1
00:00:25,640 --> 00:00:27,870
Sr. Alton chegou, Sr. Maskell.

2
00:00:27,870 --> 00:00:29,951
Ótimo. Peça-lhe para entrar.

3
00:00:29,951 --> 00:00:32,156
Por favor, por aqui.

4
00:00:33,640 --> 00:00:37,076
David! É bom vê-lo,
de verdade.

5
00:00:37,076 --> 00:00:39,594
- Prazer em vê-lo, Scott.
- Vamos, entre.

6
00:00:39,594 --> 00:00:42,274
Quanto tempo faz?
Cinco anos? Seis?

7
00:00:42,274 --> 00:00:45,750
- Muito tempo.
- Sente-se, fique à vontade.

8
00:00:45,750 --> 00:00:48,274
Obrigado.

9
00:00:48,274 --> 00:00:51,432
Foi uma grande surpresa
encontrá-lo novamente.

10
00:00:51,432 --> 00:00:53,795
Mas pensava em você sempre.

11
00:00:53,795 --> 00:00:57,555
Naturalmente, quando este trabalho surgiu,
você foi minha primeira escolha.

12
00:00:57,555 --> 00:01:00,791
Na verdade, esperava tê-lo
encontrado na semana passada.

13
00:01:00,791 --> 00:01:03,110
Sim, bom, estive no hospital.

14
00:01:03,110 --> 00:01:05,589
Sim, você disse em sua carta.

15
00:01:06,240 --> 00:01:09,835
Bom, você está aqui agora.
Isso é tudo que importa.

16
00:01:09,835 --> 00:01:13,674
- O que exatamente é este trabalho?
- Temos tempo de sobra para isso.

17
00:01:13,674 --> 00:01:17,833
Temos os velhos tempos para relembrar.
Deixe-me servi-lhe uma bebida.

18
00:01:17,833 --> 00:01:19,672
- O que você quer?
- Um Cherry seco?

19
00:01:19,672 --> 00:01:22,194
Magnífica escolha.

20
00:01:23,920 --> 00:01:26,275
Eu tenho algo muito especial.

21
00:01:26,275 --> 00:01:30,433
Pegamos toda a produção de uma
adega em Sanlúcar de Barrameda.

22
00:01:30,433 --> 00:01:32,317
Um lugar pequenino.

23
00:01:32,317 --> 00:01:35,995
É o único vinho ainda
transportado em ânforas.

24
00:01:35,995 --> 00:01:38,674
É claro que é melhor bebê-lo refrigerado,

25
00:01:38,674 --> 00:01:41,911
mas, francamente, meu paladar
não é tão apurado assim,

26
00:01:41,911 --> 00:01:44,673
De qualquer forma, estes vinhos
tem buquês diferentes...

27
00:01:44,673 --> 00:01:47,035
quando bebido diretamente
do barril.

28
00:02:14,560 --> 00:02:16,949
Eu o matei! Ele está morto!

29
00:02:16,949 --> 00:02:18,996
Eu o matei!

30
00:02:18,996 --> 00:02:21,719
Não entende?
Eu o matei!

31
00:02:21,719 --> 00:02:24,314
Ele está morto! Eu o matei!

32
00:02:27,400 --> 00:02:29,277
Sim, absolutamente perfeito.

33
00:02:29,277 --> 00:02:32,511
Estou totalmente confiante
que podemos ir em frente.

34
00:02:32,511 --> 00:02:34,556
Adeus.

35
00:02:35,880 --> 00:02:39,270
Agora, que tal aquele drinque?

36
00:02:39,270 --> 00:02:41,635
Um Cherry, acho que disse.

37
00:03:51,992 --> 00:03:55,884
"ALGUÉM COMO EU"

38
00:03:55,884 --> 00:03:58,552
- Quanto tempo vai ficar?
- Seis dias no máximo.

39
00:03:58,552 --> 00:04:02,838
Acredite, não ficarei mais tempo
do que o necessário.

40
00:04:02,838 --> 00:04:06,879
Daniel, pare de brincar.
O carro vai chegar em breve.

41
00:04:06,879 --> 00:04:10,714
- Por que você estão dando?
- O bazar de caridade.

44
00:04:16,237 --> 00:04:18,436
Eu imagino que do meu bisavô.

45
00:04:18,436 --> 00:04:21,910
Ele também era um mágico.

46
00:04:27,960 --> 00:04:31,669
Já o vi fazer isso uma dúzia de vezes
e continuo indiferente.

47
00:04:31,669 --> 00:04:33,716
Um dia vou ensiná-lo a você.

48
00:04:49,880 --> 00:04:50,915
Quem?

49
00:04:50,915 --> 00:04:53,309
- Ginger Rogers.
- Acertou!

50
00:04:53,309 --> 00:04:56,358
Bem, presumo que ao final
de suas apresentações,

51
00:04:56,358 --> 00:04:58,556
gentilmente colocará tudo
isso de volta.

52
00:04:58,556 --> 00:05:00,949
Sim.
Deixe-me levar isso para você.

53
00:05:00,949 --> 00:05:03,190
Tenha uma boa semana,
nos veremos quando voltar.

54
00:05:03,190 --> 00:05:07,671
- Vou apresentá-lo a Sam Milford.
- Certo. Esperei sete anos.

55
00:05:07,671 --> 00:05:12,038
Quando for o homem mais rico
do mundo, também será exigente.

56
00:05:12,038 --> 00:05:13,189
Sim, senhor.

57
00:05:13,189 --> 00:05:16,272
- Não se esqueça de doar o baú.
- Sim, senhor.

58
00:05:16,272 --> 00:05:19,272
Tchau, Sua Excelência.

59
00:05:29,040 --> 00:05:32,749
A família dele é mais antiga do
que ele pensa.

60
00:06:26,360 --> 00:06:30,911
Me ajude!
Por favor me ajude!

61
00:06:32,000 --> 00:06:35,629
Aqui! Me ajude!

62
00:06:56,760 --> 00:06:58,990
Qual é o problema?

63
00:07:48,800 --> 00:07:51,758
Não, não tente falar por enquanto.

64
00:07:51,758 --> 00:07:55,071
Vou deixá-lo um pouco mais
confortável primeiro.

65
00:07:55,071 --> 00:07:59,551
O que? O que...?

66
00:08:01,240 --> 00:08:02,878
Pronto.

67
00:08:02,878 --> 00:08:05,872
Preciso avisar o Dr. Fowler
que está acordado.

68
00:08:05,872 --> 00:08:09,236
Por favor... Por favor?

69
00:08:09,236 --> 00:08:11,595
Onde estou?

70
00:08:11,595 --> 00:08:16,151
Blantyre General Hospital.
Sofreu um acidente muito grave.

71
00:08:17,240 --> 00:08:19,276
Acidente?

72
00:08:20,360 --> 00:08:24,148
Não me lembro.
Não me lembro.

73
00:08:24,148 --> 00:08:27,471
Não tente apressar.
Tudo vai voltar.

74
00:08:43,960 --> 00:08:46,394
Bom dia, Lorde Sinclair.

75
00:08:46,394 --> 00:08:49,677
Devo dizer que é um homem
que gosta de dormir.

76
00:08:49,677 --> 00:08:52,320
Você esteve fora de si por...?
24 horas?

77
00:08:52,320 --> 00:08:53,355
Um pouco mais.

78
00:08:53,355 --> 00:08:55,829
Como se sente agora?

79
00:08:56,960 --> 00:08:58,439
Terrível.

80
00:08:58,439 --> 00:09:01,273
Pensei que ia se sentir pior que isso.

81
00:09:01,273 --> 00:09:03,237
Certo. Vamos dar uma olhada.

82
00:09:04,320 --> 00:09:08,233
<i>Dr. Averley,
Dr Averley.</i>

83
00:09:08,233 --> 00:09:10,709
O que aconteceu comigo?

84
00:09:10,709 --> 00:09:14,793
Não sabemos.
Bem, o pulso é bom.

85
00:09:14,793 --> 00:09:17,553
Você foi encontrado
no fundo de uma pedreira.

86
00:09:17,553 --> 00:09:19,631
Seu braço quebrou em dois lugares,

87
00:09:19,631 --> 00:09:23,508
tem 23 pontos em sua perna,
contusões múltiplas.

88
00:09:23,508 --> 00:09:25,079
Está uma grande bagunça.

89
00:09:25,079 --> 00:09:27,390
Respire, sim?

90
00:09:30,880 --> 00:09:32,836
Minha cabeça está rachando.

91
00:09:33,960 --> 00:09:37,555
Esqueci-me disso. Tem um galo do
tamanho de um ovo.

92
00:09:38,680 --> 00:09:41,148
Fui atingido.

93
00:09:41,148 --> 00:09:43,390
Havia uma garota ...

94
00:09:44,880 --> 00:09:47,314
Alguém veio por trás.

95
00:09:47,314 --> 00:09:51,188
Sim, isso faz sentido.
Acho que com um galho de árvore.

96
00:09:51,188 --> 00:09:55,432
Achamos pequenos fragmentos de
casca no cabelo em torno da ferida.

97
00:09:55,432 --> 00:09:57,875
Prepare uma injeção intravenosa.

98
00:09:59,760 --> 00:10:02,991
Tem alguma ideia
porque foi atacado?

99
00:10:04,120 --> 00:10:07,669
- Não tenho ideia de nada.
- Isso é compreensível.

100
00:10:07,669 --> 00:10:10,797
Por causa da concussão.
Precisa descansar mais.

101
00:10:10,797 --> 00:10:14,429
Não se preocupe.
Vamos consertar tudo.

102
00:10:17,000 --> 00:10:19,230
- Você sentiu isso?
- Sim.

103
00:10:19,230 --> 00:10:21,675
Bom, bom.

104
00:10:21,675 --> 00:10:24,797
Alguns dias e vai ficar tão
bom como novo.

105
00:10:24,797 --> 00:10:30,079
Mentalmente, pois os ossos quebrados
vão demorar um pouco mais.

106
00:10:32,880 --> 00:10:34,836
Pronto.

107
00:10:36,160 --> 00:10:38,151
Voltarei a vê-lo amanhã.

108
00:11:44,280 --> 00:11:46,236
Enfermeira!

109
00:12:05,360 --> 00:12:07,316
Enfermeira?

110
00:12:19,080 --> 00:12:21,116
Enfermeira!

111
00:12:23,360 --> 00:12:25,476
Enfermeira!

112
00:12:43,160 --> 00:12:48,109
<i>Dr. Averley.
Dr Averley... </i>

113
00:14:56,960 --> 00:15:00,396
Alton?
Alton!

114
00:15:02,160 --> 00:15:05,550
- Alton? Onde está ele?
- Talvez esteja...

115
00:15:05,550 --> 00:15:09,269
Não importa. É melhor
subir e olhar o Sinclair.

116
00:15:10,600 --> 00:15:14,957
Procure o Alton.
Deve estar dormindo por aí.

117
00:15:32,600 --> 00:15:35,433
Veja no andar de cima,
enquanto vejo neste.

118
00:15:47,600 --> 00:15:50,592
Ele está aqui.
A dose não foi suficiente.

119
00:15:50,592 --> 00:15:53,069
Era o que podia.
Ele está no limite.

120
00:15:53,069 --> 00:15:55,913
- Dê-lhe outra injeção.
- É arriscado.

121
00:15:55,913 --> 00:15:57,956
Aplique!

122
00:16:01,680 --> 00:16:03,432
Alton está morto!

123
00:16:03,432 --> 00:16:06,512
- O quê?
- Um acidente, ao que parece.

124
00:16:06,512 --> 00:16:09,512
Deve ter caído.
Isso complica as coisas.

125
00:16:09,512 --> 00:16:13,036
Quero adiantar a operação
em 24 horas.

126
00:16:13,036 --> 00:16:15,839
- Não há nada contra.
- E que tal ele?

127
00:16:15,839 --> 00:16:19,913
Não preciso dele mais.
Outro dia seria apenas um luxo.

128
00:16:19,913 --> 00:16:22,195
Então vamos em frente.

129
00:17:11,360 --> 00:17:12,713
Você tem...

130
00:17:12,713 --> 00:17:16,839
Você tem o direito de pensar
que estou doido, se quiser.

131
00:17:18,000 --> 00:17:20,275
Não tenho certeza se não
estaria certo.

132
00:17:20,275 --> 00:17:26,629
Mas tudo que eu lhe disse
é verdade. Foi o que aconteceu.

133
00:17:28,360 --> 00:17:30,112
Acredito em você.

134
00:17:31,840 --> 00:17:35,549
Acredito em você pois não poderia
inventar uma história como essa.

135
00:17:35,549 --> 00:17:39,838
Eu já... revisei os fatos
em minha mente passo a passo.

136
00:17:39,838 --> 00:17:44,516
Então vamos repassá-lo mais uma vez
passo a passo, cada detalhe.

137
00:17:44,516 --> 00:17:46,909
Só que desta vez, em voz alta.

138
00:17:48,840 --> 00:17:51,434
Há uma enorme quantidade
de espaços em branco.

139
00:17:51,434 --> 00:17:56,196
Ok, então preencha-os.
Por que não começamos do início?

140
00:17:56,196 --> 00:18:02,389
Bem... começou aqui.
Eu...

141
00:18:02,389 --> 00:18:04,550
...Levei minha mala até o carro.

142
00:18:04,550 --> 00:18:07,712
- Era meio-dia de ontem.
- O quê?

143
00:18:07,712 --> 00:18:09,836
Levei minha mala para...

144
00:18:09,836 --> 00:18:12,832
Quero dizer sobre a hora.
O que disse sobre a hora?

145
00:18:12,832 --> 00:18:15,559
- Meio-dia de ontem.
- Você está errado.

146
00:18:17,560 --> 00:18:19,630
Isso foi há sete dias, Brett.

147
00:18:22,280 --> 00:18:24,032
Oh, não.

148
00:18:25,120 --> 00:18:27,873
Não pode ser.
Não pode ser!

149
00:18:31,240 --> 00:18:35,552
Olhe, antes de você chegar,
liguei para meu médico.

150
00:18:35,552 --> 00:18:38,313
Vou vê-lo mais tarde.

151
00:18:38,313 --> 00:18:41,039
Ele pode fazer algumas
sugestões, talvez.

152
00:18:41,039 --> 00:18:43,475
Sim, isso é uma boa ideia.

153
00:18:43,475 --> 00:18:45,551
Algo que eu possa fazer?

154
00:18:46,960 --> 00:18:50,191
Sim. A casa com o quarto
de hospital.

155
00:18:51,840 --> 00:18:53,512
Sim?

156
00:18:53,512 --> 00:18:56,398
Isso foi real, não foi imaginação.

157
00:18:56,398 --> 00:18:59,950
Havia uma placa de um agente
imobiliário na porta da frente.

158
00:18:59,950 --> 00:19:06,070
O nome era Sumrie...
Phillipson e Hurst.

159
00:19:06,070 --> 00:19:09,789
O lugar estava à venda.
Chamava-se Casa Lynsted.

160
00:19:09,789 --> 00:19:14,476
OK. Deve haver uma associação
desses agentes imobiliários.

161
00:19:14,476 --> 00:19:16,312
Boa pista.

162
00:19:16,312 --> 00:19:20,188
O quarto de hospital
está no andar de cima.

163
00:19:20,188 --> 00:19:22,748
Vou encontrar sua casa
e seu hospital.

164
00:19:23,840 --> 00:19:26,912
Se por acaso a casa não existir...

165
00:19:28,520 --> 00:19:30,272
não me diga.

166
00:19:32,040 --> 00:19:34,759
Vamos lá, anime-se.
Até logo.

167
00:19:57,520 --> 00:19:59,476
Sinclair.

168
00:20:05,320 --> 00:20:10,678
As radiografias não mostram osso
quebrado e também não têm pontos.

169
00:20:10,678 --> 00:20:14,799
- E atrás da minha cabeça?
- Um machucado quase curado.

170
00:20:14,799 --> 00:20:18,077
Pelo jeito, está sendo curado
há uma semana ou mais.

171
00:20:18,077 --> 00:20:19,957
E os furos no meu braço?

172
00:20:19,957 --> 00:20:21,996
Sim, você tomou algumas injeções.

173
00:20:21,996 --> 00:20:27,234
Mas mesmo com um exame de sangue,
duvido que se saiba o que foi injetado.

174
00:20:27,234 --> 00:20:29,675
O que tem feito, Brett?

175
00:20:31,040 --> 00:20:33,952
Não acreditaria mesmo se
lhe dissesse.

176
00:20:35,400 --> 00:20:38,870
Afinal, qual é o diagnóstico?

177
00:20:42,720 --> 00:20:46,030
Como sempre, está em ótima
forma física.

178
00:20:46,030 --> 00:20:49,795
Pare de embromar, Phillip.
Mentalmente?

179
00:20:49,795 --> 00:20:53,429
Nos dias de hoje, todos vivemos sob
estresse considerável.

180
00:20:53,429 --> 00:20:55,397
Ele nos incorpora às vezes.

181
00:20:55,397 --> 00:20:58,836
Você deveria tirar umas duas
semanas de férias.

182
00:20:58,836 --> 00:21:01,275
Obrigado, Phillip.
Pelo menos, eu...

183
00:21:02,560 --> 00:21:04,198
O que é isso?

184
00:21:04,198 --> 00:21:06,953
São desenhos de referência para
os cirurgiões.

185
00:21:06,953 --> 00:21:10,191
A madame quer um nariz novo.
O terceiro em dois anos.

186
00:21:10,191 --> 00:21:13,158
- Eles sempre usam isto?
- Normalmente.

187
00:21:13,158 --> 00:21:15,834
Cirurgia plástica
é uma forma de arte, sabia?

188
00:21:15,834 --> 00:21:17,592
Esculpir em tecido humano.

189
00:21:17,592 --> 00:21:23,198
Se alguém quisesse criar um sósia,
uma perfeita semelhança...

190
00:21:23,198 --> 00:21:25,271
de mim, por exemplo...

191
00:21:25,271 --> 00:21:28,113
usariam isso ou a coisa real?

192
00:21:28,113 --> 00:21:30,077
Creio que um pouco de ambos.

193
00:21:30,077 --> 00:21:33,550
Quando um pintor faz um retrato,
ele faz esboços,

194
00:21:33,550 --> 00:21:36,473
mas geralmente o objeto posa
para ele, também.

195
00:21:37,840 --> 00:21:41,594
Obrigado, Phillip.
Você é mesmo um médico notável.

196
00:21:41,594 --> 00:21:44,274
20 minutos com você
e já me sinto 100% em forma.

197
00:21:44,274 --> 00:21:45,793
Não imagino por quê.

198
00:21:45,793 --> 00:21:48,633
Um desses dias, lhe direi.

199
00:21:48,633 --> 00:21:50,472
Paz.

200
00:21:59,720 --> 00:22:01,676
- Olá, Charles.
- Mi lorde.

201
00:22:01,676 --> 00:22:04,672
- Como vão os negócios?
- Bom, o negócio está bom.

202
00:22:04,672 --> 00:22:08,548
Acho que me atrasei para o serviço.
Pode ser para a semana que vem?

203
00:22:08,548 --> 00:22:10,119
O que é a piada?

204
00:22:10,119 --> 00:22:12,998
Não é piada. Me refiro ao serviço.

205
00:22:12,998 --> 00:22:16,993
Mas está tudo acertado. O carro
entra na segunda-feira, não é?

206
00:22:18,040 --> 00:22:20,349
- Não que eu saiba.
- Aqui.

207
00:22:20,349 --> 00:22:22,556
Olhe isto.

208
00:22:23,240 --> 00:22:28,394
Lorde Sinclair. Aston Martin. Serviço
completo. Pegar na segunda, às 8hs.

209
00:22:28,394 --> 00:22:30,596
Quem acertou isso?

210
00:22:30,596 --> 00:22:33,956
Você fez, senhor.
É sua assinatura, não é?

211
00:22:35,040 --> 00:22:38,953
- Sim. Quando preencheu isto?
- Você deve saber.

212
00:22:38,953 --> 00:22:42,191
Esteve aqui há menos de duas horas.

213
00:22:43,600 --> 00:22:46,114
Tudo bem, senhor?

214
00:22:46,114 --> 00:22:50,398
Isso pode soar estranho, mas
quero que tenha paciência comigo.

215
00:22:50,398 --> 00:22:54,837
Tem certeza, absoluta certeza,
que eu estive aqui?

216
00:22:54,837 --> 00:22:57,115
A menos que tenha um irmão
gêmeo idêntico,

217
00:22:57,115 --> 00:23:00,476
com o mesmo carro
e mesmo número de placa.

218
00:23:03,120 --> 00:23:05,156
Obrigado, Charles.

219
00:23:19,680 --> 00:23:23,229
Bem, não creio que é muito cedo
para uma bebida de comemoração.

220
00:23:23,229 --> 00:23:27,677
Está saindo como esperávamos, mas
ainda tem um longo caminho a percorrer.

221
00:23:27,677 --> 00:23:29,910
Então, bebamos à próxima fase.

222
00:23:29,910 --> 00:23:34,357
Por que sempre precisa de uma desculpa
para beber? Basta encher os copos.

223
00:23:34,357 --> 00:23:38,991
A propósito, recebi um telegrama.
Tudo confirmado para quarta-feira.

224
00:23:38,991 --> 00:23:42,959
Sim, o momento é
absolutamente perfeito.

225
00:23:42,959 --> 00:23:46,589
- O paciente estará preparado?
- Ele já está pronto.

226
00:23:47,560 --> 00:23:51,314
Devia sentar ao lado da garrafa,
assim não precisa andar tanto.

227
00:23:51,314 --> 00:23:54,710
Ele foi até a oficina esta manhã.
Não houve problemas.

228
00:23:54,710 --> 00:23:56,199
Excelente.

229
00:23:56,199 --> 00:23:58,794
O que mais preparou para ele?

230
00:23:58,794 --> 00:24:03,078
Esta noite vai ser o grande teste.
Se ele passar, tudo vai ficar bem.

231
00:24:03,078 --> 00:24:04,752
Sabe dos movimentos de Wilde?

232
00:24:04,752 --> 00:24:07,957
Sim. O grampo telefônico
foi muito informativo.

233
00:24:07,957 --> 00:24:09,758
Como ele vai reagir?

234
00:24:09,758 --> 00:24:12,479
Exatamente como eu esperava.

235
00:24:12,479 --> 00:24:15,916
Vou estar lá como observador
mas estou bastante confiante.

236
00:24:15,916 --> 00:24:17,752
Ele vai enganar Wilde.

237
00:24:31,400 --> 00:24:34,153
Como acha que ele vai aceitar
as novidades?

238
00:24:35,320 --> 00:24:37,595
Bom, vai confundi-lo.

239
00:24:40,360 --> 00:24:43,193
- Olá, Danny.
- Aqui está a sua casa.

240
00:24:43,193 --> 00:24:45,236
É isso. Fantástico!

241
00:24:45,236 --> 00:24:48,392
Motivo de comemoração.
Pegue uma bebida.

242
00:24:49,800 --> 00:24:53,554
Conseguiu entrar?
Viu o quarto de hospital?

243
00:24:53,554 --> 00:24:56,712
Não há quarto de hospital,
nem casa, nada.

244
00:24:56,712 --> 00:25:00,759
- O que está falando?
- Foi incendiada esta manhã.

245
00:25:00,759 --> 00:25:03,070
Estamos no caminho certo.

246
00:25:03,800 --> 00:25:05,870
Daniel, não sei como...

247
00:25:06,960 --> 00:25:10,509
mas creio que eles criaram
um sósia de mim perfeito.

248
00:25:10,509 --> 00:25:12,556
Como se me olhasse no espelho.

249
00:25:13,200 --> 00:25:17,671
Alguém que se parece comigo,
fala como eu, se veste como eu...

250
00:25:17,671 --> 00:25:19,716
...até dirige o mesmo carro.

251
00:25:22,080 --> 00:25:24,594
Qual é o problema?
Não acredita em mim?

252
00:25:24,594 --> 00:25:28,798
Sim, sim.
Eu acredito em você. Mas por quê?

253
00:25:34,160 --> 00:25:36,754
Sr. Wilde vai se atrasar para
seu encontro.

254
00:25:37,880 --> 00:25:40,713
Ei, tenho um encontro hoje.

255
00:25:40,713 --> 00:25:44,839
Por que não liga para alguém
e vamos sair os quatro?

256
00:25:44,839 --> 00:25:48,754
- Obrigado mesmo, Daniel.
- Isso ia ajudar a relaxar.

257
00:25:48,754 --> 00:25:51,798
Isso o que pretendo fazer, relaxar.

258
00:25:51,798 --> 00:25:54,235
Enroscar-me com um velho
amigo escocês.

259
00:25:54,235 --> 00:25:56,470
Está certo.

260
00:25:56,470 --> 00:25:59,632
- Tenha uma boa noite.
- Vejo-o amanhã.

261
00:25:59,632 --> 00:26:01,676
Obrigado por isso.

262
00:26:09,400 --> 00:26:12,039
Lá vai ele.
Não o perca de vista.

263
00:26:57,360 --> 00:26:59,078
Apenas passe por ele.

264
00:27:21,160 --> 00:27:24,755
Eu vi na televisão.
Tinha que ver para acreditar.

265
00:27:24,755 --> 00:27:28,196
Foi um milagre que esteve
por perto por anos.

266
00:27:28,196 --> 00:27:31,590
Vou lhe mostrar.
Stanley? Pode me dar um ovo?

267
00:27:31,590 --> 00:27:34,114
- Um ovo, senhor?
- Sim, um ovo, por favor.

268
00:27:34,114 --> 00:27:36,395
É uma coisa espantosa.

269
00:27:36,395 --> 00:27:38,914
- Não está cozido?
- Um ovo fresco.

270
00:27:38,914 --> 00:27:42,072
Ovo fresco.
Olhe como é frágil.

271
00:27:42,072 --> 00:27:45,470
Um toque... e tem uma omelete,
não é?

272
00:27:45,470 --> 00:27:50,236
Não acreditaria que é uma das
estruturas mais fortes do mundo.

273
00:27:50,236 --> 00:27:52,038
Vou mostrar o que quero dizer.

274
00:27:52,038 --> 00:27:56,079
Apenas segure-o em sua mão,
pode apertar o quanto...

275
00:27:57,120 --> 00:27:58,951
Muito bem, senhor.

276
00:27:58,951 --> 00:28:02,476
- Stanley, me deu o ovo errado.
- Vai querer isso.

277
00:28:16,040 --> 00:28:17,996
Sinclair.

278
00:28:41,320 --> 00:28:44,392
- Boa noite, senhor.
- Um uísque com água, por favor.

279
00:28:49,480 --> 00:28:52,074
Brett?

280
00:28:52,074 --> 00:28:55,948
Ei, Brett!
É meu amigo no bar.

281
00:28:57,600 --> 00:29:00,751
Vou falar com ele.
e volto, Ok?

282
00:29:09,720 --> 00:29:13,508
Ora...
Uma noite calma em casa, né?

283
00:29:13,508 --> 00:29:16,512
- Daniel.
- Com um velho amigo escocês!

284
00:29:16,512 --> 00:29:20,639
- Que amigo escocês?
- Scotch. Amigo escocês, lembra?

285
00:29:20,639 --> 00:29:23,029
Senti vontade de sair um pouco.

286
00:29:23,029 --> 00:29:26,317
Bom. Venha conhecer
a oitava maravilha do mundo.

287
00:29:26,317 --> 00:29:28,914
Seu nome é Annabelle.
Veja ali.

288
00:29:28,914 --> 00:29:32,390
Vamos chamar a avó dela
e sairmos os quatro.

289
00:29:32,390 --> 00:29:36,837
Não, Daniel. Eu... acho que
não seria uma boa companhia.

290
00:29:38,600 --> 00:29:42,309
Ok. Você é o único cara no mundo
por quem eu faria isso.

291
00:29:42,309 --> 00:29:46,154
- Vou trazer Annabelle para conhecê-lo.
- Prefiro que não.

292
00:29:46,154 --> 00:29:48,310
Uma mão lava a outra.

293
00:29:48,310 --> 00:29:51,676
Não que me lembro de você ter
feito isso comigo...

294
00:29:51,676 --> 00:29:53,716
<i>mas vou fazer assim mesmo.</i>

295
00:29:57,680 --> 00:30:00,035
Venha conhecer o meu amigo...

296
00:30:08,280 --> 00:30:10,396
E agora, para onde ele foi?

297
00:30:16,760 --> 00:30:21,038
Tome. Termine nosso drinque.
Estarei de volta num minuto, Ok?

298
00:30:21,038 --> 00:30:23,554
Stanley ...

299
00:30:45,120 --> 00:30:47,475
<i>Danny! Danny!</i>

300
00:30:52,080 --> 00:30:53,911
<i>Danny!</i>

301
00:30:57,120 --> 00:30:59,475
- Brett?
- Por aqui.

302
00:31:05,160 --> 00:31:06,593
Brett?

303
00:31:26,600 --> 00:31:28,556
Brett!

304
00:32:11,240 --> 00:32:13,071
Olá, doutor.

305
00:32:13,071 --> 00:32:16,675
Estou satisfeito.
Muito, muito satisfeito.

306
00:32:18,120 --> 00:32:20,429
Mais alguma coisa esta noite?

307
00:32:20,429 --> 00:32:23,318
Não, vá para casa e
descanse um pouco.

308
00:32:23,318 --> 00:32:27,188
Você já superou
as minhas expectativas.

309
00:32:29,280 --> 00:32:31,874
Farei contato com você
na quarta-feira.

310
00:32:33,240 --> 00:32:36,277
Será o grande dia.
Boa noite.

311
00:33:12,600 --> 00:33:17,469
Daniel! Pensei que tinha um encontro.
Ela não apareceu? Não se preocupe.

312
00:33:17,469 --> 00:33:21,997
Um dia vai achar uma garota míope
que não se importa como você é.

313
00:33:23,800 --> 00:33:27,031
- O que foi?
- Tentou me matar.

314
00:33:29,760 --> 00:33:32,797
Matá-lo?
Do que está falando?

315
00:33:32,797 --> 00:33:36,156
Sabe o que aconteceu.
Não brinque!

316
00:33:36,156 --> 00:33:39,437
Não estou brincando.
Eu tentei matá-lo?

317
00:33:39,437 --> 00:33:40,669
Você me encontrou no bar.

318
00:33:40,669 --> 00:33:44,469
Você saiu de lá.
Quando o segui, você me agrediu.

319
00:33:46,160 --> 00:33:48,230
- E tentei matá-lo?
- Sim.

320
00:33:50,240 --> 00:33:52,834
Me disse aonde você ia?

321
00:33:52,834 --> 00:33:54,035
Não.

322
00:33:54,035 --> 00:33:57,078
Bem, isso prova.
Eles criaram um sósia.

323
00:33:57,078 --> 00:33:58,991
Oh, vamos lá!

324
00:33:58,991 --> 00:34:02,436
Não alguém que se pareça comigo,
mas uma cópia perfeita.

325
00:34:05,240 --> 00:34:07,674
Não conseguiriam me enganar!

326
00:34:07,674 --> 00:34:13,232
Enganaram! Não pus os pés
fora deste apartamento a noite toda.

327
00:35:00,840 --> 00:35:02,592
Telegrama, senhor.

328
00:35:19,120 --> 00:35:23,079
Não quer se arriscar, não é?
Ele não vai atirar em você.

329
00:35:23,079 --> 00:35:27,392
Eu sei. Uma de minhas melhores
qualidades é a covardia extrema.

330
00:35:27,392 --> 00:35:31,996
Quando as balas voarem, vou
querer toda proteção possível.

331
00:35:33,080 --> 00:35:35,435
Bem, é melhor ir andando.

332
00:35:37,200 --> 00:35:39,031
Boa sorte.

333
00:35:39,031 --> 00:35:42,112
Espero que tenha removido
qualquer dependência de sorte.

334
00:35:42,112 --> 00:35:44,191
Vejo-o quando acabar.

335
00:35:44,960 --> 00:35:46,712
Espere um pouco!

336
00:35:47,920 --> 00:35:50,480
Não se esqueceu de nada?

337
00:35:55,920 --> 00:35:59,276
Não cometa mais erros, ouviu?

338
00:36:04,280 --> 00:36:08,796
Não há dúvida.
Você é o verdadeiro Lorde Brett Sinclair.

339
00:36:08,796 --> 00:36:12,395
- Ninguém faz café tão ruim como você.
- Eu tenho melhorado.

340
00:36:12,395 --> 00:36:16,234
-  Sim, agora só está nojento.
- Obrigado.

341
00:36:16,234 --> 00:36:18,834
Estive pensando sobre esse sósia.

342
00:36:18,834 --> 00:36:21,957
Para começar,
cirurgia plástica é um grande negócio.

343
00:36:21,957 --> 00:36:25,032
Não, obrigado, nada vai ajudar.

344
00:36:25,032 --> 00:36:27,714
Uma coisa é fazer um
trabalho na face.

345
00:36:27,714 --> 00:36:31,839
Outro é encontrar um cara
e treiná-lo nos maneirismos.

346
00:36:31,839 --> 00:36:36,232
Treinar sua voz,
aprender os gestos, o andar...

347
00:36:36,232 --> 00:36:38,914
Uma coisa dessas levaria meses!

348
00:36:38,914 --> 00:36:40,319
Você está certo.

349
00:36:40,319 --> 00:36:45,520
Para tantos problemas, deve ser
algo enorme, importante, certo?

350
00:36:46,080 --> 00:36:49,868
Que privilégio especial você tem?

351
00:36:52,120 --> 00:36:57,399
O que há em seu rosto
que causa tantos problemas?

352
00:36:57,399 --> 00:37:00,870
Bem, passei a noite toda
pensando nisso...

353
00:37:00,870 --> 00:37:03,110
Tudo que fiz foi ferir meu ego.

354
00:37:03,110 --> 00:37:04,918
O seu ego? Por quê?

355
00:37:04,918 --> 00:37:08,959
Daniel, não há nada em mim
que vale a pena todo esse esforço.

356
00:37:08,959 --> 00:37:12,350
Ora, eu não diria isso.
Deve haver algo...

357
00:37:12,350 --> 00:37:16,991
Pensando bem, você está certo.
Você seria louco de querer ser você.

358
00:37:16,991 --> 00:37:19,913
Dinheiro? Terras? Títulos?
Propriedades?

359
00:37:19,913 --> 00:37:23,390
Estão tão amarrados nos investimentos
que nem eu consigo vê-los.

360
00:37:23,390 --> 00:37:26,119
Ah, esqueci.
Isso veio de Sam Milford.

361
00:37:26,119 --> 00:37:28,270
Ele chega hoje, quer nos ver.

362
00:37:30,280 --> 00:37:34,034
Sam Milford.
Ora, é isso, Daniel!

363
00:37:34,034 --> 00:37:37,396
- É por isso que querem um sósia.
- O quê?

364
00:37:37,396 --> 00:37:41,268
Pense nisso.
O que você sabe sobre Sam Milford?

365
00:37:41,268 --> 00:37:43,999
Poucas pessoas conseguem vê-lo.

366
00:37:43,999 --> 00:37:48,358
É um dos donos de navios
mais rico do mundo.

367
00:37:48,358 --> 00:37:51,750
Cinco ou seis anos atrás,
ele aparecia sempre,

368
00:37:51,750 --> 00:37:54,559
então, de repente, calou-se.

369
00:37:54,559 --> 00:37:57,871
E poucas pessoas sabem por quê.
Eu sei!

370
00:37:58,960 --> 00:38:02,430
Cinco anos atrás, sofreu
cinco atentados.

371
00:38:02,430 --> 00:38:04,476
E houve mais alguns depois.

372
00:38:04,476 --> 00:38:08,348
Agora, não se move
sem um regimento de guarda-costas.

373
00:38:08,348 --> 00:38:12,228
Sua casa, escritórios, no mundo todo
são como cofres de banco.

374
00:38:12,228 --> 00:38:15,278
Está mais protegido do
que Fort Knox.

375
00:38:33,360 --> 00:38:35,749
- Bom dia, Sr. Milford.
- Bom dia.

376
00:38:46,720 --> 00:38:49,154
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.

377
00:38:52,080 --> 00:38:55,436
Olá, Sam.
Bem-vindo de volta a Londres.

378
00:38:55,436 --> 00:38:59,149
Olá, Scott.
Prazer em vê-lo. Parece bem.

379
00:39:01,840 --> 00:39:03,239
Não entendeu?

380
00:39:03,239 --> 00:39:05,993
Sam Milford é um dos meus
amigos mais antigos.

381
00:39:05,993 --> 00:39:07,638
Eu entro e saio quando quero.

382
00:39:07,638 --> 00:39:10,359
Os guardas me conhecem,
não há revista.

383
00:39:10,359 --> 00:39:13,910
Meu rosto é um passaporte
para Sam Milford.

384
00:39:13,910 --> 00:39:16,434
- Tente colocá-lo ao telefone.
- Ok.

385
00:39:16,434 --> 00:39:19,990
- Ache o número na agenda.
- Entendi, amigo.

386
00:39:19,990 --> 00:39:24,358
- Achou o número?
- Milford. Em que letra?

387
00:39:24,358 --> 00:39:27,876
- Você sabe em qual letra.
- M, lógico!

388
00:39:27,876 --> 00:39:32,476
Milford, com M.
Não vejo Milford em nenhum lugar.

389
00:39:32,476 --> 00:39:34,516
Aqui está.

390
00:39:35,640 --> 00:39:38,359
Espere um minuto.
Espere um minuto.

391
00:39:42,360 --> 00:39:44,078
Quando isso aconteceu?

392
00:39:44,078 --> 00:39:48,676
Quando estavam me segurando
na casa, imagino. Por quê?

393
00:39:48,676 --> 00:39:52,878
Brett, o cara com que lutei ontem
era você. Não há sósia.

394
00:39:52,878 --> 00:39:56,396
Se alguém está preparado
para matar Sam Milford, é você.

395
00:40:07,680 --> 00:40:15,314
Vou fazer a chamada  dentro de
exatamente cinco minutos.

396
00:40:15,314 --> 00:40:20,269
Minha aposta é que programaram você
para realizar uma sequencia de ações.

397
00:40:20,269 --> 00:40:23,432
A principal delas
é matar esse tal Milford.

398
00:40:23,432 --> 00:40:25,476
Isso não é possível.

399
00:40:25,476 --> 00:40:29,314
Eu teria alguma lembrança.
Haveria alguma coisa.

400
00:40:29,314 --> 00:40:33,359
As técnicas agora
são bastante sofisticadas.

401
00:40:34,480 --> 00:40:38,598
Eles têm hipnóticos,
autossugestão, implantes.

402
00:40:38,598 --> 00:40:41,672
Podem levá-lo a qualquer
ação que eles quiserem.

403
00:40:41,672 --> 00:40:46,754
Assumindo que você está certo,
então por que na noite passada?

404
00:40:46,754 --> 00:40:49,274
Por que eu o atacaria?

405
00:40:49,274 --> 00:40:52,670
Provavelmente alguma
frase ou palavra.

406
00:40:52,670 --> 00:40:55,354
Quando você a ouve,
ele age como um interruptor,

407
00:40:55,354 --> 00:40:58,113
e você faz ou diz tudo o
que quiserem.

408
00:40:58,113 --> 00:41:01,670
Quando acaba, outra palavra
desliga você.

409
00:41:01,670 --> 00:41:05,150
E você não se lembra
nada que aconteceu.

410
00:41:05,150 --> 00:41:08,550
- É como ser uma granada humana.
- Uma coisa é certa...

411
00:41:08,550 --> 00:41:13,156
não vou deixá-lo perto desse Sam Milford
até conseguirmos ajuda especializada.

412
00:41:13,156 --> 00:41:17,199
Pensando bem, não vou deixá-lo
perto de ninguém.

413
00:41:17,199 --> 00:41:20,431
Pois a granada não explode
a menos que alguém,

414
00:41:20,431 --> 00:41:24,957
alguém diga a palavra-gatilho.

415
00:41:26,920 --> 00:41:28,797
Pronto.

416
00:41:54,560 --> 00:41:57,597
- Por que não atende?
- Deixe-o tocar.

417
00:42:09,320 --> 00:42:11,675
O que aconteceu? O que aconteceu?

418
00:42:11,675 --> 00:42:14,115
Ele não está atendendo.

419
00:42:15,440 --> 00:42:18,557
Eu vou subir.
Dê-me a arma.

420
00:42:30,280 --> 00:42:33,352
Eu não posso ficar aqui
o resto da minha vida.

421
00:42:33,352 --> 00:42:35,158
Só faz 10 minutos.

422
00:42:35,158 --> 00:42:37,993
Você não seria companhia
numa ilha deserta.

423
00:42:37,993 --> 00:42:42,039
Não estou numa ilha deserta,
estou no meio de Londres.

424
00:42:42,039 --> 00:42:44,429
Tenho coisas para fazer,
pessoas para ver!

425
00:42:45,880 --> 00:42:48,758
Olhe, Milford parte amanhã de manhã.

426
00:42:48,758 --> 00:42:51,593
Depois, você pode sair.
Até lá, relaxe.

427
00:42:51,593 --> 00:42:54,797
Já sei, vamos jogar baralho.
As cartas estão na mesa.

428
00:42:54,797 --> 00:42:56,438
Você sempre trapaceia.

429
00:42:56,438 --> 00:43:00,399
É a única maneira de eu ganhar.
Seja gentil e traga as cartas.

430
00:43:00,399 --> 00:43:03,517
Faça-me esse capricho.

431
00:43:07,160 --> 00:43:09,230
Entre no quarto.

432
00:43:22,880 --> 00:43:25,838
Sanlúcar de Barrameda!

433
00:44:13,480 --> 00:44:18,713
Boa tarde, Lorde Sinclair.
Sr. Milford está esperando, senhor.

434
00:44:18,713 --> 00:44:20,358
Obrigado.

435
00:44:29,240 --> 00:44:31,913
Vamos, levante-se!
Levante-se!

436
00:44:31,913 --> 00:44:35,117
Levante-se!
Muito bem, o que você fez?

437
00:44:35,117 --> 00:44:38,510
Como acionou Brett
para matar o tal de Milford?

438
00:44:38,510 --> 00:44:40,750
Vamos, como fez isso?

439
00:44:43,000 --> 00:44:45,673
Você não pode pará-lo agora.
Não pode parar!

440
00:44:45,673 --> 00:44:49,912
Fizemos experimentos, testes!
Sinclair vai matar Milford!

441
00:44:49,912 --> 00:44:51,433
Olá, Sam.

442
00:44:51,433 --> 00:44:55,479
Olá, Brett. Bom revê-lo.
Faz muito tempo.

443
00:44:55,479 --> 00:44:59,155
Você está ótimo, Sam.
Não sei como consegue.

444
00:44:59,155 --> 00:45:02,471
Você não está exatamente
caindo aos pedaços.

445
00:45:02,471 --> 00:45:04,516
Vamos sentar e conversar!

446
00:45:04,516 --> 00:45:06,830
Tenho um milhão de coisas
para perguntar-lhe.

447
00:45:06,830 --> 00:45:09,832
E... umas coisas que quero
lhe contar.

448
00:45:09,832 --> 00:45:12,070
Como o quê?

449
00:45:12,070 --> 00:45:16,790
Bem, não se está preparado
mas... espere um pouco.

450
00:45:16,790 --> 00:45:19,314
Não me deixe curioso, Sam.

451
00:45:21,280 --> 00:45:23,236
Eu me casei.

452
00:45:23,236 --> 00:45:25,709
Bem, isso é fantástico.

453
00:45:25,709 --> 00:45:28,837
O último dos solteiros foi fisgado!

454
00:45:28,837 --> 00:45:31,878
- Quando vou conhecê-la?
- Agora mesmo.

455
00:45:36,000 --> 00:45:38,116
Olá, Lorde Sinclair.

456
00:45:38,116 --> 00:45:40,236
Sam me contou muito sobre você.

457
00:45:41,400 --> 00:45:44,597
Você é o único homem no mundo
que ele realmente confia.

458
00:45:44,597 --> 00:45:47,956
Muito bem!
Agora, como funciona?

459
00:45:51,600 --> 00:45:53,750
Há uma palavra-gatilho.

460
00:45:53,750 --> 00:45:58,436
Ele vai puxar a arma e atirar.
Não tem controle sobre suas ações.

461
00:45:58,436 --> 00:46:00,476
- Como na noite passada?
- Sim.

462
00:46:00,476 --> 00:46:02,755
- Como você o para?
- Uma palavra borracha.

463
00:46:02,755 --> 00:46:05,798
- Qual é a palavra?
- Não vai funcionar desta vez.

464
00:46:05,798 --> 00:46:09,270
Está obrigado a passar por uma
conduta que só ele pode parar.

465
00:46:09,270 --> 00:46:14,309
- Agora, qual é a palavra?
- Não é uma palavra, não desta vez.

466
00:46:15,800 --> 00:46:20,078
É um som. O som do tiro que
vai matar Milford!

467
00:46:20,078 --> 00:46:22,230
Obrigado, rapaz!

468
00:46:22,230 --> 00:46:23,673
Boa noite!

469
00:46:25,160 --> 00:46:27,230
Ora, quando isso aconteceu?

470
00:46:27,230 --> 00:46:31,791
Cinco meses atrás. Passamos a lua de
mel em Trinidad depois fui aos EUA.

471
00:46:31,791 --> 00:46:36,078
E em todo esse tempo, só ficamos
dois meses juntos.

472
00:46:36,078 --> 00:46:39,516
- Eu estava aqui em Londres.
- Isto exige uma celebração.

473
00:46:39,516 --> 00:46:43,593
Deixo esse negócio para o Scott.
Scott, o que você propõe?

474
00:46:43,593 --> 00:46:45,750
Sim, temos um licor.

475
00:46:45,750 --> 00:46:49,196
Na verdade, gostaria que
Lorde Sinclair opinasse.

476
00:46:49,196 --> 00:46:51,236
É algo bastante singular.

477
00:46:52,600 --> 00:46:54,830
Seria um prazer.

478
00:46:55,400 --> 00:46:57,356
- Olá.
- Desculpe-me, senhor.

479
00:46:57,356 --> 00:47:00,432
Por favor, não me segure,
Estou com muita pressa.

480
00:47:05,920 --> 00:47:10,471
É de uma pequena adega
em Sanlúcar de Barrameda,

481
00:47:10,471 --> 00:47:13,711
o único vinho que é
ainda enviado em ânfora.

482
00:47:25,160 --> 00:47:27,594
Qual é o problema, Brett?

483
00:48:07,600 --> 00:48:09,716
Foi você!

484
00:48:10,640 --> 00:48:12,392
Vocês dois!

485
00:48:15,720 --> 00:48:18,154
Eles planejaram isso, Sam.

486
00:48:29,040 --> 00:48:30,996
Sam...

487
00:48:38,760 --> 00:48:41,194
- O mais forte que eu puder?
- O mais forte.

488
00:48:41,194 --> 00:48:43,157
A estrutura mais forte do mundo.

489
00:48:43,157 --> 00:48:45,117
- Viu esse ovo antes?
- Não.

490
00:48:45,117 --> 00:48:48,670
- Vai me comprar um terno novo?
- Não conseguirá quebrá-lo.

491
00:48:56,600 --> 00:48:58,079
Vamos lá.

492
00:48:58,079 --> 00:49:00,515
Eu desisto, você está certo, Daniel.

493
00:49:01,600 --> 00:49:03,875
Vamos, crianças?

494
00:49:03,875 --> 00:49:06,076
- O transporte as espera.
- Como...?

495
00:49:07,480 --> 00:49:09,471
Ah, Daniel!

496
00:49:17,110 --> 00:49:25,313
Legendas: JAIGDeTITLES.

