1
00:00:01,379 --> 00:00:04,149
Prendi questi! Tavoli 12, 4 e 11.
2
00:00:04,179 --> 00:00:05,313
Eccomi.
3
00:00:05,415 --> 00:00:07,415
Ehi, senti, quando ha un minuto...
4
00:00:07,445 --> 00:00:10,217
smettila di fissarmi le tette.
5
00:00:13,689 --> 00:00:15,339
Scusami.
6
00:00:15,369 --> 00:00:16,769
Cameriera?
7
00:00:17,040 --> 00:00:18,540
Bella?
8
00:00:20,722 --> 00:00:22,201
Ciao, che ti posso portare?
9
00:00:22,231 --> 00:00:24,235
Vorremmo...
10
00:00:24,367 --> 00:00:25,618
E' fastidioso?
11
00:00:26,692 --> 00:00:28,366
Non e' odioso e maleducato?
12
00:00:29,744 --> 00:00:32,523
Ti darebbe fastidio se qualcuno lo
facesse a te mentre stai lavorando?
13
00:00:32,553 --> 00:00:34,708
Oh, ma tu non ce l'hai un lavoro. Scusa.
14
00:00:35,669 --> 00:00:37,593
Accidenti, bello, ti ha distrutto.
15
00:00:39,138 --> 00:00:40,976
No, hipster.
16
00:00:41,877 --> 00:00:44,323
Non pensare di stare dalla mia parte.
Non abbiamo niente in comune.
17
00:00:44,353 --> 00:00:46,420
Io mi metto cappelli lavorati a
maglia quando fuori da freddo.
18
00:00:46,450 --> 00:00:49,023
Tu li metti perche' lo fanno i Coldplay.
19
00:00:50,425 --> 00:00:52,106
Ti sei fatto un tatuaggio per
far incazzare tuo padre.
20
00:00:52,136 --> 00:00:53,857
Mio padre non sa nemmeno
di essere mio padre.
21
00:00:53,887 --> 00:00:54,937
E infine...
22
00:00:55,463 --> 00:00:56,930
tu credi...
23
00:00:56,960 --> 00:00:58,504
che questo sia il suono che
ti fara' avere da mangiare.
24
00:00:58,534 --> 00:00:59,868
Io invece credo...
25
00:00:59,898 --> 00:01:02,937
che questo sia il suono che
mi fa seccare la vagina.
26
00:01:04,243 --> 00:01:06,595
L'altra cameriera non
c'e' piu', quella Russa.
27
00:01:06,625 --> 00:01:08,278
Vorremmo della salsa di rafano.
28
00:01:08,308 --> 00:01:09,421
Per favore.
29
00:01:10,175 --> 00:01:12,762
E' cosi', ragazze,
che si tratta una cameriera.
30
00:01:17,886 --> 00:01:19,637
Paulina!
31
00:01:21,909 --> 00:01:23,591
Oh, si'... cosi'... si'...
32
00:01:23,902 --> 00:01:26,794
Oh, scusami, non sapevo
stessi facendo la pausa!
33
00:01:27,545 --> 00:01:29,086
Mi serve solo della salsa di rafano.
34
00:01:29,116 --> 00:01:31,482
- Ecco.
- Oh, fantastico.
35
00:01:35,635 --> 00:01:37,605
Mi scusi, dov'e' la mia cameriera?
36
00:01:38,922 --> 00:01:41,315
Sta venendo.
37
00:01:43,269 --> 00:01:45,945
2 Broke Girls - Stagione 1
Episodio 1 - Pilot
38
00:01:45,975 --> 00:01:49,566
Traduzione: Mozzo, blue.m,
feloreena,*saganaki*
39
00:01:49,596 --> 00:01:52,496
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
40
00:01:56,591 --> 00:01:57,841
Earl.
41
00:01:59,012 --> 00:02:00,012
Earl!
44
00:02:06,930 --> 00:02:09,491
- Aspetta che ti pago.
- Oh, no, no. Offre la casa.
45
00:02:09,521 --> 00:02:12,307
E' il tuo compleanno.
Quanti anni fai?
46
00:02:12,337 --> 00:02:13,757
Settantacinque.
47
00:02:13,985 --> 00:02:17,428
Oh, Earl, se solo fossi
stato tre anni piu' giovane.
48
00:02:17,855 --> 00:02:19,258
Max, Max, grandi novita'.
49
00:02:19,288 --> 00:02:22,088
Il nuovo capo ha licenziato
quella cameriera Russa, Paulina.
50
00:02:22,118 --> 00:02:26,654
Ha scoperto che la delicatissima Kournikova
era una Vladimir Puttana d'altri tempi.
51
00:02:31,130 --> 00:02:34,070
Buongiorno a tutti,
eccovi i vostri stipendi.
52
00:02:34,571 --> 00:02:37,365
Io e te dobbiamo parlare.
Hai licenziato Paulina, Han?
53
00:02:37,395 --> 00:02:39,167
Io non sono piu' Han Lee.
54
00:02:39,197 --> 00:02:41,970
Ho un nuovo nome americano che
si adatta a cambio di quartiere.
55
00:02:42,000 --> 00:02:43,392
Che si adatta al cambio di quartiere.
56
00:02:43,422 --> 00:02:45,604
Te lo devi ricordare al tuo esame
per il permesso di soggiorno.
57
00:02:45,634 --> 00:02:49,331
Giusto. Che si adatta
al cambio di quartiere.
58
00:02:51,926 --> 00:02:56,534
Bryce?! Ti sei fatto
chiamare Bryce Lee?!
59
00:02:59,371 --> 00:03:01,306
Aspetta, aspetta. Ehm, ehm, ehm...
60
00:03:02,187 --> 00:03:03,852
Non assumere una nuova cameriera, ok?
61
00:03:03,882 --> 00:03:06,799
Faccio comunque tutto da sola e mi
servirebbero davvero dei soldi extra.
62
00:03:06,829 --> 00:03:08,668
- Ti serve un aiuto.
- No, non e' vero.
63
00:03:08,698 --> 00:03:10,810
A tutti serve un aiuto a volte.
64
00:03:10,875 --> 00:03:13,376
Non a me. Ho aspettato
per tutta la vita, ok?
65
00:03:13,406 --> 00:03:16,002
Ho servito ai tavoli,
ho servito nei bar,
66
00:03:16,032 --> 00:03:18,587
mi e' servito aspettare
durante i test di gravidanza.
67
00:03:18,617 --> 00:03:20,491
Ho gia' assunto una nuova cameriera.
68
00:03:20,521 --> 00:03:23,036
Ha lavorato nei migliori
ristoranti di Manhattan.
69
00:03:23,066 --> 00:03:25,216
Le ho dato l'uniforme di Paulina.
70
00:03:28,002 --> 00:03:29,002
Salve!
71
00:03:29,032 --> 00:03:32,331
Signor Lee, non per lamentarmi, ma...
72
00:03:32,638 --> 00:03:35,231
credo che qualcuno abbia indossato
quest'uniforme prima di me,
73
00:03:35,261 --> 00:03:37,245
ed intendo subito prima di me.
74
00:03:37,275 --> 00:03:39,451
E' possibile averne un'altra?
75
00:03:39,779 --> 00:03:43,503
Magari una un po' meno umida.
76
00:03:43,533 --> 00:03:46,832
Inoltre questo giallino senape non si
intona molto con il colore della mia pelle,
77
00:03:46,862 --> 00:03:49,998
ne' tanto meno lo fanno
queste macchie di senape,
78
00:03:50,028 --> 00:03:52,406
e le molte altre macchie...
79
00:03:52,480 --> 00:03:54,728
e odori. Spero che sia zuppa di vongole.
80
00:03:54,758 --> 00:03:55,758
Quindi...
81
00:03:57,093 --> 00:03:58,834
credo che sarebbe meglio per tutti,
82
00:03:58,864 --> 00:04:00,857
incluso il mio sistema immunitario,
83
00:04:00,887 --> 00:04:03,841
se io continuassi a tenermi
addosso il vestito che ho.
84
00:04:03,871 --> 00:04:06,342
E non il grembiule,
visto che questo e' di Chanel.
85
00:04:06,372 --> 00:04:08,443
Quindi grazie e...
86
00:04:08,513 --> 00:04:10,887
andiamo a servire!
87
00:04:15,562 --> 00:04:17,516
Qualunque cosa sia quella,
88
00:04:17,546 --> 00:04:18,959
non appartiene a questa tavola calda.
89
00:04:18,989 --> 00:04:21,229
Appartiene a qualche programma su Bravo.
90
00:04:23,389 --> 00:04:25,629
Ma lei bionda, capelli lucenti,
91
00:04:25,659 --> 00:04:27,183
ottima per affari.
92
00:04:27,213 --> 00:04:29,031
Ma dove riesci a trovarla sta gente?
93
00:04:29,061 --> 00:04:32,017
La squillo russa e quella prima
era una tossica di metanfetamina.
94
00:04:32,047 --> 00:04:34,489
Tu insegni lei, io sono capo.
95
00:04:34,519 --> 00:04:37,112
- Il Capo.
- Oh.
96
00:04:37,193 --> 00:04:39,703
D'accordo, ma falle mettere l'uniforme.
97
00:04:40,822 --> 00:04:42,506
Sicuro che non possiamo
riavere la tossica?
98
00:04:42,536 --> 00:04:45,380
Era davvero brava a pulire.
99
00:04:45,954 --> 00:04:48,295
Ma le cadevano i denti.
100
00:04:51,470 --> 00:04:54,718
Sei davvero troppo critico, lo sapevi?
101
00:04:57,346 --> 00:04:59,591
Te lo diro' una volta sola,
quindi fai attenzione.
102
00:04:59,621 --> 00:05:02,243
Io sono Caroline, comunque. Tu sei Max?
103
00:05:03,055 --> 00:05:05,145
Non ti affezionare.
104
00:05:05,175 --> 00:05:06,431
Allora...
105
00:05:06,514 --> 00:05:09,038
questo e' il Williamsburg
Diner di Han Lee,
106
00:05:09,068 --> 00:05:10,609
che si e' appena fatto
cambiare nome in Bryce Lee,
107
00:05:10,639 --> 00:05:13,789
perche' credo che voglia farsi
prendere ancora meno sul serio.
108
00:05:14,443 --> 00:05:16,878
Otto mesi fa l'ha comprato
dalla mafia russa.
109
00:05:16,908 --> 00:05:20,626
I clienti erano tutti criminali dell'est o
battone che si facevano di crack, ma poi...
110
00:05:20,656 --> 00:05:23,056
e' subentrato lui e ha rovinato tutto.
111
00:05:24,972 --> 00:05:26,272
Ehi, bomba sexy.
112
00:05:28,023 --> 00:05:29,543
Sei davvero bella oggi.
113
00:05:29,573 --> 00:05:33,073
Sei cosi' bella che mi sono dimenticato
la tua terribile personalita'.
114
00:05:34,998 --> 00:05:36,146
Grazie, Oleg.
115
00:05:37,986 --> 00:05:39,086
Ehi, Barbie.
116
00:05:43,435 --> 00:05:44,685
Quello e' Oleg.
117
00:05:44,716 --> 00:05:47,275
Ci provera' con te in modo
aggressivo e incessante.
118
00:05:47,305 --> 00:05:51,305
Lui non se ne rende conto e io non
ho abbastanza cuore per dirglielo.
119
00:05:51,726 --> 00:05:53,349
Signorina, puo' portarci dei menu'?
120
00:05:53,379 --> 00:05:54,429
Si', certo.
121
00:05:55,100 --> 00:05:56,300
Non sorridere.
122
00:05:56,945 --> 00:05:59,560
Rallegrerebbe il locale e dovrei
sorridere anch'io, e non posso.
123
00:05:59,590 --> 00:06:02,140
E' estenuante e mi viene mal di schiena.
124
00:06:03,584 --> 00:06:05,784
Quello e' Earl, siamo innamorati.
125
00:06:06,792 --> 00:06:11,242
Non parlargli, se non vuoi sentirti ancora
piu' bianca di quanto non sei gia'.
126
00:06:11,503 --> 00:06:12,853
E quella macchia?
127
00:06:13,322 --> 00:06:15,022
Non e' zuppa di vongole.
128
00:06:16,290 --> 00:06:17,640
Unisci i ketchup.
129
00:06:18,671 --> 00:06:20,758
Unire i ketchup. Ci penso io.
130
00:06:34,500 --> 00:06:35,500
Va bene.
131
00:06:35,722 --> 00:06:37,372
Ora separa i ketchup.
132
00:06:41,085 --> 00:06:42,972
Ferma. Ferma, ferma.
133
00:06:43,002 --> 00:06:44,730
Non si possono separare i ketchup.
134
00:06:44,760 --> 00:06:47,644
- Non hai mai fatto la cameriera in vita tua.
- Si' che l'ho fatto.
135
00:06:47,674 --> 00:06:51,674
Ti aspetti che ti creda, dopo
il tuo atteggiamento autistico?
136
00:06:51,733 --> 00:06:53,263
- Lo dico a Lee.
- Ok, ok.
137
00:06:53,293 --> 00:06:55,362
Potrei aver ritoccato il mio curriculum.
138
00:06:55,392 --> 00:06:56,392
Ritoccato?
139
00:06:56,507 --> 00:06:58,057
Dove siamo, a Parigi?
140
00:06:59,208 --> 00:07:01,408
Ti prego, ho davvero bisogno
di questo lavoro, ok?
141
00:07:01,438 --> 00:07:02,739
Abbiamo perso tutti i nostri soldi.
142
00:07:02,813 --> 00:07:05,454
Il mio fondo fiduciario e' stato
usato per pagare le spese legali.
143
00:07:05,484 --> 00:07:06,630
Mio padre e' in prigione.
144
00:07:06,660 --> 00:07:09,060
Chi sei, la figlia di Martin Channing?
145
00:07:11,805 --> 00:07:13,255
Dov'e' il giornale?
146
00:07:14,382 --> 00:07:15,682
Martin Channing?
147
00:07:16,137 --> 00:07:19,018
Il tizio che ha lasciato in mutande
tutta la citta' e' tuo padre.
148
00:07:19,048 --> 00:07:21,498
Ci diceva che gli affari andavano bene.
149
00:07:22,318 --> 00:07:24,068
Tu sei Caroline Channing.
150
00:07:24,656 --> 00:07:26,144
Sei tipo miliardaria.
151
00:07:26,174 --> 00:07:27,174
Ero.
152
00:07:27,230 --> 00:07:28,530
Ero miliardaria.
153
00:07:28,727 --> 00:07:31,102
Hanno congelato tutti i nostri beni,
non abbiamo piu' niente.
154
00:07:31,132 --> 00:07:35,682
Ho solo quello che sono riuscita a prendere,
e ho preso tutte le cose sbagliate.
155
00:07:35,788 --> 00:07:37,799
- Quindi conosci il presidente?
- L'ho conosciuto.
156
00:07:37,829 --> 00:07:39,319
- E' figo.
- E' il presidente.
157
00:07:39,349 --> 00:07:40,756
- Sei stata in Svizzera?
- Si'.
158
00:07:40,786 --> 00:07:41,930
- Hai un cavallo?
- Si'.
159
00:07:41,960 --> 00:07:44,910
- Conosci Paris Hilton?
- No, e' una matusa.
160
00:07:45,975 --> 00:07:46,975
Mi scusi.
161
00:07:47,345 --> 00:07:49,376
- Due cioccolate calde, per favore.
- Arrivano.
162
00:07:49,406 --> 00:07:51,502
Pos... Falle fare a me, per favore.
163
00:07:51,532 --> 00:07:54,321
Imparo davvero in fretta. Sono andata
alla Business School di Wharton.
164
00:07:54,351 --> 00:07:56,743
Ho preso 2300 nel SAT.
165
00:07:57,454 --> 00:07:59,704
Sai fare una cioccolata calda o no?
166
00:08:04,396 --> 00:08:05,396
Centrata!
167
00:08:10,873 --> 00:08:13,223
Ci dividiamo le mance. Dammi le tue.
168
00:08:18,538 --> 00:08:20,388
E' piu' di quanto pensassi.
169
00:08:20,876 --> 00:08:23,803
Ascolta, stasera ho pensato a un
modo per fare dei soldi in piu'.
170
00:08:23,833 --> 00:08:26,929
Hanno assolutamente sottostimato il
prezzo di quei Red Velvet Cupcake.
171
00:08:26,959 --> 00:08:29,606
A Manhattan chiedono come
minimo sette dollari,
172
00:08:29,636 --> 00:08:33,186
quindi possiamo venderli a sette
e intascarci la differenza.
173
00:08:34,146 --> 00:08:36,624
Niente di tutto cio'
ti sembra sbagliato?
174
00:08:36,654 --> 00:08:40,904
Non e' colpa nostra se l'idiota che fa
quei cupcake non sa quanto valgono.
175
00:08:41,537 --> 00:08:43,887
Sono io l'idiota che fa quei cupcake.
176
00:08:44,922 --> 00:08:46,172
Una cosa nuova.
177
00:08:47,155 --> 00:08:50,796
E' una cavolata, nessuno pagherebbe
sette dollari per uno dei miei cupcake.
178
00:08:50,826 --> 00:08:52,276
Davvero? Perche'...
179
00:08:57,892 --> 00:09:00,892
Bene, almeno sappiamo che
non sei stata adottata.
180
00:09:03,367 --> 00:09:05,767
Allora, come ci sei finita a Brooklyn?
181
00:09:05,861 --> 00:09:07,489
Sono andata su monster.com,
182
00:09:07,519 --> 00:09:11,697
ho scritto "posti in cui nessuno dell'Upper
East Side andrebbe mai e poi mai"
183
00:09:11,727 --> 00:09:14,077
ed e' venuta fuori questa tavola calda.
184
00:09:14,904 --> 00:09:19,904
Non puoi girare con una bella giacca di pelle
in questa zona. Devi metterla al contrario.
185
00:09:20,151 --> 00:09:22,551
Pelliccia. Bene, rimettila come prima.
186
00:09:25,776 --> 00:09:27,042
Allora, dove vivi?
187
00:09:27,072 --> 00:09:30,541
La nostra casa di citta' e' stata presa
e sigillata dalla banca, quindi...
188
00:09:30,571 --> 00:09:32,486
A questo punto dovrei
dispiacermi per te?
189
00:09:32,516 --> 00:09:34,516
Beh, non e' quello che voglio,
190
00:09:34,937 --> 00:09:37,287
pero' una persona normale lo farebbe.
191
00:09:39,333 --> 00:09:40,733
Sono morta dentro.
192
00:09:42,346 --> 00:09:44,046
Lo rendi abbastanza palese.
193
00:09:45,429 --> 00:09:48,186
Comunque staro' in centro
citta' da un'amica.
194
00:09:48,216 --> 00:09:51,016
Io vivo a un paio di
isolati da quella parte.
195
00:09:51,288 --> 00:09:54,838
Ti accompagnerei alla metropolitana,
pero' non ne ho voglia.
196
00:09:55,087 --> 00:09:56,337
L'avevo capito.
197
00:09:57,482 --> 00:09:58,482
Ok.
198
00:10:11,078 --> 00:10:13,178
Perche' la musica e' cosi' alta?
199
00:10:15,313 --> 00:10:17,763
- Sono le 3 di mattina.
- Mi dispiace.
200
00:10:19,805 --> 00:10:22,005
Non fa niente. Cosa state facendo?
201
00:10:22,533 --> 00:10:24,183
Le prove per il gruppo.
202
00:10:25,046 --> 00:10:27,050
Ma non state suonando nessuno strumento.
203
00:10:27,080 --> 00:10:28,463
Si', e' cosi' che proviamo.
204
00:10:28,493 --> 00:10:31,843
Ascoltiamo della buona musica
e ce la suoniamo in testa.
205
00:10:33,162 --> 00:10:34,712
E' quello il segreto.
206
00:10:36,268 --> 00:10:39,918
Beh, anch'io ho un segreto da
svelarvi, ragazzi: fuori di qua!
207
00:10:41,627 --> 00:10:44,020
- E' meglio se andate, ragazzi.
- Dovremmo andare.
208
00:10:44,050 --> 00:10:46,146
Scusate, ragazzi,
ma devo ancora fare i cupcake.
209
00:10:46,176 --> 00:10:49,155
Cupcake? Perche'?
Puoi sempre comprarli al negozio.
210
00:10:52,123 --> 00:10:54,206
Puoi farle domattina,
piccola. Vieni a letto.
211
00:10:54,236 --> 00:10:57,136
No, non posso. Devo essere
in centro per le 10.
212
00:10:59,224 --> 00:11:00,224
D'accordo.
213
00:11:00,519 --> 00:11:02,119
Ti concedo tre minuti.
214
00:11:04,895 --> 00:11:08,145
Va bene, te ne concedo otto...
Uno per ogni addominale.
215
00:11:08,175 --> 00:11:09,175
Boom!
216
00:11:12,762 --> 00:11:15,112
State indietro, le porte si chiudono.
217
00:11:22,463 --> 00:11:27,163
Beh, posso cancellare anche questa dalle
mia lista di cose da fare prima di morire.
218
00:11:35,147 --> 00:11:36,747
- Ehi!
- Ho un Taser.
219
00:11:40,121 --> 00:11:41,716
Oh, mio Dio.
220
00:11:46,114 --> 00:11:48,241
Mi dispiace tantissimo.
221
00:11:48,463 --> 00:11:51,513
Non credevo che avrebbe
fatto cosi' male, e' rosa.
222
00:11:52,075 --> 00:11:53,775
Non sembrava tanto rosa.
223
00:11:54,620 --> 00:11:58,070
Non credevo fossi tu.
Credevo che mi stessero violentando.
224
00:11:58,466 --> 00:12:01,312
Non e' esattamente cosi'
quando ti violentano.
225
00:12:03,345 --> 00:12:05,906
Ma hai... hai dormito in metropolitana.
226
00:12:06,539 --> 00:12:10,752
Non ho nessun posto dove stare e mi
spaventa troppo dormire fuori in strada.
227
00:12:10,782 --> 00:12:12,382
Dio, come sei viziata.
228
00:12:13,493 --> 00:12:15,443
Prossima fermata, Greenpoint.
229
00:12:17,434 --> 00:12:19,837
Prendi la tua roba. Forza,
ti porto a casa mia, ma fa' in fretta.
230
00:12:19,867 --> 00:12:22,117
Devo essere in centro fra mezz'ora.
231
00:12:25,390 --> 00:12:26,390
Chiamami.
232
00:12:30,770 --> 00:12:33,170
Oh, mio Dio, ti hanno svaligiato casa.
233
00:12:36,371 --> 00:12:40,180
- Ha sempre questo aspetto.
- Oh, mio Dio, e' carinissima!
234
00:12:41,752 --> 00:12:45,022
Bene, saro' di ritorno alle 4, cosi' possiamo
andare al lavoro assieme. Bagno, camera,
235
00:12:45,052 --> 00:12:47,214
il mio ragazzo che dorme
fino alle 4, giardino.
236
00:12:47,244 --> 00:12:49,044
Oh, hai anche un giardino.
237
00:12:49,452 --> 00:12:53,352
Sembra proprio un bel posto per
rilassarsi e darsi allo sballo.
238
00:12:55,748 --> 00:12:58,048
E' proprio un bel posto per "sballarsi".
239
00:12:58,610 --> 00:13:00,949
Devo andare o arrivero' tardi
all'altro lavoro che ho in centro.
240
00:13:00,979 --> 00:13:02,229
Hai due lavori?
241
00:13:02,259 --> 00:13:05,134
Si', faccio la babysitter per una prima
donna della vita mondana di Manhattan.
242
00:13:05,164 --> 00:13:07,764
E adesso mi sono portata
il lavoro a casa.
243
00:13:10,817 --> 00:13:12,970
- Scusa, sono in ritardo.
- Grazie a Dio sei qui.
244
00:13:13,000 --> 00:13:17,700
C'e' un odore misto di ponte e sottopasso
che proviene dai bambini e mi fa agitare.
245
00:13:18,366 --> 00:13:20,416
Probabilmente bisogna
cambiar loro il pannolino.
246
00:13:20,446 --> 00:13:23,796
Di nuovo? Ti giuro che l'ha
fatto la tata della mattina.
247
00:13:23,839 --> 00:13:26,289
La maternita' e' una continua sorpresa.
248
00:13:28,188 --> 00:13:30,728
Max, ricordamelo: qual e'
la mia password di Twitter?
249
00:13:30,758 --> 00:13:33,008
- "Password di Twitter".
- Esatto!
250
00:13:34,511 --> 00:13:37,472
- Ciao, Brad.
- Ciao, Angelina.
251
00:13:38,748 --> 00:13:41,879
Max, devo dirti una cosa,
perche' ormai sei di famiglia.
252
00:13:41,909 --> 00:13:45,459
Dai, prendimi dell'acqua a
temperatura ambiente e vieni qui.
253
00:13:49,163 --> 00:13:52,263
Siamo stati vittima dello
schema Ponzi di Channing.
254
00:13:52,898 --> 00:13:54,969
Io, David, e Brangelina.
255
00:13:57,188 --> 00:13:58,938
Quanti soldi avete perso?
256
00:13:59,673 --> 00:14:00,973
Tienimi le mani.
257
00:14:03,097 --> 00:14:04,097
Niente.
258
00:14:05,577 --> 00:14:07,577
Ma mi sono davvero spaventata.
259
00:14:09,353 --> 00:14:10,403
Me la apri?
260
00:14:12,460 --> 00:14:14,438
Quindi conosci Caroline Channing?
261
00:14:14,468 --> 00:14:16,971
No, ma lei ha perso tutto.
262
00:14:17,304 --> 00:14:18,704
Non ha piu' soldi.
263
00:14:19,019 --> 00:14:22,188
Riesci immaginare cosa significhi
non avere soldi? Cioe'...
264
00:14:22,218 --> 00:14:24,718
non potresti nemmeno avere dei... soldi.
265
00:14:26,221 --> 00:14:28,171
Dovresti postarlo su Twitter.
266
00:14:28,862 --> 00:14:30,877
E nessuno le parla piu'.
267
00:14:31,263 --> 00:14:34,432
Ho sentito che ha bussato alla porta di sei
dei suoi amici per aver un posto dove stare
268
00:14:34,462 --> 00:14:37,112
e tutti hanno finto di
non essere in casa.
269
00:14:37,604 --> 00:14:39,306
- Non e' una cosa bella.
- Gia'.
270
00:14:39,336 --> 00:14:41,518
- E' molto triste.
- Cosi' triste.
271
00:14:41,548 --> 00:14:43,274
Mi spezza il cuore.
272
00:14:43,304 --> 00:14:46,135
Credo proprio che la maternita' mi
abbia aperta a livello emozionale.
273
00:14:46,165 --> 00:14:49,615
Max, ho bisogno di abbracciare
uno dei bambini, portamelo.
274
00:14:54,605 --> 00:14:57,205
No, l'altro, non hai
preso quello giusto.
275
00:15:01,941 --> 00:15:02,941
Ciao.
276
00:15:04,326 --> 00:15:06,859
Ciao, mi dispiace di averti svegliato.
277
00:15:09,208 --> 00:15:11,692
- E tu chi sei?
- Sono un'amica di Max.
278
00:15:11,722 --> 00:15:13,392
Oh, non dirle che ho detto cosi'.
279
00:15:13,422 --> 00:15:17,263
Ho la sensazione che mi pugnalerebbe
se mi sentisse chiamarla cosi'.
280
00:15:17,293 --> 00:15:20,240
- Che stai facendo?
- Sto solo lavando la mia uniforme.
281
00:15:20,270 --> 00:15:23,656
Sto cercando di renderla un po' piu'
carina, un po' meno incrostata.
282
00:15:23,686 --> 00:15:26,563
- Oh, attenta!
- Oh, scusa, oh, mio...!
283
00:15:26,593 --> 00:15:29,893
- Hai un asciugamano o uno straccio?
- No... faccio io.
284
00:15:30,643 --> 00:15:31,843
Oh, d'accordo.
285
00:15:38,667 --> 00:15:40,904
- Sono Robbie.
- Sono a disagio.
286
00:15:41,921 --> 00:15:44,871
- Mi stai facendo bagnare.
- E' quello lo scopo.
287
00:15:45,875 --> 00:15:48,289
- Sei il ragazzo di Max.
- Non c'e' problema.
288
00:15:48,319 --> 00:15:51,019
Invece si'. Spostati, Jersey Shore.
289
00:15:54,652 --> 00:15:55,802
Sei patetico.
290
00:15:56,037 --> 00:15:58,287
E ti viene detto da una senza casa
291
00:15:58,317 --> 00:16:00,825
e che veste di bianco dopo il Labor Day.
292
00:16:08,373 --> 00:16:10,123
E poi ho visto di meglio.
293
00:16:11,719 --> 00:16:13,019
No, non e' vero.
294
00:16:19,507 --> 00:16:23,015
Ehi, perche' non mi hai aspettata?
Credevo che saremmo venute assieme.
295
00:16:23,045 --> 00:16:26,745
Oh, volevo arrivare prima
per unire il ketchup.
296
00:16:28,280 --> 00:16:30,975
Senti, oggi ho sentito una cosa
abbastanza sconcertante su di te.
297
00:16:31,010 --> 00:16:33,760
Cosa ti ha detto, che
ci ho provato con lui?
298
00:16:34,205 --> 00:16:35,372
Lui chi?
299
00:16:35,611 --> 00:16:37,040
Nessuno.
300
00:16:43,116 --> 00:16:44,766
Con lui intendi Robbie?
301
00:16:45,196 --> 00:16:46,996
Non sono affari miei ma...
302
00:16:47,387 --> 00:16:49,720
ti meriti qualcuno di meglio.
303
00:16:50,436 --> 00:16:52,576
Gia', non sono affari tuoi.
304
00:16:52,611 --> 00:16:55,611
Ah, stavo iniziando a sentirmi
dispiaciuta per te.
305
00:16:55,714 --> 00:16:58,546
Ti sto solo dicendo che tu vali di piu'.
306
00:16:58,581 --> 00:17:00,631
E dovrei credere a te?
307
00:17:00,666 --> 00:17:05,107
La persona che ha mentito sul suo curriculum,
e sui cupcake? Sei una bugiarda!
308
00:17:05,508 --> 00:17:07,822
- Sto solo cercando di aiutarti.
- Sai una cosa?
309
00:17:07,857 --> 00:17:09,834
Visto che sembra che tu sappia tutto,
310
00:17:09,869 --> 00:17:12,813
perche' non prendi la tua laurea a
Wharton e il tuo ridicolo cappotto
311
00:17:12,848 --> 00:17:15,143
- e risolvi tutta la cosa da sola?
- Max.
312
00:17:15,178 --> 00:17:16,700
Max, aspetta!
313
00:17:16,735 --> 00:17:19,567
Oh, guarda, c'e' il concerto degli Arcade
Fire dall'altra parte della strada,
314
00:17:19,602 --> 00:17:21,225
buona fortuna.
315
00:17:21,260 --> 00:17:22,926
Tornera' indietro, vero?
316
00:17:22,961 --> 00:17:26,561
Non mi lascera' qui da sola con
un ristorante pieno di gente?
317
00:17:26,862 --> 00:17:28,785
Lascia che te lo spieghi a mio modo.
318
00:17:28,820 --> 00:17:33,820
E' come se fossi una domestica
di notte a casa di Schwarzenegger.
319
00:17:33,949 --> 00:17:35,815
Sei fottuta!
320
00:17:45,789 --> 00:17:47,139
- Oh.
- Oh, si'!
321
00:17:47,612 --> 00:17:49,253
Che bello!
322
00:17:49,577 --> 00:17:51,777
Ora mettimi il tamburello intorno.
323
00:17:54,514 --> 00:17:56,417
Ciao, tesoro, sono a casa!
324
00:17:59,201 --> 00:18:01,807
Ti voglio fuori di qua quando torno.
325
00:18:01,842 --> 00:18:04,208
Tesoro! Tesoro, posso spiegarti.
326
00:18:04,838 --> 00:18:06,588
Non dovevi essere a casa.
327
00:18:08,215 --> 00:18:10,146
La gente dice che merito
qualcuno migliore di te.
328
00:18:10,181 --> 00:18:12,292
Chi? La ragazza bionda?
329
00:18:12,327 --> 00:18:14,277
Non sa neanche di cosa parla.
330
00:18:14,535 --> 00:18:15,985
E' stata a Wharton.
331
00:18:16,841 --> 00:18:18,389
E in Svizzera.
332
00:18:28,400 --> 00:18:30,335
Oh, guarda la'.
333
00:18:30,370 --> 00:18:35,370
Quella ragazza s'impegna di piu' di Stephen
Hawking quando cerca di mettersi i gemelli.
334
00:18:38,923 --> 00:18:42,116
- Aspetta, lascia che ti aiuti.
- Non ho bisogno di aiuto.
335
00:18:42,151 --> 00:18:44,601
A tutti serve un aiuto a volte.
336
00:18:49,514 --> 00:18:51,514
Non e' quello che ho ordinato.
337
00:18:53,181 --> 00:18:54,580
Lei e' Caroline.
338
00:18:54,615 --> 00:18:58,720
Avra' anche sbagliato a prendere la sua
ordinazione, ma fa giuste altre cose.
339
00:19:04,171 --> 00:19:05,963
- Grazie.
- No.
340
00:19:05,998 --> 00:19:07,098
Grazie a te.
341
00:19:08,124 --> 00:19:10,342
Cosa ci vedevi in quel tipo, comunque?
342
00:19:10,377 --> 00:19:12,678
- Aveva dei muscoli incredibili!
- Oh, quelli qua?
343
00:19:12,713 --> 00:19:13,713
Si'.
344
00:19:15,199 --> 00:19:18,946
Non so come si chiamino, ma rendono
stupide le ragazze intelligenti.
345
00:19:18,981 --> 00:19:19,981
Max!
346
00:19:20,094 --> 00:19:22,684
Pensavo che il tuo culo
sodo non venisse stasera
347
00:19:22,719 --> 00:19:25,119
e il mio cuore si e' spezzato a meta'.
348
00:19:26,343 --> 00:19:27,793
Sai una cosa, Oleg?
349
00:19:28,856 --> 00:19:31,000
Avevo bisogno di sentirmelo dire.
350
00:19:36,477 --> 00:19:37,477
Quindi...
351
00:19:39,266 --> 00:19:40,768
Ho bisogno di una conquilina, se...
352
00:19:41,134 --> 00:19:42,634
vuoi fermarti da me.
353
00:19:43,371 --> 00:19:46,721
Non ti mentiro'. La metro e'
piu' pulita del tuo divano.
354
00:19:49,961 --> 00:19:52,086
Stai iniziando a piacermi.
355
00:19:52,121 --> 00:19:56,471
- Davvero? Perche' io sento che potremmo...
- Sapevo che non sarebbe durata.
356
00:19:56,946 --> 00:19:57,946
Dai.
357
00:19:58,932 --> 00:20:01,806
Domani possiamo andare in citta' a
prendere il resto delle tue cose.
358
00:20:01,841 --> 00:20:03,191
E' tutto sigillato.
359
00:20:04,389 --> 00:20:07,239
Insomma, non c'e' niente
che ti piacerebbe avere?
360
00:20:07,435 --> 00:20:09,267
Beh, una cosa c'e'.
361
00:20:11,265 --> 00:20:14,522
La cosa piu' strana e' che
non ci ha fermato nessuno.
362
00:20:16,191 --> 00:20:20,111
Risparmiero' una fortuna tenendolo
qui anziche' nel maneggio.
363
00:20:20,646 --> 00:20:24,532
Da quando hai concepito quest'idea
di mettere il cavallo nel mio giardino?
364
00:20:24,567 --> 00:20:27,331
E' inevitabile. Quando vedo un'opportunita',
faccio in modo che le cose succedano.
365
00:20:27,366 --> 00:20:29,116
Come con i tuoi cupcake.
366
00:20:29,856 --> 00:20:31,856
Come cosa con i miei cupcake?
367
00:20:31,908 --> 00:20:34,134
Pronta? Per aprire una panetteria,
368
00:20:34,169 --> 00:20:37,929
abbiamo solo bisogno di 250 testoni per
l'anticipo sui muri e l'equipaggiamento base.
369
00:20:37,964 --> 00:20:39,464
Certo!
370
00:20:39,911 --> 00:20:42,091
- 250 testoni, tutto qui?
- Si'.
371
00:20:42,126 --> 00:20:46,021
Per caso il cavallo ti ha colpito
in testa mentre ero da Starbucks?
372
00:20:46,056 --> 00:20:47,069
Ascoltami.
373
00:20:47,104 --> 00:20:49,724
Se facciamo entrambe due lavori e
guadagniamo 2000 dollari a settimana,
374
00:20:49,759 --> 00:20:52,609
possiamo aprire un negozio di
cupcake in poco piu' di un anno.
375
00:20:52,644 --> 00:20:54,948
Negli ultimi due giorni,
abbiamo guadagnato 387 dollari,
376
00:20:54,983 --> 00:20:58,187
ed e' un buon inizio. Possiamo prendere
altri soldi con altri lavori, come...
377
00:20:58,222 --> 00:21:02,312
- scrittrici, dirigenti pubblicitarie...
- Inservienti, corrieri per la droga...
378
00:21:04,830 --> 00:21:07,709
Dobbiamo davvero lavorare
sulla tua autostima.
379
00:21:07,744 --> 00:21:08,793
Quindi...
380
00:21:08,828 --> 00:21:11,446
Tu fai i cupcake, io curo il business.
381
00:21:11,476 --> 00:21:13,582
Insieme avremo successo.
382
00:21:13,617 --> 00:21:15,216
Che ne pensi?
383
00:21:16,174 --> 00:21:18,252
Penso che tu abbia un cavallo.
384
00:21:18,570 --> 00:21:21,255
Noi abbiamo un cavallo.
385
00:21:23,838 --> 00:21:26,961
Non affezionarti.
386
00:21:28,000 --> 00:21:31,157
Revisione: TutorGirl
387
00:21:31,372 --> 00:21:35,080
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]