:22:43,527
Ficar inteiro, ser um bom pai.

303
00:22:43,528 --> 00:22:48,423
-Vender coca foi sua resposta?
-Não. Ganhar muito, foi.

304
00:22:50,195 --> 00:22:53,632
Sei que mexer com o Cartel
é merda pesada,

305
00:22:55,163 --> 00:22:58,138
mas não quero mais viver
sem nada.

306
00:23:00,762 --> 00:23:03,388
Quero algo mais
para os meus garotos.

307
00:23:04,961 --> 00:23:08,544
Sabe, eu vi Tara
cuidar dos garotos.

308
00:23:08,545 --> 00:23:10,989
Ela é uma garota forte, cara.

309
00:23:10,990 --> 00:23:13,192
Aguentou, de verdade.

310
00:23:13,193 --> 00:23:15,938
Mas Lyla...

311
00:23:15,939 --> 00:23:21,309
digo, eu amo ela,
mas ela não é a Donna.

312
00:23:22,651 --> 00:23:23,876
Se algo acontecer,

313
00:23:23,877 --> 00:23:28,569
ela não conseguirá cuidar sozinha
de três crianças.

314
00:23:28,570 --> 00:23:30,773
Não posso fazer isso com ela.

315
00:23:30,774 --> 00:23:32,753
Não posso fazer isso com eles.

316
00:23:34,204 --> 00:23:37,019
Nada irá acontecer, Ope.

317
00:23:37,020 --> 00:23:39,560
O Cartel está protegido.

318
00:23:39,561 --> 00:23:42,632
Eles têm politicos e polícia
no bolso,

319
00:23:42,633 --> 00:23:44,852
de Lodi à Cidade do México.

320
00:23:46,483 --> 00:23:49,244
Vamos ficar bem.

321
00:23:49,245 --> 00:23:52,787
Parece que está tentando
se convencer, igual a mim.

322
00:24:01,912 --> 00:24:03,297
Obrigado.

323
00:24:09,049 --> 00:24:12,086
-Cadê o resto do seu time?
-Transferidos.

324
00:24:12,087 --> 00:24:16,178
Todos conheciam nosso informante.
Ficou muito pessoal.

325
00:24:16,992 --> 00:24:19,229
Ficaremos quietos,
por algumas semanas.

326
00:24:19,230 --> 00:24:21,150
Precisamos esperar
novas informações.

327
00:24:21,151 --> 00:24:23,231
E se a informação
não vier?

328
00:24:23,232 --> 00:24:26,400
Os Sons não eliminariam os russos
sem alguma contingência.

329
00:24:27,190 --> 00:24:30,963
É um movimento muito ambicioso
para ser por acaso.

330
00:24:30,964 --> 00:24:33,230
Há alguém maior por trás.

331
00:24:33,231 --> 00:24:34,615
Quem?

332
00:24:35,306 --> 00:24:38,284
Não tenho certeza.
Por isso ficar da mansidão.

333
00:24:39,161 --> 00:24:42,220
Você tem calma,
eu tenho sangue.

334
00:24:42,221 --> 00:24:45,149
Estou recebendo muita pressão
interna por causa disso.

335
00:24:45,150 --> 00:24:46,989
Esses caras cagaram
no meu jardim.

336
00:24:46,990 --> 00:24:51,549
Tenho que proteger minha cidade.
Só vim te dar um aviso.

337
00:24:51,550 --> 00:24:53,608
Faça seu trabalho, bom xerife.

338
00:24:53,609 --> 00:24:56,101
Deve parecer
com o de sempre.

339
00:24:58,502 --> 00:25:01,514
Seja o homem-da-lei.

340
00:25:15,245 --> 00:25:18,020
Você não liga.
Você não escreve.

341
00:25:18,021 --> 00:25:20,522
Sim.
Bem-vindo ao lar.

342
00:25:21,496 --> 00:25:24,217
Vocês não perdem
um maldito segundo.

343
00:25:24,218 --> 00:25:27,215
Quatro corpos,
Jesus Cristo.

344
00:25:27,933 --> 00:25:29,449
Por que você sempre presume

345
00:25:29,450 --> 00:25:33,047
que onde há maldade e sangue,
há o meu Clube?

346
00:25:34,763 --> 00:25:39,865
É, acho que homicídios seguram
a Hale Incorporações.

347
00:25:39,866 --> 00:25:44,516
Sim, e a Construtora Oswald.

348
00:25:45,225 --> 00:25:47,625
-Tive que aceitar a oferta.
-Eu entendo.

349
00:25:47,626 --> 00:25:51,087
Você ficou na merda
assim que Hale pegou sua terra.

350
00:25:51,088 --> 00:25:52,155
Entendo completamente.

351
00:25:53,417 --> 00:25:54,999
O que você quer Clay?

352
00:25:55,000 --> 00:25:57,339
Um pequeno acordo.

353
00:25:57,340 --> 00:26:00,142
Minha divida está paga.

354
00:26:00,143 --> 00:26:01,825
Faço um acordo.

355
00:26:02,912 --> 00:26:05,016
Eu vou... sofrer o progresso,

356
00:26:05,017 --> 00:26:11,274
deixar você e Hale construir
o paraíso suburbano, em troca disso.

357
00:26:12,130 --> 00:26:13,861
Esse lugar é uma merda.

358
00:26:13,862 --> 00:26:16,872
Guardo minhas
máquinas velhas aqui.

359
00:26:16,873 --> 00:26:19,958
É privada, com grades,
completamente segura,

360
00:26:19,959 --> 00:26:21,875
perto dos Wahewa.

361
00:26:24,315 --> 00:26:25,855
Mais armas.

362
00:26:25,856 --> 00:26:27,655
Rosen vai cuidar
do arrendamento.

363
00:26:27,656 --> 00:26:28,756
Empresa fantasma.

364
00:26:28,757 --> 00:26:32,460
Como se você tivesse alugando
para um estranho.

365
00:26:32,461 --> 00:26:34,358
Todo mundo protegido.

366
00:26:35,794 --> 00:26:37,596
O depósito, em adiantamento.

367
00:26:41,800 --> 00:26:43,655
De onde conseguiu
tanto dinheiro?

368
00:26:43,656 --> 00:26:45,926
É um novo dia, Elliot.

369
00:26:49,724 --> 00:26:51,898
E se eu falar não?

370
00:26:51,899 --> 00:26:55,633
Traremos as nossas coisas pra cá,
amanhã.

371
00:26:55,634 --> 00:26:56,752
Clay.

372
00:26:56,753 --> 00:26:58,993
Levei uma porrada grande.

373
00:26:58,994 --> 00:27:01,748
Preciso que Charming Heighs
aconteça.

374
00:27:01,749 --> 00:27:03,322
Vai acontecer.

375
00:27:15,230 --> 00:27:17,494
Ei, Rato Medroso.

376
00:27:20,608 --> 00:27:22,078
Jax.

377
00:27:30,772 --> 00:27:32,799
Esses caras são piores
do que os irlandeses.

378
00:27:34,222 --> 00:27:35,655
Acorda!

379
00:27:44,446 --> 00:27:47,400
Dê cobertura, entrarei
na camionete, você pula atrás.

380
00:28:03,658 --> 00:28:05,040
Tudo limpo!

381
00:28:28,061 --> 00:28:29,959
Você está bem?

382
00:28:29,960 --> 00:28:31,913
Sim, eu acho.

383
00:28:32,836 --> 00:28:33,849
Você?

384
00:28:33,850 --> 00:28:35,466
Não se mexa.

385
00:28:39,861 --> 00:28:42,381
Você é burro o suficiente
pra nos roubar.

386
00:28:44,490 --> 00:28:46,208
Agora, veja isso.

387
00:28:47,163 --> 00:28:51,230
Você me diz onde estão as armas,
ou estouro a cabeça dela.

388
00:28:51,231 --> 00:28:53,504
Certo.

389
00:29:05,942 --> 00:29:07,410
Mate ela.

390
00:29:07,411 --> 00:29:10,139
Pare, não!
Eu digo.

391
00:29:10,140 --> 00:29:12,981
Posso trazê-las aqui,
só preciso fazer uma ligação.

392
00:29:40,623 --> 00:29:42,367
Maldição.

393
00:29:47,897 --> 00:29:49,674
Ah, merda.

394
00:30:35,344 --> 00:30:37,462
Jesus Cristo.

395
00:31:02,137 --> 00:31:03,561
Ah, meu Deus.

396
00:31:11,138 --> 00:31:13,520
Quando foi a última vez
que andou nisso?

397
00:31:14,236 --> 00:31:16,147
Acho que eu tinha cabelo.

398
00:31:22,072 --> 00:31:24,116
Isso é o bolinho de carne
da Gemma?

399
00:31:24,117 --> 00:31:28,393
Sim, senti falta disso
quase tanto quanto de buceta.

400
00:31:34,513 --> 00:31:35,769
Você está bem?

401
00:31:35,770 --> 00:31:37,128
Nem um pouco.

402
00:31:39,401 --> 00:31:41,047
Olhe, eu sei.

403
00:31:41,048 --> 00:31:44,483
Só apoie Clay nesse
negócio do Cartel, cara.

404
00:31:44,484 --> 00:31:47,019
Ele quer você lá.

405
00:31:47,020 --> 00:31:48,794
Não, ele não quer.

406
00:31:49,479 --> 00:31:51,176
Ele me deixou de fora.

407
00:31:52,140 --> 00:31:54,928
Deixou todos nós de fora.

408
00:31:54,929 --> 00:31:58,317
Exceto por Jax, ele é o único
dentro, e isso é perigoso.

409
00:31:59,009 --> 00:32:00,844
O que quer dizer?

410
00:32:02,272 --> 00:32:05,109
Ele tinha você e eu.
Confiou em nós.

411
00:32:06,701 --> 00:32:10,574
Nós demos a ele equilíbrio,
sempre protegemos o Clube.

412
00:32:10,575 --> 00:32:12,394
Mas isso se foi.

413
00:32:13,655 --> 00:32:16,193
Então acha que também
estou de fora?

414
00:32:19,121 --> 00:32:22,531
Pessoal, Jax está no telefone,
procurando por Clay.

415
00:32:22,532 --> 00:32:24,211
Disse que é importante.

416
00:32:26,884 --> 00:32:29,545
Jax está no telefone, cara.

417
00:32:29,546 --> 00:32:30,710
Agora não.

418
00:32:35,218 --> 00:32:39,159
<i>Gemma sempre foi mais forte
do que eu, e a amei por isso.</i>

419
00:32:39,160 --> 00:32:42,275
<i>Mas enquanto perdi meu caminho,
ela encontrou o dela.</i>

420
00:32:42,276 --> 00:32:44,045
<i>Ela se aproximou de Clay,</i>

421
00:32:44,046 --> 00:32:46,445
<i>cada dia mais envolvida
com o Clube.</i>

422
00:32:46,446 --> 00:32:49,723
<i>Ela se tornou mais a mulher
com quem casei,</i>

423
00:32:49,724 --> 00:32:51,117
<i>e eu menos o homem.</i>

424
00:32:51,118 --> 00:32:54,835
<i>A morte do nosso amor
foi culpa minha, não dela.</i>

425
00:32:57,891 --> 00:33:00,320
<i>Claro, sem problemas.
Obrigado.</i>

426
00:33:16,113 --> 00:33:17,698
Você trancou a porta.

427
00:33:18,344 --> 00:33:20,762
Sem querer.

428
00:33:20,763 --> 00:33:22,300
Ele está com fome.

429
00:33:22,948 --> 00:33:26,283
Mamãe está aqui, sim.

430
00:33:26,284 --> 00:33:28,286
Lá vamos nós.

431
00:33:28,287 --> 00:33:29,787
Venha cá.

432
00:33:29,788 --> 00:33:32,651
-Olá, carinha.
-Lá vai.

433
00:33:36,082 --> 00:33:37,815
Onde está o seu anel?

434
00:33:37,816 --> 00:33:39,975
Ah, em casa.

435
00:33:40,668 --> 00:33:43,418
Não temos certeza
de quando contaremos a todos.

436
00:33:44,033 --> 00:33:45,799
Por que a hesitação?

437
00:33:47,004 --> 00:33:50,102
Só esperando a hora certa.

438
00:33:51,189 --> 00:33:52,813
Está pronto?

439
00:33:52,814 --> 00:33:54,264
Sim.

440
00:33:57,106 --> 00:34:00,205
Então, qual é a urgência?

441
00:34:00,206 --> 00:34:03,765
Recebi um pedido essa manhã,
requer uma solução com 18 rodas,

442
00:34:03,766 --> 00:34:06,262
e alguém que conheça
rotas de caminhões para Tucson.

443
00:34:06,263 --> 00:34:08,721
Evitar as balanças,
rotas de desvio.

444
00:34:08,722 --> 00:34:10,829
Pensei que talvez quisesse
discutir a Guerra Fria

445
00:34:10,830 --> 00:34:12,836
que começou
em Charming Heighs.

446
00:34:13,574 --> 00:34:16,597
Estou certo que homicídio
é uma violação de condicional.

447
00:34:16,598 --> 00:34:18,717
É um pouco tarde para ser
o bom policial, não é?

448
00:34:21,300 --> 00:34:23,137
Sim, acho que é.

449
00:34:23,138 --> 00:34:25,666
Desculpe-me,
vou ver a situação do caminhão.

450
00:34:25,667 --> 00:34:29,268
-Desculpe, não queria...
-Tudo bem. Esqueça, esqueça.

451
00:34:32,387 --> 00:34:34,389
Precisa de algo mais?

452
00:34:34,390 --> 00:34:37,346
Pergunta.
Tara.

453
00:34:37,347 --> 00:34:41,487
Enquanto estivemos presos,
ela perguntou algo incomum?

454
00:34:42,274 --> 00:34:43,967
Incomum como?

455
00:34:43,968 --> 00:34:45,464
Como história.

456
00:34:46,720 --> 00:34:48,571
John e eu?

457
00:34:48,572 --> 00:34:50,738
Não, por que ela faria?

458
00:34:50,739 --> 00:34:54,331
Clay, temos problemas, cara.

459
00:35:01,189 --> 00:35:02,501
O que eles querem?

460
00:35:02,502 --> 00:35:04,353
Não falo russo,
mas tenho quase certeza

461
00:35:04,354 --> 00:35:06,512
que estão putos
por causa das armas.

462
00:35:07,712 --> 00:35:10,691
Traga todas as armas,
ou eu mato eles.

463
00:35:10,692 --> 00:35:13,868
-Isso vai levar algumas horas.
-Você tem uma.

464
00:35:23,422 --> 00:35:25,207
Temos um problema, Wayne.

465
00:35:29,966 --> 00:35:33,232
Acho que Tara sabe
sobre o John.

466
00:35:34,214 --> 00:35:36,941
Como isso é possível?

467
00:35:46,884 --> 00:35:49,544
John tinha outra senhora.

468
00:35:49,545 --> 00:35:50,938
Em Belfast.

469
00:35:51,846 --> 00:35:54,655
Antes de ser morto,
escreveu cartas para ela,

470
00:35:54,656 --> 00:35:57,087
compartilhando
todos os segredos.

471
00:35:58,134 --> 00:36:01,652
Ela tentou enviar
aquelas cartas para Jax.

472
00:36:01,653 --> 00:36:03,496
Tara deve tâ-las encontrado.

473
00:36:04,730 --> 00:36:06,166
Eu achei um bilhete...

474
00:36:06,927 --> 00:36:09,273
que me levou às cartas.

475
00:36:09,274 --> 00:36:11,528
Encontrei no escritório da Tara.

476
00:36:11,529 --> 00:36:13,428
E você as leu?

477
00:36:13,429 --> 00:36:20,393
Algumas sim, e era JT se culpando
pela morte de Thomas.

478
00:36:21,590 --> 00:36:24,859
O casamento fracassado.

479
00:36:24,860 --> 00:36:30,106
E o receio da minha aproximação
com Clay.

480
00:36:30,107 --> 00:36:33,267
Isso é apenas especulação.

481
00:36:33,268 --> 00:36:35,737
Tara tem uma cópia
do relatório do acidente.

482
00:36:35,738 --> 00:36:37,553
Departamento de Polícia
de Charming.

483
00:36:37,554 --> 00:36:40,922
Você só vai atrás de coisas assim
se está com suspeitas.

484
00:36:44,000 --> 00:36:47,443
-Você falou com Clay?
-Sim.

485
00:36:48,183 --> 00:36:50,013
Ele não deu muita importância.

486
00:36:52,952 --> 00:36:55,868
Ele não conhecia John
como eu conhecia.

487
00:36:58,161 --> 00:37:01,956
Sabe, Clay tem muita coisa
para resolver agora.

488
00:37:01,957 --> 00:37:03,798
Melhor não enchê-lo
com essa merda.

489
00:37:04,684 --> 00:37:08,107
Não até sabermos mais.

490
00:37:09,705 --> 00:37:11,407
Vá rápido.

491
00:37:11,408 --> 00:37:16,115
Vai levar duas horas pra Happy
e Kozik levarem as armas lá.

492
00:37:16,116 --> 00:37:18,023
-Merda!
-Sim.

493
00:37:20,417 --> 00:37:22,865
-Qual é o problema?
-Complicações.

494
00:37:24,690 --> 00:37:25,808
Onde está o Jax?

495
00:37:28,837 --> 00:37:30,680
Ah, merda.

496
00:37:35,900 --> 00:37:37,525
Hora ruim.

497
00:37:37,526 --> 00:37:39,203
Como quer fazer isso?

498
00:37:39,204 --> 00:37:41,917
Esses merdas estão começando
a me encher.

499
00:37:48,075 --> 00:37:49,894
Os russos pegaram Jax e Opie.

500
00:37:49,895 --> 00:37:53,925
Preciso que você ligue para T.O.
Faça os Bastards irem para Wahewa.

501
00:37:53,926 --> 00:37:56,120
Só fiquem na surdina
e esperem a minha ligação.

502
00:37:58,861 --> 00:38:00,874
Se está precisando
de um mecânico para a frota,

503
00:38:00,875 --> 00:38:02,874
vai ter de marcar horário.

504
00:38:02,875 --> 00:38:06,196
Não, só temos algumas questões
sobre da noite passada.

505
00:38:06,993 --> 00:38:08,966
Você sabe que nunca
saímos da reserva,

506
00:38:08,967 --> 00:38:10,268
porque você estava
na frente a noite inteira.

507
00:38:10,269 --> 00:38:12,442
Cuidando do trânsito, certo?

508
00:38:23,993 --> 00:38:25,936
Está sentindo cheiro de fumaça?

509
00:38:33,929 --> 00:38:35,745
Os Bastards estão fazendo
uma entrega.

510
00:38:35,746 --> 00:38:38,507
Gemma deixou uma mensagem
para a senhora do T.O.

511
00:38:38,508 --> 00:38:40,175
Merda.

512
00:38:40,943 --> 00:38:42,600
Você já deixou seu recado.

513
00:38:43,669 --> 00:38:46,752
Agora é hora de você
e as escoteiras irem embora.

514
00:38:46,753 --> 00:38:49,495
Não há irmãos na sua parede.
Qual é o problema?

515
00:38:49,496 --> 00:38:53,397
O problema é que não há
nenhum irmão na parede.

516
00:38:53,398 --> 00:38:55,838
Não temos nenhum problema
com questões raciais.

517
00:38:55,839 --> 00:38:58,377
Desde que fique fora
de Charming.

518
00:38:58,378 --> 00:39:00,314
Só faça o que precisa fazer.

519
00:39:10,227 --> 00:39:13,513
Não, isso...
está morno.

520
00:39:17,838 --> 00:39:19,359
Pode ser elétrico.

521
00:39:19,360 --> 00:39:20,602
Venha aqui um segundo.

522
00:39:33,048 --> 00:39:35,440
Seu monte de merda!

523
00:39:51,099 --> 00:39:53,877
Os bombeiros acharam
nove violações.

524
00:39:53,878 --> 00:39:56,336
Vocês têm trinta dias
para arrumar.

525
00:39:56,337 --> 00:39:58,644
Que bom que não havia fogo,
certo?

526
00:40:00,304 --> 00:40:02,625
Estou disposto a conviver
com você, Clay.

527
00:40:02,626 --> 00:40:06,010
Demarcar os limites
que nos mantém felizes.

528
00:40:07,501 --> 00:40:09,363
Mas você me forçou a isso.

529
00:40:10,550 --> 00:40:13,418
E eu sugiro
que não façam de novo.

530
00:40:17,521 --> 00:40:19,190
Vamos lá, rapazes.

531
00:40:41,109 --> 00:40:43,593
É uma boa lua-de-mel.

532
00:40:43,594 --> 00:40:47,245
Eu deveria ter ficado na cama
com a minha esposa,

533
00:40:47,246 --> 00:40:48,971
a estrela pornô.

534
00:40:57,876 --> 00:41:01,334
Eles nunca vão chegar
de Dogtown em uma hora.

535
00:41:03,168 --> 00:41:04,634
Eu sei.

536
00:41:22,259 --> 00:41:23,710
Quem é?

537
00:41:24,353 --> 00:41:26,711
É um mexicano e um mexicano.

538
00:41:28,801 --> 00:41:30,145
Levante-se.

539
00:41:36,682 --> 00:41:39,538
Mantenha distância.
O que você quer?

540
00:41:39,539 --> 00:41:41,056
Ouvi que estão atrás
das suas armas.

541
00:41:43,159 --> 00:41:45,850
Pronto, eles estão
com suas armas.

542
00:41:45,851 --> 00:41:47,510
Onde estão?

543
00:41:49,023 --> 00:41:51,321
Algumas estão bem aqui.

544
00:41:51,322 --> 00:41:53,637
Você pode pegar o resto
quando deixar eles irem.

545
00:41:53,638 --> 00:41:55,102
Porra nenhuma!

546
00:41:57,720 --> 00:42:00,928
Traga todas as armas.
30 minutos.

547
00:42:00,929 --> 00:42:02,604
Ou eu mato eles.

548
00:42:21,885 --> 00:42:23,263
<i>Vamos.</i>

549
00:42:29,268 --> 00:42:30,784
Está tudo bem?

550
00:42:30,785 --> 00:42:33,144
-Sim, obrigado.
-Obrigado.

551
00:42:33,145 --> 00:42:35,939
-Sem problemas.
-É pra isso que servem os amigos.

552
00:42:43,742 --> 00:42:45,985
Já perderam toda a diversão.

553
00:42:47,311 --> 00:42:50,187
-Está tudo bem, cara?
-Não muito.

554
00:42:51,492 --> 00:42:53,594
Como vocês sabiam disso?

555
00:42:53,595 --> 00:42:55,744
Temos contatos na máfia russa.

556
00:42:55,745 --> 00:42:58,094
Temos contatos
em todos os lugares.

557
00:42:58,095 --> 00:43:00,274
Vocês realmente
botaram pra foder.

558
00:43:00,275 --> 00:43:03,775
Essa relação é muito importante
para minha organização.

559
00:43:03,776 --> 00:43:07,276
Essa será a última vez que ouviremos
sobre os amigos do Putolova.

560
00:43:07,277 --> 00:43:10,835
Talvez devemos soltar um
para contar isso aos amigos.

561
00:43:10,836 --> 00:43:13,528
Os Wahewa vão querer
uma retribuição.

562
00:43:18,248 --> 00:43:19,938
Eu voluntario ele.

563
00:43:21,963 --> 00:43:24,075
Venha aqui, venha aqui.
Venha aqui, garotão.

564
00:43:24,076 --> 00:43:26,774
Parece que você tem isso
sob controle.

565
00:43:26,775 --> 00:43:29,182
-Obrigado.
-Manteremos contato.

566
00:43:29,811 --> 00:43:32,233
Ei, obrigado.

567
00:43:33,828 --> 00:43:36,387
Então o Cartel
simplesmente apareceu?

568
00:43:36,388 --> 00:43:37,885
Eles simplesmente apareceram?

569
00:43:40,786 --> 00:43:44,859
O Cartel não sabe que ainda
temos que votar isso, sabem?

570
00:43:44,860 --> 00:43:48,007
Isso é problema nosso,
não deles.

571
00:44:02,133 --> 00:44:03,584
Jax?

572
00:44:13,157 --> 00:44:14,248
Ei, querido.

573
00:44:15,156 --> 00:44:17,300
-Está bem?
-Estou bem.

574
00:44:17,301 --> 00:44:19,801
-O que aconteceu?
-Um mal entendido.

575
00:44:49,469 --> 00:44:53,122
Chame alguém
para arrumar isso amanhã.

576
00:45:02,998 --> 00:45:05,021
Eu tenho boas notícias.

577
00:45:13,695 --> 00:45:15,370
Estamos noivos.

578
00:45:20,658 --> 00:45:22,587
Sabia disso?

579
00:45:30,147 --> 00:45:31,355
Sirva todo mundo.

580
00:45:33,373 --> 00:45:35,850
Ei, me dê um pouco disso.

581
00:45:36,854 --> 00:45:39,431
Parabéns, meu filho.

582
00:45:43,888 --> 00:45:45,387
O que te falei?

583
00:45:47,718 --> 00:45:49,535
Ela é uma boa garota.

584
00:45:52,812 --> 00:45:55,769
-Parabéns, mãe.
-Eu te amo.

585
00:46:11,219 --> 00:46:13,415
Parabéns, irmão.

586
00:46:20,362 --> 00:46:22,985
Está tudo bem, cara, prometo.

587
00:46:22,986 --> 00:46:24,798
Eu sei.

