1
00:00:00,000 --> 00:00:01,267
<i>Kenzi?!</i>

2
00:00:18,184 --> 00:00:20,184
Kenzi?
Što je bilo?

3
00:00:20,253 --> 00:00:21,386
Jesi li dobro?

4
00:00:21,387 --> 00:00:22,554
<i>Što nije u redu?</i>

5
00:00:22,555 --> 00:00:24,823
Bezobrazna metla me
je ugrizla!

6
00:00:27,360 --> 00:00:29,360
Stvarno?

7
00:00:30,330 --> 00:00:31,630
Velika pričalica koja je
preživjela

8
00:00:31,631 --> 00:00:34,366
otrov basiliska je
uplašena od metle?

9
00:00:34,434 --> 00:00:35,934
Oh, kao da ti nikada
nisi bila nasamarena

10
00:00:35,935 --> 00:00:37,402
od strane velikog drveta.

11
00:00:37,403 --> 00:00:38,504
Hej!

12
00:00:38,505 --> 00:00:40,472
Oprosti, ali plašiš me!

13
00:00:40,473 --> 00:00:42,508
Trebali bi biti vani
i čistiti zlikovce,

14
00:00:42,575 --> 00:00:44,176
a ne stvarno da čistimo!

15
00:00:44,177 --> 00:00:46,311
Samo pokušavam da
očistim...

16
00:00:47,480 --> 00:00:49,214
Vuka kojega nećemo imenovati.

17
00:00:49,215 --> 00:00:51,215
Ah, draga...

18
00:00:51,284 --> 00:00:52,951
Draga, treba ti
pijanka za čišćenje.

19
00:00:52,952 --> 00:00:54,686
Proljetno čišćenje srca
počinje

20
00:00:54,687 --> 00:00:56,455
sa proljetnim čišćenjem
ognjišta.

21
00:00:56,456 --> 00:00:59,491
OK, to bi trebalo
biti u čestitci.

22
00:00:59,559 --> 00:01:00,659
Ali...

23
00:01:00,660 --> 00:01:02,394
Ako je čišćenje ono
što ti treba...

24
00:01:02,395 --> 00:01:03,929
Možeš biti Pepeljuga

25
00:01:03,930 --> 00:01:05,930
a ja ću biti tvoja ptičica.

26
00:01:07,133 --> 00:01:09,133
Tvoja žrtva je zabilježena.

27
00:01:19,245 --> 00:01:21,245
Dobro jutro,
gđo Farlinger.

28
00:01:21,915 --> 00:01:23,915
Vaše novine nisu
stigle danas?

29
00:01:25,251 --> 00:01:27,519
Da, malo je prohladno.

30
00:01:27,587 --> 00:01:29,587
Možda bi trebali
obuči nešto preko toga.

31
00:01:31,991 --> 00:01:33,991
Da li je sve u redu, draga?

32
00:01:34,994 --> 00:01:36,994
Spavati,
možda i sanjati...

33
00:01:42,535 --> 00:01:44,535
Gđo F?

34
00:01:45,705 --> 00:01:47,705
Gđo F!

35
00:01:48,908 --> 00:01:50,908
Gđo F!

36
00:01:54,881 --> 00:01:56,881
Gđo F?

37
00:02:13,333 --> 00:02:16,301
<i>Život je težak kada
ne znaš tko si. </i>

38
00:02:16,369 --> 00:02:18,554
<i>Još je teži kada ne znaš što si. </i>

39
00:02:19,405 --> 00:02:21,405
<i>Moja ljubav nosi smrtnu kaznu. </i>

40
00:02:21,908 --> 00:02:24,509
<i>Bila sam izgubljena godinama. </i>

41
00:02:24,577 --> 00:02:26,712
<i>Tražeći dok sam se sakrivala. </i>

44
00:02:31,150 --> 00:02:33,151
<i>Neću se sakrivati više. </i>

45
00:02:33,219 --> 00:02:35,948
<i>Živjet ću život koji sam izabrala. </i>

46
00:02:36,830 --> 00:02:41,430
<b><i>Lost Girl S02E03- Scream a Little Dream
Prevela: Dragandža</b></i>

47
00:02:45,665 --> 00:02:48,900
I kakav je život na putu
sa marširajućim bendom?

48
00:02:48,968 --> 00:02:50,968
Da li je ovo platforma
za Hogwarts?

49
00:02:51,971 --> 00:02:53,705
Oh...
Šališ se.

50
00:02:53,706 --> 00:02:56,275
Moji talenti su u potpunosti
protraćeni na vilinsku publiku.

51
00:02:56,342 --> 00:02:59,478
Ne zamjeri Tini,
nije vila...

52
00:02:59,545 --> 00:03:00,579
Ja sam Bo.

53
00:03:00,580 --> 00:03:02,114
Hvala ti što si došla, Bo.

54
00:03:02,115 --> 00:03:03,181
Tina...

55
00:03:03,182 --> 00:03:05,217
Što možemo uraditi
za tebe Frank?

56
00:03:05,285 --> 00:03:07,519
Ja radim u
The Crawford.

57
00:03:07,587 --> 00:03:09,154
Pristojna zgrada.
Dobri ljudi.

58
00:03:09,155 --> 00:03:11,155
Kao vratar...

59
00:03:11,424 --> 00:03:12,824
To je moja ljudska
maska, razumiješ?

60
00:03:12,825 --> 00:03:14,092
Ti si Svjetla vila?

61
00:03:14,093 --> 00:03:16,093
Da, i to je moja teritorija.

62
00:03:16,095 --> 00:03:18,095
Trebao bih brinuti
za te ljude.

63
00:03:18,197 --> 00:03:19,264
Koji žive tamo.

64
00:03:19,265 --> 00:03:20,899
Ja volim te ljude.

65
00:03:20,900 --> 00:03:22,900
Ubija me kad ih vidim
tako... zbunjene!

66
00:03:23,336 --> 00:03:24,936
O koliko zbunjenom mi pričamo?

67
00:03:24,937 --> 00:03:26,937
Poludjeli su.
Svi.

68
00:03:28,541 --> 00:03:30,541
Kaša umjesto mozga.

69
00:03:30,777 --> 00:03:32,777
Mislim da su...

70
00:03:34,547 --> 00:03:36,547
Tamne vile.

71
00:03:36,983 --> 00:03:38,383
Tamne vile se hrane
na mojoj teritoriji.

72
00:03:38,384 --> 00:03:39,251
Ozljeđuju moje ljude.

73
00:03:39,252 --> 00:03:40,719
Reci to Ashu.

74
00:03:40,720 --> 00:03:41,820
Pokušao sam!

75
00:03:41,821 --> 00:03:44,056
Rekao je: Moja teritorija,
moj problem.

76
00:03:44,123 --> 00:03:46,123
Ako mene pitaš,
ovaj novi Ash...

77
00:03:49,062 --> 00:03:51,029
Novi tip.

78
00:03:51,030 --> 00:03:53,030
Nije ga ni najmanje briga
za ljude.

79
00:03:53,599 --> 00:03:55,000
Ali ti...

80
00:03:55,001 --> 00:03:57,169
Kažu da imaš slabost
prema njima.

81
00:03:57,236 --> 00:03:59,004
U pravu si,
ne sviđa mi se ideja

82
00:03:59,005 --> 00:04:00,605
da se Tamne vile
petljaju sa ljudima

83
00:04:00,606 --> 00:04:01,707
ništa manje od tebe.

84
00:04:01,708 --> 00:04:03,675
Obećavam ti...
uradit ćemo što budemo mogle.

85
00:04:03,676 --> 00:04:05,711
Nemaš pojma

86
00:04:05,778 --> 00:04:07,512
koliko mi to znači...

87
00:04:07,513 --> 00:04:09,513
Daj mi 10 min
i naći ćemo se tamo.

88
00:04:11,184 --> 00:04:12,651
Bo...

89
00:04:12,652 --> 00:04:14,652
Tina...

90
00:04:15,955 --> 00:04:18,557
Znaš, ako ikada zaradimo
neki novac

91
00:04:18,624 --> 00:04:20,125
mogle bi unajmiti
čistačicu.

92
00:04:20,126 --> 00:04:21,893
Da sredimo kuću da
se sjaji.

93
00:04:21,894 --> 00:04:23,894
Pomaganje ovom tipu Franku...
me čini

94
00:04:23,896 --> 00:04:25,430
puno sretnijom
nego što bi čišćenje učinilo.

95
00:04:25,431 --> 00:04:27,431
Zvanje Dysona će
te baciti u beed,

96
00:04:27,467 --> 00:04:28,834
o Gospodarice mazohizma.

97
00:04:28,835 --> 00:04:29,835
Opusti se!

98
00:04:29,836 --> 00:04:30,969
Medicinska misterija?

99
00:04:30,970 --> 00:04:32,838
Zvuči kao Laurenina
specijalnost.

100
00:04:32,839 --> 00:04:33,939
Hej!

101
00:04:33,940 --> 00:04:35,474
Najbolji način da se
netko preboli je

102
00:04:35,475 --> 00:04:37,342
da se baciš ispod
nekog drugoga, shvatila sam.

103
00:04:37,343 --> 00:04:38,810
Hej, gdje si krenula?

104
00:04:38,811 --> 00:04:40,746
Vidi, znam da ti i
doktorica

105
00:04:40,747 --> 00:04:42,214
imate neke stvari da
shvatite.

106
00:04:42,215 --> 00:04:43,281
Tako da bez predivnog

107
00:04:43,282 --> 00:04:45,282
ali nepotrebnog trećeg kotača.

108
00:04:45,351 --> 00:04:47,351
Vidimo se!

109
00:04:47,754 --> 00:04:48,920
Hej!
Zdravo, Lauren...

110
00:04:48,921 --> 00:04:50,921
Jesi li raspoložena za
kućnu posjetu?

111
00:04:52,592 --> 00:04:55,827
Vidi... Bo zaslužuje kuću
koja je

112
00:04:55,895 --> 00:04:57,662
čista kao apoteka.

113
00:04:57,663 --> 00:05:01,133
Ali ja nisam genetski
programirana za kućne poslove.

114
00:05:01,200 --> 00:05:02,701
A ona ne zarađuje dovoljno
novca

115
00:05:02,702 --> 00:05:04,936
da mi pruži eskadrilu
sobarica koju zaslužujem!

116
00:05:05,004 --> 00:05:06,304
Ako želiš nabaviti novac,

117
00:05:06,305 --> 00:05:07,906
angažirati ću te da
radiš nekoliko smjena.

118
00:05:07,907 --> 00:05:09,907
Da zaradim za život?

119
00:05:10,376 --> 00:05:11,843
Da li ti sličim na
budalu?

120
00:05:11,844 --> 00:05:12,978
Da li?

121
00:05:12,979 --> 00:05:14,979
Ako kažem da,
hoću li ipak dobiti to pivo?

122
00:05:19,852 --> 00:05:21,852
Zdravo!

123
00:05:22,288 --> 00:05:24,288
Nisam mogao ne čuti.

124
00:05:25,024 --> 00:05:26,124
Ja sam Mumphert.

125
00:05:26,125 --> 00:05:28,059
Za to sam pucala
još u vrtiću.

126
00:05:28,060 --> 00:05:29,194
Produži, prijatelj.

127
00:05:29,195 --> 00:05:31,530
Ja sam kućni duh.
Ja čistim kuće.

128
00:05:31,597 --> 00:05:34,299
A prije toga...
proždireš njene stanovnike?

129
00:05:34,367 --> 00:05:36,401
Pokušavam se
držati po strani.

130
00:05:36,469 --> 00:05:39,004
Uglavnom radim noću.
Vrlo sam tih.

131
00:05:39,071 --> 00:05:41,071
Nećeš uopće ni znati
da sam tamo.

132
00:05:43,042 --> 00:05:45,042
I radim to besplatno.

133
00:05:45,578 --> 00:05:47,179
Mumphey!

134
00:05:47,180 --> 00:05:49,180
Sjedi!

135
00:05:53,252 --> 00:05:55,086
Kućni duhovi:
savršeno bezopasni

136
00:05:55,087 --> 00:05:56,455
ili zaključaj svoje drage?

137
00:05:56,456 --> 00:05:57,823
Oni jedu med,
a ne drage.

138
00:05:57,824 --> 00:05:59,758
Zapravo, oni ga vole
u svojim kašama.

139
00:05:59,759 --> 00:06:01,960
Što još vole u
svojim kašama?

140
00:06:02,028 --> 00:06:03,328
Grudve ženskog mozga?

141
00:06:03,329 --> 00:06:04,362
Ne.

142
00:06:04,363 --> 00:06:05,664
Kapljice djevičanske krvi?

143
00:06:05,665 --> 00:06:06,631
Ne.

144
00:06:06,632 --> 00:06:07,766
Knedle od očnih jabučica?

145
00:06:07,767 --> 00:06:09,901
Oni jedu samo
žitarice i med.

146
00:06:09,969 --> 00:06:12,070
Znači kažeš mi,

147
00:06:12,138 --> 00:06:15,407
da je on Trick-certificirano
siguran da se vodi kući?

148
00:06:15,475 --> 00:06:17,475
Apsolutno.

149
00:06:18,344 --> 00:06:20,178
Samo ga ne uzimaj zdravo
za gotovo.

150
00:06:20,179 --> 00:06:22,147
Slatko.

151
00:06:22,148 --> 00:06:24,082
Unajmljen si, klinac!

152
00:06:24,083 --> 00:06:25,884
Donosiš li svoju krpu?

153
00:06:25,885 --> 00:06:27,018
Naša je masakrirana

154
00:06:27,019 --> 00:06:29,019
u incidentu sa fonduom
od sira, nije lijep prizor.

155
00:06:31,724 --> 00:06:35,427
Zabrojala sam se... da li je
ovo 49. ili 50. ventilacijski otvor?

156
00:06:35,495 --> 00:06:36,962
Drži se.

157
00:06:36,963 --> 00:06:39,331
I nastavi da tražiš
još stvorenja.

158
00:06:39,398 --> 00:06:42,033
Ne mogu vjerovati da si me
natjerala da uhvatim žohara.

159
00:06:42,101 --> 00:06:43,935
Ja ne mogu vjerovati da
si vrištala.

160
00:06:43,936 --> 00:06:45,936
Ne mogu spavati...
Ne mogu nikada spavati...

161
00:06:46,205 --> 00:06:47,506
Da li želiš?

162
00:06:47,507 --> 00:06:49,507
Hoćeš li sedativ?

163
00:06:50,009 --> 00:06:51,877
Ne?
Dobro, onda...

164
00:06:51,878 --> 00:06:53,078
Neke ideje?

165
00:06:53,079 --> 00:06:56,081
Nema jasnih znakova
ni na jednoj od žrtava...

166
00:06:56,148 --> 00:06:58,717
Ne mogu reći
da li je to posljedica neke vile,

167
00:06:58,784 --> 00:07:00,418
novog virusa,
egzotične plijesni...

168
00:07:00,419 --> 00:07:03,054
Neću znati ništa dok ne
izvršim testiranja u laboratoriju.

169
00:07:03,122 --> 00:07:05,122
Puno testova.

170
00:07:05,525 --> 00:07:07,525
Pa, hvala ti.

171
00:07:08,461 --> 00:07:09,594
Za pomoć.

172
00:07:09,595 --> 00:07:11,595
Uvijek.

173
00:07:11,964 --> 00:07:13,865
I...

174
00:07:13,866 --> 00:07:15,700
Još nisi ništa rekla.

175
00:07:15,701 --> 00:07:17,469
Da li otvaramo šampanjac
ili ne?

176
00:07:17,470 --> 00:07:19,070
Zbog čega?

177
00:07:19,071 --> 00:07:21,673
Novi Ash je tu,
starog više nema.

178
00:07:22,575 --> 00:07:24,575
Ne drži te više u
svom vlasništvu.

179
00:07:24,677 --> 00:07:26,677
I, uh...

180
00:07:26,913 --> 00:07:28,880
zar nisi sad, uh...

181
00:07:28,881 --> 00:07:30,916
znaš, slobodna?

182
00:07:32,184 --> 00:07:34,184
Kao i sve ostalo kod vila...

183
00:07:36,022 --> 00:07:37,188
Komplicirano je.

184
00:07:37,189 --> 00:07:39,189
Točno...

185
00:07:39,792 --> 00:07:41,792
Obećavam da ću ti
reći sve...

186
00:07:43,763 --> 00:07:45,397
Čim prestanemo

187
00:07:45,398 --> 00:07:47,398
gaziti kroz močvaru
psihoza.

188
00:07:48,801 --> 00:07:51,603
Idem pronaći neki ventilacijski
otvor da izigravam "Umri muški".

189
00:07:58,844 --> 00:08:00,612
Zdravo, Bo-Bo!

190
00:08:00,613 --> 00:08:02,547
Je li bilo zanimljivo igrati
se doktora?

191
00:08:02,548 --> 00:08:04,816
Šest sati pretraživanja
ventilacije,

192
00:08:04,884 --> 00:08:06,818
pet uzoraka od štetočina
pribavljeno...

193
00:08:06,819 --> 00:08:07,752
Bljak...

194
00:08:07,753 --> 00:08:09,020
Dvije bubne opne probušene...

195
00:08:09,021 --> 00:08:12,057
A i dalje nemamo ni jedan
trag

196
00:08:12,124 --> 00:08:14,124
što je prouzročilo
bolest "ludih ljudi".

197
00:08:14,460 --> 00:08:16,661
Znanost je iscrpljujuća.

198
00:08:16,896 --> 00:08:18,863
Da, ali kako je prošlo
bow-chika-wow-wow?

199
00:08:18,864 --> 00:08:20,398
Kenzi, molim te, to je
bilo skroz profesionalno.

200
00:08:20,399 --> 00:08:22,534
I mogu li dodati kako
je Lauren "njam"

201
00:08:22,602 --> 00:08:24,336
kada je profesionalna?

202
00:08:24,337 --> 00:08:26,371
Šalica vrućeg kakaoa
da se opustiš?

203
00:08:27,306 --> 00:08:29,306
Uzmi.

204
00:08:32,945 --> 00:08:35,013
I hajde da ubacimo te
nožice

205
00:08:35,081 --> 00:08:37,515
u Udobnograd!

206
00:08:38,918 --> 00:08:40,918
Pogodi koga sam dovela kući!

207
00:08:40,953 --> 00:08:44,155
Konfuziju i čokoladno
izdanje užasa?

208
00:08:44,223 --> 00:08:46,223
Bo, ovo je Mumphert.

209
00:08:46,225 --> 00:08:48,093
Ovo je naš novi
kućni duh!

210
00:08:48,094 --> 00:08:50,094
Nećeš ni primijetiti
da sam ovdje.

211
00:08:52,865 --> 00:08:54,865
Um, Kenzi...?

212
00:08:55,101 --> 00:08:57,068
On je naša nova
pomoć.

213
00:08:57,069 --> 00:08:58,403
Trick je rekao da je
on savršeno siguran!

214
00:08:58,404 --> 00:09:00,404
Kunem se u moj
besplatan račun!

215
00:09:00,606 --> 00:09:02,273
Željela si Feng Shui
ugođaj

216
00:09:02,274 --> 00:09:03,975
i dobila si ga,
sestro!

217
00:09:03,976 --> 00:09:05,976
I radi to besplatno!

218
00:10:01,534 --> 00:10:03,534
Iznenađenje.

219
00:10:05,805 --> 00:10:07,338
Cijevi su slomljene
u mom stanu.

220
00:10:07,339 --> 00:10:09,339
Mislio sam da ti neće smetati.

221
00:10:10,443 --> 00:10:11,776
Hoćeš li samo
tu stajati?

222
00:10:11,777 --> 00:10:13,777
Ili ćeš mi se pridružiti?

223
00:10:34,233 --> 00:10:36,233
Okreni se.

224
00:10:58,624 --> 00:11:00,624
Zašto su ti nokti
tako oštri?

225
00:11:01,494 --> 00:11:03,494
Da bih ti bolje

226
00:11:04,296 --> 00:11:06,296
IŠČUPAO SRCE!

227
00:11:17,243 --> 00:11:19,243
Bo!

228
00:11:32,291 --> 00:11:34,291
Mršava cooties kučka!

229
00:11:37,897 --> 00:11:39,597
Bo?

230
00:11:39,598 --> 00:11:41,800
Što god da je izludilo
te ljude...

231
00:11:43,836 --> 00:11:45,836
mislim da sam ga
upravo našla.

232
00:11:51,811 --> 00:11:53,811
Trebali smo nabaviti
kućnog duha odavno.

233
00:11:54,747 --> 00:11:58,049
Ispeglao je sve.
Uključujući i moj kupaći!

234
00:11:58,484 --> 00:12:00,484
Kakvo mu je umijeće kuhanja kave?

235
00:12:04,223 --> 00:12:06,223
Njam, njam, njam!

236
00:12:09,895 --> 00:12:11,796
Oh, vau.

237
00:12:11,797 --> 00:12:13,797
I mogu li da dodam,
hvala Bogu.

238
00:12:15,067 --> 00:12:16,668
Malecka stvar...

239
00:12:16,669 --> 00:12:19,537
Pojeo je Sve Medene kolače.

240
00:12:19,605 --> 00:12:21,605
Da li je to čudno?

241
00:12:23,042 --> 00:12:24,375
Što?

242
00:12:24,376 --> 00:12:25,944
Nisi se naspavala?

243
00:12:25,945 --> 00:12:28,379
Da li bi ti bila u stanju
zaspati, kad neka ludača

244
00:12:28,447 --> 00:12:29,914
čeka da ti skoči na grudi?

245
00:12:29,915 --> 00:12:30,915
A što je samnom?

246
00:12:30,916 --> 00:12:32,851
Ja sam morala da uđem
i vidim to.

247
00:12:32,852 --> 00:12:34,252
Bila je na 5 sekundi

248
00:12:34,253 --> 00:12:36,020
od naskakanja na tebe
kao kaubojka.

249
00:12:36,221 --> 00:12:37,522
U svakom slučaju, Mumphert
je rekao da nije vidio

250
00:12:38,023 --> 00:12:40,291
više znakova da je
tu, čitave noći, tako da...

251
00:12:40,359 --> 00:12:42,660
Da, pa...
svaki put kad sam zadrijemala

252
00:12:42,728 --> 00:12:44,562
imala sam noćne more.

253
00:12:44,563 --> 00:12:45,797
Kao da je...

254
00:12:45,798 --> 00:12:47,798
Kao da je ostavila svoje
kandže u meni.

255
00:12:47,833 --> 00:12:51,970
Pa, možda kako ti
isisavaš ljudima lice,

256
00:12:52,037 --> 00:12:53,872
ona tako isisava ljudima mozak.

257
00:12:53,873 --> 00:12:55,873
Super!

258
00:12:56,575 --> 00:12:59,177
Ti riješi problem Medenih kolača.

259
00:12:59,245 --> 00:13:01,746
Ja moram shvatiti
što sam dovela kući

260
00:13:01,814 --> 00:13:03,348
iz Frankove zgrade
i zašto je ona

261
00:13:03,349 --> 00:13:05,349
u mojim snovima.

262
00:13:06,785 --> 00:13:08,785
Zvuči kao Mare.
(kobila)

263
00:13:09,021 --> 00:13:11,155
Pa, ova ždrebica je
imala samo dvije noge

264
00:13:11,223 --> 00:13:12,824
i pokušala je da
jaše mene.

265
00:13:12,825 --> 00:13:14,359
Druga vrsta Mare.

266
00:13:14,360 --> 00:13:16,360
Noćna mora.

267
00:13:17,496 --> 00:13:18,596
Obično Tamna vila.

268
00:13:18,597 --> 00:13:19,898
Mare daje ljudima
loše snove

269
00:13:19,899 --> 00:13:21,399
i hrani se
rezultirajućim strahom.

270
00:13:21,400 --> 00:13:22,700
Ali ja nisam ljudsko biće.

271
00:13:22,701 --> 00:13:24,602
Točno.

272
00:13:24,603 --> 00:13:26,603
I Mare obično nisu
toliko toksični.

273
00:13:27,439 --> 00:13:29,540
Znači ona je prouzročila
čitavoj zgradi ludilo?

274
00:13:29,875 --> 00:13:31,442
Da.
Očigledno.

275
00:13:31,443 --> 00:13:33,443
Trebala bi ostati budna
dok ne saznamo

276
00:13:33,445 --> 00:13:34,612
sa čime imamo posla.

277
00:13:34,613 --> 00:13:37,248
Mare se obično hrane
na onima koji spavaju.

278
00:13:37,316 --> 00:13:38,683
Pa, što je sa ljudima?

279
00:13:38,684 --> 00:13:40,018
Može li šteta da se preokrene?

280
00:13:40,019 --> 00:13:42,019
Tj. mogu li pogledati
u knjigama?

281
00:13:43,622 --> 00:13:45,622
Da, mogu pogledati
u knjigama.

282
00:13:48,193 --> 00:13:50,193
Hvala ti, Trick.

283
00:14:04,043 --> 00:14:05,443
Još jedna noćna mora?

284
00:14:05,444 --> 00:14:08,513
Da, bila je to glad,
vrlo jaka...

285
00:14:08,580 --> 00:14:10,580
Ja, uh...

286
00:14:11,216 --> 00:14:13,484
Pojela sam cheeseburger...

287
00:14:13,552 --> 00:14:14,752
Sažvakala sam ga,

288
00:14:14,753 --> 00:14:15,987
a onda sam pojela
svoju glavu.

289
00:14:15,988 --> 00:14:17,988
Njam.

290
00:14:18,023 --> 00:14:21,426
Tvoj mozak svjetluca kad spavaš.

291
00:14:21,493 --> 00:14:24,195
Preopterećenje je vjerojatno to
što dovodi ljude do ludila.

292
00:14:24,897 --> 00:14:27,398
Vidiš, ovo područje je opterećeno
čak i kada si budna.

293
00:14:28,400 --> 00:14:30,301
Mislim da je Mare uspostavila
psihičku vezu

294
00:14:30,302 --> 00:14:33,004
sa tobom, prvi put kada
je bila na tebi.

295
00:14:33,072 --> 00:14:35,072
Jesam li zato ja
u njenoj glavi, također?

296
00:14:35,374 --> 00:14:36,174
Ne bi trebala
biti.

297
00:14:36,175 --> 00:14:37,375
Obično je to jednosmjerna ulica.

298
00:14:37,376 --> 00:14:39,043
Ne, ta luđačka glad
koju sam upravo osjetila,

299
00:14:39,044 --> 00:14:40,178
to nije moje.

300
00:14:40,179 --> 00:14:41,579
Osjetila sam kao da je njena.

301
00:14:41,580 --> 00:14:43,348
To je nevjerojatno.

302
00:14:43,349 --> 00:14:45,350
Izgleda da si ti
još moćnija

303
00:14:45,417 --> 00:14:47,919
i jedinstvenija, nego što je bilo
tko htio priznati.

304
00:14:50,222 --> 00:14:52,222
Pa, šok,
doktorica...

305
00:14:52,691 --> 00:14:54,691
Oh, vau,
ne toliko moćna.

306
00:14:55,761 --> 00:14:58,196
Probat ću naći nešto
što će te držati budnom.

307
00:15:04,403 --> 00:15:06,871
Tako mi mode...
Sanjam li?

308
00:15:08,807 --> 00:15:10,808
Ne radimo samo sa modom.

309
00:15:10,876 --> 00:15:14,379
Kućni duhovi su također odlični
osobni kupci.

310
00:15:14,446 --> 00:15:15,980
Kako si uopće našao ovo?

311
00:15:15,981 --> 00:15:18,216
Bila je to ograničena proizvodnja!

312
00:15:18,283 --> 00:15:20,418
Imam dar za maloprodaju.

313
00:15:21,253 --> 00:15:23,988
I, usput rečeno,
kućni duhovi nikada ne plaćaju.

314
00:15:26,091 --> 00:15:27,525
Da li ti plačeš?

315
00:15:27,526 --> 00:15:29,526
Oprosti...
Oprosti.

316
00:15:29,862 --> 00:15:32,597
Ti si najnevjerovatniji čovjek
koga sam ikada upoznala.

317
00:15:41,974 --> 00:15:44,242
Oh!
Samo još jedna stvar...

318
00:15:45,277 --> 00:15:47,311
Oklijevao sam da to spomenem...

319
00:15:48,013 --> 00:15:49,647
Ostali smo bez Medenih kolača.

320
00:15:49,648 --> 00:15:52,083
Uh... da...
pojeo si ih sve.

321
00:15:52,284 --> 00:15:53,951
Pa, sljedeći put kad
budeš vani.

322
00:15:53,952 --> 00:15:55,952
Samo kupi još nekoliko kutija.

323
00:15:56,588 --> 00:15:59,323
Dovukao si kući punu
prikolicu luksuznih stvari,

324
00:15:59,391 --> 00:16:01,859
ali ne možeš kupiti
kutiju žitarica?

325
00:16:04,129 --> 00:16:06,129
Samo zapamti da kupiš
nekoliko.

326
00:16:08,801 --> 00:16:11,736
Ovdje negdje imam pilule

327
00:16:11,804 --> 00:16:15,206
iz žljezde divovske
venecuelanske bradavice...

328
00:16:17,276 --> 00:16:18,810
Možda je bolje da ne znaš

329
00:16:18,811 --> 00:16:20,044
točno što gutaš.

330
00:16:20,045 --> 00:16:22,045
Da.

331
00:16:24,049 --> 00:16:25,950
Pa...

332
00:16:25,951 --> 00:16:27,385
Osim mene,

333
00:16:27,386 --> 00:16:29,554
primijetila sam vidljiv manjak ludih
ljudi koji vrište.

334
00:16:31,657 --> 00:16:33,157
Obećala si mi priču
za laku noć

335
00:16:33,158 --> 00:16:35,158
o tebi i Svjetlim vilama.

336
00:16:35,160 --> 00:16:37,028
Imam osjećaj kao da
je vrijeme za spavanje.

337
00:16:37,029 --> 00:16:39,330
Želim da ti ispričam, Bo...

338
00:16:39,398 --> 00:16:41,398
Zaista...

339
00:16:43,669 --> 00:16:45,669
Željela sam još od...

340
00:16:46,038 --> 00:16:48,038
Još od...

341
00:16:50,742 --> 00:16:52,742
Ovo je privatna zabava

342
00:16:54,146 --> 00:16:55,446
Bo, zar ne?

343
00:16:55,447 --> 00:16:57,447
Da li je to skraćeno
od nečega?

344
00:17:02,221 --> 00:17:04,221
Možda me se sjećaš
kao tipa koji je

345
00:17:04,223 --> 00:17:06,224
upravo imenovan za glavnog
kod Svijetlih vila...

346
00:17:06,291 --> 00:17:07,592
Sjećam se dotjeranog magarca

347
00:17:07,593 --> 00:17:09,760
koji skakuće po šumi sa
lukom i strijelom.

348
00:17:12,030 --> 00:17:14,165
Raspitivao sam se o tebi.

349
00:17:14,233 --> 00:17:15,900
Imaš vrlo nemaran prilaz

350
00:17:15,901 --> 00:17:17,301
u vilinskom svijetu, zar ne?

351
00:17:17,302 --> 00:17:19,302
Kao i ti prema
zatvorenim vratima?

352
00:17:19,671 --> 00:17:21,272
Zapravo...

353
00:17:21,273 --> 00:17:23,273
Ja sam baš sitničav kad
je u pitanju protokol.

354
00:17:27,346 --> 00:17:28,546
Ustani.

355
00:17:28,547 --> 00:17:29,747
Kao novom Ashu,

356
00:17:29,748 --> 00:17:32,350
pripada mi pokretna imovina
starog Asha.

357
00:17:32,417 --> 00:17:34,085
To znači sve iz laboratorije.

358
00:17:34,086 --> 00:17:35,419
Uključujući tebe.
Odvedi je dolje,

359
00:17:35,420 --> 00:17:37,555
onda se vrati po ostatak
i pomogni njemu.

360
00:17:41,960 --> 00:17:43,728
Ako ne želiš izgubiti ruku,

361
00:17:43,729 --> 00:17:44,929
skloni je od doktorice...

362
00:17:44,930 --> 00:17:48,366
Bo, ne budi tako mrzovoljna.

363
00:17:48,433 --> 00:17:50,067
Ako želiš pristup
mome vlasništvu,

364
00:17:50,068 --> 00:17:52,068
zatraži službeno dopuštenje.

365
00:17:53,438 --> 00:17:56,607
Lauren nije ničije vlasništvo.

366
00:17:56,675 --> 00:17:58,309
Bo...

367
00:17:58,310 --> 00:17:59,777
Nemoj...

368
00:17:59,778 --> 00:18:01,078
Samo ćeš pogoršati.

369
00:18:01,079 --> 00:18:02,246
Ne, nego ću
ispraviti stvari.

370
00:18:02,247 --> 00:18:04,247
Pogledaj me.
Molim te.

371
00:18:05,951 --> 00:18:07,951
Potrebno mi je da se
ne miješaš u ovo.

372
00:18:18,463 --> 00:18:20,064
Bo?

373
00:18:20,065 --> 00:18:22,065
Ostani budna.

374
00:18:33,345 --> 00:18:35,345
Uživaj.

375
00:18:39,117 --> 00:18:40,384
Budna sam!

376
00:18:40,385 --> 00:18:42,753
A ja sam Kobe Bryant.
Pij kavu!

377
00:18:42,988 --> 00:18:44,555
Neee...

378
00:18:44,556 --> 00:18:46,556
Samo to pijem,
ja samo...

379
00:18:46,825 --> 00:18:48,059
Sad imam mučninu

380
00:18:48,060 --> 00:18:50,060
i moram piškiti
kao trkaći konji.

381
00:18:51,129 --> 00:18:53,264
Zaista bi mi dobro došle
te pilule od Lauren.

382
00:18:53,565 --> 00:18:55,299
Zapravo, tebi treba Baku.

383
00:18:55,300 --> 00:18:56,734
Odlično!

384
00:18:56,735 --> 00:18:58,236
Što je Baku?

385
00:18:58,237 --> 00:18:59,837
To je stidljiva vila.

386
00:18:59,838 --> 00:19:01,505
Jede loše snove.

387
00:19:01,506 --> 00:19:03,374
A gdje će beba
naći Bakua?

388
00:19:03,375 --> 00:19:04,942
Jesam li spomenuo
da je stidljiv?

389
00:19:04,943 --> 00:19:06,677
Nervozan stomak?

390
00:19:06,678 --> 00:19:08,145
Ne...

391
00:19:08,146 --> 00:19:10,946
Živi Baku jede
noćne more.

392
00:19:11,082 --> 00:19:13,284
Ali krzno od mrtvih
uklanja bolesti.

393
00:19:14,152 --> 00:19:17,488
Jadna stvorenja su bila lovljena
skoro do istrebljenja.

394
00:19:17,556 --> 00:19:19,423
Gdje možemo naći jednoga?

395
00:19:19,424 --> 00:19:21,192
Lauren možda ima
nekoliko Bakua

396
00:19:21,193 --> 00:19:22,526
u svojim medicinskim zapisima.

397
00:19:22,527 --> 00:19:25,630
Lachlan je došao po Lauren.
Nazvao ju je svojom imovinom.

398
00:19:25,998 --> 00:19:27,498
Kunem se,
ako je takne...

399
00:19:27,499 --> 00:19:29,000
Bo...

400
00:19:29,001 --> 00:19:30,501
Imam uši na mnogim mjestima.

401
00:19:30,502 --> 00:19:32,836
Kada si vila
vjerojatno bi trebao

402
00:19:33,037 --> 00:19:34,237
koristiti drugi izraz.

403
00:19:35,107 --> 00:19:36,807
Priča se na Ashovom imanju

404
00:19:36,808 --> 00:19:39,243
da se prema Lauren ponašaju
sa poštovanjem.

405
00:19:39,311 --> 00:19:41,311
Osim čitave te
stvari sa posjedovanjem.

406
00:19:42,281 --> 00:19:44,281
Lachlan je nepoznate jačine.

407
00:19:44,683 --> 00:19:46,484
Postupaj pažljivo sa njim.

408
00:19:46,485 --> 00:19:48,485
Igraj pošteno, Bo.

409
00:19:48,654 --> 00:19:50,654
Da,
igraj pošteno, Bo.

410
00:19:52,224 --> 00:19:53,958
Tako sam umorna,
Kenzi.

411
00:19:53,959 --> 00:19:56,027
Ne spavaj.
Probudi se, probudi se...

412
00:20:12,944 --> 00:20:14,944
I ti čekaš Asha?

413
00:20:15,380 --> 00:20:16,881
Oh, ja...

414
00:20:16,882 --> 00:20:18,249
Ne.

415
00:20:18,250 --> 00:20:22,850
Zatražila sam prijem kod
prijatelja.

416
00:20:23,088 --> 00:20:25,088
Možeš li?

417
00:20:25,324 --> 00:20:27,324
Neki od tih magazina...?

418
00:20:27,726 --> 00:20:29,726
Naravno.

419
00:20:39,371 --> 00:20:41,371
Bo?

420
00:20:49,181 --> 00:20:51,181
Bo.

421
00:20:52,617 --> 00:20:54,617
Imaš nešto na bradi.

422
00:20:54,820 --> 00:20:56,820
Što?
Oh...

423
00:20:58,557 --> 00:21:00,557
Kasno ti je?

424
00:21:01,660 --> 00:21:04,228
Znaš što se priča
za sukubuse:

425
00:21:04,296 --> 00:21:07,665
nije posao taj koji te ubija,
nego vrijeme.

426
00:21:08,333 --> 00:21:10,201
Malo je od oba.

427
00:21:10,202 --> 00:21:12,202
Vidi tebe...

428
00:21:12,270 --> 00:21:15,906
Nisam očekivao da ću
imati zadovoljstvo tako brzo.

429
00:21:15,974 --> 00:21:17,974
Pa, došla sam kod tebe...

430
00:21:18,877 --> 00:21:21,045
O veliki Ashu...

431
00:21:22,414 --> 00:21:24,414
Pogotovo, ponizna...

432
00:21:25,951 --> 00:21:27,951
Mogu li molim te
razgovarati sa Lauren?

433
00:21:29,287 --> 00:21:31,856
To je sramota.
Ona je trenutno zauzeta.

434
00:21:32,557 --> 00:21:34,557
Naravno da jeste.

435
00:21:34,860 --> 00:21:37,762
Kladio sam se sa mojim ljudima
da se nikada nećeš pojaviti ovdje.

436
00:21:39,331 --> 00:21:40,631
Koštala si me 1000 dolara

437
00:21:40,632 --> 00:21:41,766
znaš li to?

438
00:21:41,767 --> 00:21:43,767
Pa mrzim biti predvidljiva.

439
00:21:50,175 --> 00:21:52,175
Zavodnica.

440
00:21:53,678 --> 00:21:55,678
Ratnica.

441
00:21:56,281 --> 00:21:58,281
Modni izbjeglica.

442
00:21:59,918 --> 00:22:02,620
Što pokušavaš sa
tom svojom glumom?

443
00:22:02,687 --> 00:22:04,687
Nije gluma...

444
00:22:05,624 --> 00:22:08,159
Slušaj, ovo sitno čavrljanje
tipa prvi sastanak je divno

445
00:22:08,226 --> 00:22:10,428
i sve to, ali ako mogu da
dobijem samo 5 minuta

446
00:22:10,495 --> 00:22:12,196
sa Lauren...

447
00:22:12,197 --> 00:22:13,564
Mogao bih.

448
00:22:13,565 --> 00:22:14,899
Da je u interesu Svijetlih vila.

449
00:22:14,900 --> 00:22:15,866
Jeste.

450
00:22:15,867 --> 00:22:17,201
Da li je?

451
00:22:17,202 --> 00:22:20,037
Netko bi rekao da je posao
Asha da odluči o tome.

452
00:22:23,575 --> 00:22:27,144
Preuzela sam Frankov
mali problem.

453
00:22:27,212 --> 00:22:28,379
Koji Frank?

454
00:22:28,380 --> 00:22:30,080
Vratar?

455
00:22:30,081 --> 00:22:32,550
Došao je da te vidi,
moleći za pomoć?

456
00:22:33,919 --> 00:22:36,120
I nemoj mi govoriti
da se ne miješam

457
00:22:36,188 --> 00:22:38,255
u poslove Svijetlih vila,
jer si mu bio potreban,

458
00:22:38,323 --> 00:22:39,857
ali arogantni egoista,

459
00:22:39,858 --> 00:22:43,294
i beskorisna budala kakva si

460
00:22:43,361 --> 00:22:45,361
ti si ga odbio!

461
00:22:47,466 --> 00:22:49,466
Oprosti.

462
00:22:49,468 --> 00:22:50,634
Kada sam umorna,

463
00:22:50,635 --> 00:22:52,635
moje unutrašnje misli
postanu vanjske.

464
00:23:00,879 --> 00:23:03,347
Nitko sa imenom Frank vratar

465
00:23:03,415 --> 00:23:06,183
ili kako god,
nije razgovarao sa mnom.

466
00:23:14,493 --> 00:23:16,193
Da...

467
00:23:16,194 --> 00:23:18,194
Moja greška.

468
00:23:18,330 --> 00:23:20,130
Kao što sam rekla,
nisam se baš

469
00:23:20,131 --> 00:23:21,699
puno naspavala u
posljednje vrijeme.

470
00:23:21,700 --> 00:23:23,700
Tako da...

471
00:23:23,935 --> 00:23:25,935
Žao mi je što sam
te uznemiravala.

472
00:23:45,824 --> 00:23:47,191
Mumphert!

473
00:23:47,192 --> 00:23:49,192
Mislim da nešto nije
u redu sa špagetima!

474
00:23:51,329 --> 00:23:53,329
Previše...

475
00:23:54,299 --> 00:23:56,299
Čarapa!

476
00:24:00,171 --> 00:24:02,072
MUMPHERT!

477
00:24:02,073 --> 00:24:03,841
Problemi, gđice Kenzi?

478
00:24:03,842 --> 00:24:05,842
Čovječe...

479
00:24:08,613 --> 00:24:10,981
Što je sa kampanjom
masovnog nerviranja?

480
00:24:11,316 --> 00:24:13,316
Oh, znaš ti što si napravila!

481
00:24:14,252 --> 00:24:16,086
Dobro, očigledno da
netko nije dobio posljednju turu

482
00:24:16,087 --> 00:24:18,087
elektrošokova!

483
00:24:18,490 --> 00:24:19,823
Hvala ti za sve,
Mumpher-ino,

484
00:24:19,824 --> 00:24:22,026
ali mislim da se trebaš
vratiti na psihijatriju.

485
00:24:23,562 --> 00:24:26,363
Učinila si od ovog moj dom.
Ne idem nikuda.

486
00:24:27,198 --> 00:24:29,198
Nikada.

487
00:24:29,301 --> 00:24:31,301
Ti...
Oh!

488
00:24:37,375 --> 00:24:39,375
Što dovraga?

489
00:25:01,132 --> 00:25:03,132
Hej! Bo!

490
00:25:04,903 --> 00:25:06,103
Laboratorijski rezultati su već...?

491
00:25:06,104 --> 00:25:08,104
Da...

492
00:25:08,540 --> 00:25:10,540
Prognoza je ekstremno bijesna!

493
00:25:10,909 --> 00:25:12,242
Lagao si me, Frank.

494
00:25:12,243 --> 00:25:13,944
Nikada nisi otišao kod Asha.

495
00:25:13,945 --> 00:25:15,379
OK, OK, OK...
uznemirena si...

496
00:25:15,380 --> 00:25:16,714
Misliš?

497
00:25:16,715 --> 00:25:18,482
Ali najbolji način da se
ohladiš

498
00:25:18,483 --> 00:25:20,784
kada si tako uspaljena...
je da odspavaš.

499
00:25:39,971 --> 00:25:41,472
Tko želi gledati
novi film

500
00:25:41,473 --> 00:25:42,873
koji se upravo prikazuje
u Odeonu?

501
00:25:42,874 --> 00:25:44,341
Ja, ja!

502
00:25:44,342 --> 00:25:47,411
Svi pričaju da je to najveća
ljubavna priča ikada ispričana.

503
00:25:47,479 --> 00:25:50,514
Ljudi, ne zovite dosadnjakovića.
Uništit će sve.

504
00:25:52,651 --> 00:25:54,651
U redu, idemo!

505
00:25:55,020 --> 00:25:56,620
Neću, neću!
Ne, ja...

506
00:25:56,621 --> 00:25:58,188
Ja volim dobre ljubavne priče

507
00:25:58,189 --> 00:25:59,957
kao i svaka djevojka!

508
00:25:59,958 --> 00:26:01,892
Ljudi, čekajte!

509
00:26:01,893 --> 00:26:03,893
Može li mi netko
pomoći da ustanem?

510
00:26:04,396 --> 00:26:06,396
Mislim...
Izgleda da ne mogu...

511
00:26:09,134 --> 00:26:11,134
Ljudi, i dalje sam ovdje!

512
00:26:20,445 --> 00:26:22,446
Ukusno, ukusno...

513
00:26:37,062 --> 00:26:39,062
"B" je od Bo.

514
00:26:59,284 --> 00:27:01,284
Ljudi!

515
00:27:17,502 --> 00:27:19,502
Ne budi ljuta.

516
00:27:20,405 --> 00:27:24,108
Prestala sam se ljutiti odavno.
Prelazim u pomodrelo.

517
00:27:24,175 --> 00:27:26,176
Nisam imao izbora.

518
00:27:26,244 --> 00:27:28,244
Okolnosti su otprilike...

519
00:27:28,279 --> 00:27:29,947
Izvan moje kontrole.

520
00:27:29,948 --> 00:27:33,016
Pokazat ću ti izvan kontrole...

521
00:27:47,098 --> 00:27:49,098
Reci mi, Frank...

522
00:27:49,400 --> 00:27:51,400
Imaš vrlo lijepa usta...

523
00:27:53,104 --> 00:27:55,104
Oh, Mumphert...!

524
00:27:56,941 --> 00:27:58,941
Mumphert?!

525
00:27:59,410 --> 00:28:01,410
Mumphy?

526
00:28:03,515 --> 00:28:05,449
Nije te bilo toliko dugo
pa sam pomislio da si

527
00:28:05,450 --> 00:28:07,450
napustila sve.

528
00:28:07,619 --> 00:28:09,253
I svakoga.

529
00:28:09,254 --> 00:28:10,888
Mumphydoodles...

530
00:28:10,889 --> 00:28:13,190
Da napustim mog omiljenog
kućnog duha?

531
00:28:13,258 --> 00:28:14,458
Nikada!

532
00:28:14,459 --> 00:28:17,861
Neki bi naplaćivali za
ovo što ja radim.

533
00:28:17,929 --> 00:28:19,929
Sve što tražim za uzvrat
je zahvalnost.

534
00:28:19,931 --> 00:28:21,398
Zahvalnost!

535
00:28:21,399 --> 00:28:24,535
Imam toliko zahvalnosti
da sam je jedva dovukla!

536
00:28:30,742 --> 00:28:32,742
Evo...

537
00:28:35,046 --> 00:28:36,079
Za mene?

538
00:28:36,080 --> 00:28:37,114
Da.

539
00:28:37,115 --> 00:28:39,817
Nisi trebala to raditi.

540
00:28:39,884 --> 00:28:41,884
Voljela bih da je to istina.

541
00:28:46,324 --> 00:28:49,493
Mumpty Dumpty,
da li je sve u redu?

542
00:28:49,561 --> 00:28:51,228
Sve je fantastično.

543
00:28:51,229 --> 00:28:54,097
Dobro. Jer ne znam

544
00:28:54,165 --> 00:28:56,333
da li si raspoložen
za to sad...

545
00:28:56,401 --> 00:28:58,401
Zapravo ne znam jesi li
uopće sposoban...

546
00:28:59,070 --> 00:29:00,671
Znaš što.

547
00:29:00,672 --> 00:29:02,639
Bilo što, gđice Kenzi.

548
00:29:02,640 --> 00:29:04,640
Biti će mi zadovoljstvo.

549
00:29:05,043 --> 00:29:07,377
Molba za kupovinu. Krzno.

550
00:29:09,480 --> 00:29:11,480
Bunda od krzna kanadske kune?
Lisičje krzno?

551
00:29:12,350 --> 00:29:15,118
Zapravo, mislila sam
na Bakua?

552
00:29:18,022 --> 00:29:20,891
Bakuovo krzno.
Vrlo rijetko.

553
00:29:22,093 --> 00:29:25,562
I voljela bih da je
sa Bakuom... u njemu.

554
00:29:36,507 --> 00:29:38,942
Razgovaraj sa mnom.
Kreni od početka.

555
00:29:40,778 --> 00:29:42,613
Lagao sam.

556
00:29:42,614 --> 00:29:44,614
Ja nisam Svjetla vila.

557
00:29:45,783 --> 00:29:47,217
Ja sam Tamna.

558
00:29:47,218 --> 00:29:49,386
Zašto si lagao?

559
00:29:49,454 --> 00:29:51,454
Ovo je teritorija Svijetlih vila.

560
00:29:54,359 --> 00:29:56,359
Ja sam u ilegali.

561
00:29:56,828 --> 00:29:58,795
Teška vremena...

562
00:29:58,796 --> 00:30:00,796
Recesija...

563
00:30:01,299 --> 00:30:04,234
Nemoj misliti da ćeš se
izvući sa tim.

564
00:30:04,302 --> 00:30:06,302
Šališ se?

565
00:30:07,205 --> 00:30:10,173
Svijetle vile su...
i dalje u rasulu.

566
00:30:12,005 --> 00:30:14,011
Novi Ash i dalje nije
uspostavio red.

567
00:30:14,646 --> 00:30:17,080
I, zašto si mene
upleo u to?

568
00:30:17,148 --> 00:30:19,516
Connie je gladna.

569
00:30:19,584 --> 00:30:21,418
Connie,
tko je Connie?

570
00:30:21,419 --> 00:30:24,154
Moja djevojka.
Ona je gladna.

571
00:30:25,390 --> 00:30:27,257
Mare...

572
00:30:27,258 --> 00:30:29,426
Jednom kada je pojela
strah svim ljudima,

573
00:30:29,494 --> 00:30:33,096
trebalo joj je malo ukusne
vile za glavno jelo.

574
00:30:33,631 --> 00:30:35,631
Zašto se nije nahranila
na tebi?

575
00:30:35,633 --> 00:30:37,633
Ja sam pješčani čovjek.
(*baca pijesak u oči djeci da zaspu)

576
00:30:39,103 --> 00:30:41,103
Ja uspavljujem ljude.

577
00:30:41,506 --> 00:30:43,774
Ali ja ne spavam, nikada.

578
00:30:43,841 --> 00:30:45,776
Nisam joj od koristi.

579
00:30:45,777 --> 00:30:47,978
Kao što voli da me podsjeća.

580
00:30:48,046 --> 00:30:49,479
Pa si izabrao mene.

581
00:30:49,480 --> 00:30:52,049
Svi znaju da ne
pripadaš nikome.

582
00:30:52,116 --> 00:30:54,116
Sama si.

583
00:30:54,919 --> 00:30:57,321
Bacio si to u
moje lice.

584
00:30:57,388 --> 00:31:00,123
Tako mi se spava.
Opet. Zašto?

585
00:31:02,193 --> 00:31:04,193
Rekao sam ti...
Ja sam pješčani čovjek.

586
00:31:06,197 --> 00:31:08,765
Razbacujem prašinu,
kao mačka dlaku.

587
00:31:09,634 --> 00:31:13,236
Treba mi samo sekundu...
Da se pregrupiram...

588
00:31:16,641 --> 00:31:18,641
Slatkišu...

589
00:31:23,815 --> 00:31:27,551
Ovo sređuje sve.

590
00:31:27,618 --> 00:31:30,754
Da.
Malo sam se upetljao ovdje.

591
00:31:30,822 --> 00:31:32,522
Izbrbljao si joj sve!

592
00:31:32,523 --> 00:31:33,957
Jaka je.

593
00:31:33,958 --> 00:31:35,958
I prijetnja!

594
00:31:40,231 --> 00:31:42,766
Ovo je obrok koji
si izabrao za mene?

595
00:31:42,834 --> 00:31:44,334
Tko je sredio

596
00:31:44,335 --> 00:31:45,569
čitavu zgradu punu ljudi?

597
00:31:45,570 --> 00:31:47,137
Govorim o razotkrivanju
naše maske!

598
00:31:47,138 --> 00:31:50,107
Ja jedem za šestero!

599
00:31:50,174 --> 00:31:51,942
Ti si je sama odobrila!

600
00:31:51,943 --> 00:31:53,176
Ako ti se nije svidio sukubus,

601
00:31:53,177 --> 00:31:54,411
nisi morala da je
pratiš do kuće!

602
00:31:54,412 --> 00:31:57,314
Moronu! U mom stanju
nisam trebala

603
00:31:57,382 --> 00:31:58,982
da je pratim kući!

604
00:31:58,983 --> 00:32:01,651
Ponekad mislim da bih bio
sretniji da sam u vezi sa harpijama!

605
00:32:06,057 --> 00:32:08,525
Odlično!
Probudio si je.

606
00:32:08,593 --> 00:32:10,593
Zaključaj je,
prije nego što pobjegne

607
00:32:10,628 --> 00:32:12,628
i navuče nam prave probleme.

608
00:32:15,833 --> 00:32:17,534
Ne diraj me...

609
00:32:17,535 --> 00:32:20,437
Ili, neka me netko
uštipne...

610
00:32:20,505 --> 00:32:22,505
Ne, ne, ne ti!

611
00:32:23,775 --> 00:32:25,775
Ne ti.

612
00:32:36,521 --> 00:32:38,722
Polako.
Polako...

613
00:32:39,924 --> 00:32:43,627
Moj otac je bio u pravu.
Ti si takav gubitnik.

614
00:32:59,710 --> 00:33:01,710
Mogu da vidim to
u tvojim očima, slatkišu...

615
00:33:01,746 --> 00:33:03,980
budna,
ali i dalje sanjaš?

616
00:33:06,551 --> 00:33:08,551
Dođi, pusti me
da se pobrinem za tebe.

617
00:33:16,060 --> 00:33:17,694
Gdje ćeš da odeš, Bo?

618
00:33:17,695 --> 00:33:19,695
Zaključao sam čitavo mjesto,
sjećaš se?

619
00:33:25,069 --> 00:33:27,069
Da?

620
00:33:28,773 --> 00:33:30,773
Oh, sranje.

621
00:33:47,992 --> 00:33:50,060
Hej, spavalice,
gdje si bila čitav dan?

622
00:33:50,128 --> 00:33:51,595
Kenz...
Ne znam...

623
00:33:51,596 --> 00:33:54,264
Ne znam da li sam
budna ili sanjam.

624
00:33:54,332 --> 00:33:56,500
Oh medeni kolačiću,
gdje si?

625
00:33:56,567 --> 00:33:58,502
Ja sam u The Crawfordu.

626
00:33:58,503 --> 00:34:00,670
Ne znam...

627
00:34:00,738 --> 00:34:02,738
Ne znam više što je
stvarnost...

628
00:34:05,443 --> 00:34:07,911
Bo, izdrži...

629
00:34:07,979 --> 00:34:09,979
Vidi što sam ja našao!

630
00:34:10,248 --> 00:34:12,282
Uhvatio si jednog?
To je nevjerojatno!

631
00:34:12,783 --> 00:34:14,050
Tko te voli?

632
00:34:14,051 --> 00:34:16,286
Bo!
Ostani gdje si... važi?

633
00:34:16,354 --> 00:34:18,655
Nabavila sam ti Bakua!
Stižemo.

634
00:34:18,723 --> 00:34:20,723
Da, jesi!

635
00:34:35,006 --> 00:34:37,006
Znam gdje živiš, kučko.

636
00:34:42,580 --> 00:34:45,015
I ja sam u tvojoj glavi.

637
00:34:47,585 --> 00:34:49,585
"B" je za podrum.

638
00:35:24,255 --> 00:35:26,255
Gospođo?

639
00:35:26,724 --> 00:35:28,724
Jeste li dobro?

640
00:35:29,727 --> 00:35:30,994
Žao mi je.

641
00:35:30,995 --> 00:35:32,995
Nisam željela nikoga
da uznemiravam...

642
00:35:39,570 --> 00:35:40,937
Oh Bože moj.

643
00:35:40,938 --> 00:35:42,938
Vidi tebe...

644
00:35:43,908 --> 00:35:45,908
Ti si prelijepa.

645
00:35:48,179 --> 00:35:50,680
Nikada nisam znala
da sam bila toliko lijepa.

646
00:35:54,452 --> 00:35:56,452
Što nije u redu?

647
00:35:58,256 --> 00:36:01,825
Ti si prva osoba koja je
došla... poslije toliko godina.

648
00:36:03,694 --> 00:36:05,694
Gdje su svi?

649
00:36:06,964 --> 00:36:08,964
Kenzi...

650
00:36:10,268 --> 00:36:12,268
Je umrla.

651
00:36:13,938 --> 00:36:15,938
Prije nekoliko desetljeća.

652
00:36:17,375 --> 00:36:18,875
A onda...

653
00:36:18,876 --> 00:36:23,476
Nakon Dysona...
nakon Lauren.

654
00:36:27,652 --> 00:36:30,487
Nikada više nisam
našla ljubav.

655
00:36:30,554 --> 00:36:32,489
Ne govori to.

656
00:36:32,490 --> 00:36:34,490
Ali ti si sada ovdje.

657
00:36:35,826 --> 00:36:37,861
Ostani samnom.
Prošlo je toliko dugo.

658
00:36:37,928 --> 00:36:40,497
Od kada sam osjetila
nečiji dodir.

659
00:36:40,564 --> 00:36:42,564
Od kada sam poljubljena.

660
00:36:42,633 --> 00:36:44,267
Ne, moram da idem!
Molim te.

661
00:36:44,268 --> 00:36:46,268
Samo jedan poljubac!

662
00:36:53,277 --> 00:36:55,277
Bo!

663
00:37:00,418 --> 00:37:02,418
Bo!

664
00:37:05,022 --> 00:37:07,223
Dobro, kako uklanjaš
loše snove?

665
00:37:08,059 --> 00:37:10,593
Treba li joj držati glavu,
dok ti otvaraš svoju čeljust ili...?

666
00:37:16,033 --> 00:37:18,033
Oh.
To je lijepo.

667
00:37:49,567 --> 00:37:51,567
Hej.

668
00:37:57,408 --> 00:37:58,942
Gdje ideš?

669
00:37:58,943 --> 00:38:00,410
Zašto je tebe briga?

670
00:38:00,411 --> 00:38:02,411
Bo.

671
00:38:02,880 --> 00:38:04,880
Želim vratiti sve.

672
00:38:06,083 --> 00:38:07,217
Što?

673
00:38:07,218 --> 00:38:09,218
Sve.

674
00:38:09,887 --> 00:38:11,887
Želim biti sa tobom.

675
00:38:16,827 --> 00:38:18,827
Ali... Norn.

676
00:38:23,367 --> 00:38:25,367
Što kažeš?

677
00:38:27,204 --> 00:38:30,974
Ovdje možemo biti
zajedno - zauvijek.

678
00:38:35,679 --> 00:38:37,679
Hajde.

679
00:38:44,989 --> 00:38:46,989
Pojeo sam strašne snove.

680
00:38:48,292 --> 00:38:50,292
Ali tvoja prijateljica
je zaglavljena.

681
00:38:50,728 --> 00:38:52,728
Netko ili nešto je
drži tamo.

682
00:38:54,064 --> 00:38:56,132
Bo!

683
00:38:56,200 --> 00:38:57,367
Bo!
BO!

684
00:38:57,368 --> 00:38:58,568
Ne može te čuti.

685
00:38:58,569 --> 00:39:00,637
Bo.
Bo, molim te, vrati se.

686
00:39:19,757 --> 00:39:21,757
Ne.

687
00:39:21,926 --> 00:39:23,926
I zbogom.

688
00:39:44,248 --> 00:39:46,248
Zdravo.

689
00:39:46,917 --> 00:39:49,167
Bo, upoznaj Bakua.

690
00:39:51,956 --> 00:39:53,956
Hvala ti.

691
00:39:55,626 --> 00:39:57,626
Hoću i ja.

692
00:40:04,268 --> 00:40:07,036
Ako si i dalje gladan,
ima gomila

693
00:40:07,104 --> 00:40:10,139
ljudi u ovoj zgradi.

694
00:40:10,207 --> 00:40:12,207
Ali i njihovi snovi su
vrlo loši, također.

695
00:40:13,511 --> 00:40:15,511
Hvala ti,
hvala ti.

696
00:40:19,183 --> 00:40:21,484
Osjećaš li se budno i
ne ludo?

697
00:40:22,720 --> 00:40:26,456
Voljela bih.
Kenzi, osjećam kao da...

698
00:40:26,524 --> 00:40:30,026
Osjećam kao da Mare i dalje
ima psihičku vezu samnom...

699
00:40:43,374 --> 00:40:45,374
Mislim da je moj vodenjak
upravo pukhuo.

700
00:40:54,118 --> 00:40:56,452
Hranila se nelegalno na
vašoj teritoriji.

701
00:40:56,520 --> 00:40:58,688
Netko je morao uraditi
tvoj posao za tebe.

702
00:40:58,756 --> 00:41:00,056
Što želiš,
medalju?

703
00:41:00,057 --> 00:41:03,793
Ne želim ništa od tebe.

704
00:41:03,861 --> 00:41:05,861
Imam prijedlog za tebe!

705
00:41:07,798 --> 00:41:09,798
Budi slobodnjak i radi za nas.

706
00:41:10,367 --> 00:41:12,402
Nećeš se morati
zaklinjati na vjernost.

707
00:41:12,469 --> 00:41:15,638
Nećeš potpadati pod moja pravila
a ja ću ti plaćati za posao.

708
00:41:15,706 --> 00:41:16,973
Da radim, što?

709
00:41:16,974 --> 00:41:19,442
Da radiš divne stvari,
koje već radiš.

710
00:41:19,510 --> 00:41:21,510
Kada se ukaže potreba.

711
00:41:27,985 --> 00:41:31,754
S poštovanjem,
ali ako se nešto ukaže...

712
00:41:33,991 --> 00:41:35,991
Sigurna sam da ćeš
se pobrinuti za to.

713
00:41:49,139 --> 00:41:51,307
Ozbiljno?
Odlaziš?

714
00:41:51,375 --> 00:41:53,443
Trebala si vidjeti
Bakuovu kuću.

715
00:41:53,510 --> 00:41:55,378
To je svinjac.

716
00:41:55,379 --> 00:41:57,480
Ako želiš veći nered,

717
00:41:57,548 --> 00:42:00,617
ja mogu biti neurednija...
paintboll u kuhinji.

718
00:42:00,684 --> 00:42:02,518
Brijati ću noge u dnevnoj sobi.

719
00:42:02,519 --> 00:42:04,320
Gotovo je, Kenzi!

720
00:42:04,321 --> 00:42:06,756
Jadan Baku je živio
sam desetljećima.

721
00:42:06,824 --> 00:42:08,824
Potpuno isključen.

722
00:42:09,059 --> 00:42:11,059
Njemu sam potrebniji.

723
00:42:13,964 --> 00:42:15,964
Volim te!

724
00:42:19,970 --> 00:42:22,138
Pošalji razglednicu ili
što god.

725
00:42:25,776 --> 00:42:27,776
Oh, naravno.

726
00:42:41,225 --> 00:42:43,192
Imaš li sve što ti treba?

727
00:42:43,193 --> 00:42:45,695
Maska za oči?
Čepovi za uši?

728
00:42:45,763 --> 00:42:48,765
Naspavaj se koliko god
ti treba, bundevice.

729
00:42:48,832 --> 00:42:50,667
Biti ću vrlo tiha sutra.

730
00:42:50,668 --> 00:42:52,668
I čista, također.

731
00:42:53,771 --> 00:42:55,771
Samo nastavi biti
to što jesi, Kenz.

732
00:42:57,341 --> 00:42:59,008
Slatki snovi.

733
00:42:59,009 --> 00:43:01,009
Najslađi.

734
00:43:01,445 --> 00:43:03,613
Oh, i ne brini,
ja ću stražariti.

735
00:43:05,966 --> 00:43:10,466
Prevela: Dragandža
HR obrada: savica

