1
00:00:01,226 --> 00:00:02,510
Okay, mal sehen.

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,875
Holst du mir ein extra natives...

3
00:00:04,876 --> 00:00:07,462
- Ich denke, eins reicht für das Opfer.
- Olivenöl, Phil.

4
00:00:07,463 --> 00:00:08,801
Komm schon. Das ist witzig.

5
00:00:08,802 --> 00:00:11,591
Es ist witziger als dein
Freestyle "Sandwich Rap."

6
00:00:11,592 --> 00:00:15,947
Mädchen, du spinnst doch.
Es macht Wahnsinnsspaß mit mir einzukaufen.

7
00:00:16,633 --> 00:00:18,824
<i>Gefangen zwischen zwei Weizenscheiben,</i>

8
00:00:18,825 --> 00:00:21,294
<i>Pastrami und Schweizer Käse
werden mich beleiben.</i>

9
00:00:21,996 --> 00:00:24,989
Süßer, mein Schuh.
Komm schon. Jesses, Gott.

10
00:00:24,990 --> 00:00:25,722
Hallo.

11
00:00:25,723 --> 00:00:26,640
Hi.

12
00:00:26,823 --> 00:00:27,822
Oh, Straßensperre.

13
00:00:28,740 --> 00:00:29,739
Verzeihung.

14
00:00:31,796 --> 00:00:33,340
Sind Sie okay?

15
00:00:33,341 --> 00:00:34,615
Eigentlich nicht okay.

16
00:00:36,115 --> 00:00:36,789
Nicht okay.

17
00:00:37,088 --> 00:00:40,246
Schatz, hast du wieder
von unten gezogen?

18
00:00:42,775 --> 00:00:44,055
Und nach den Hors D'oeuvres,

19
00:00:44,056 --> 00:00:46,728
führen wir alle hier rein,
um es ihnen mitzuteilen.

20
00:00:47,315 --> 00:00:48,950
Morgen Abend haben wir
die Familie bei uns,

21
00:00:48,951 --> 00:00:51,569
um ihnen zu sagen, dass wir ein
neues Baby adoptieren werden.

22
00:00:51,734 --> 00:00:53,120
Ja, und wir waren uns einig,

23
00:00:53,121 --> 00:00:55,700
es diesmal unaufdringlicher
zu verkünden.

24
00:01:00,472 --> 00:01:03,222
Okay, nur um das klarzustellen,
das ist unaufdringlich?

25
00:01:03,223 --> 00:01:04,119
Es ist ein Spruchband

26
00:01:04,120 --> 00:01:06,245
und nur leichte musikalische
Begleitung, Mitchell.

27
00:01:06,246 --> 00:01:07,812
Es geht gar nicht unaufdringlicher.

28
00:01:07,813 --> 00:01:10,062
Außerdem ist das ein fröhlicher Anlass.
Hab ich recht, Lily?

29
00:01:10,063 --> 00:01:12,083
Freust du dich nicht einen
kleinen Bruder zu bekommen?

30
00:01:12,084 --> 00:01:14,092
Nein! Ich hasse das Baby!

31
00:01:15,955 --> 00:01:18,073
Wir haben leicht Schwierigkeiten

32
00:01:18,074 --> 00:01:20,030
Lily von dieser Adoption zu überzeugen.

33
00:01:20,303 --> 00:01:21,256
"Ich hasse das Baby."

34
00:01:21,257 --> 00:01:22,047
"Kein neues Baby."

35
00:01:22,048 --> 00:01:23,719
"Ich will das Baby tot machen."

36
00:01:23,720 --> 00:01:25,697
Ich dachte, den wollten wir nicht erzählen.

37
00:01:26,653 --> 00:01:29,056
Ich hoffe nur, es liegt daran,

38
00:01:29,057 --> 00:01:30,891
weil sie nie viel Zeit mit
anderen Babys verbrachte.

39
00:01:30,892 --> 00:01:32,771
Also hielten wir es für eine gute Idee

40
00:01:32,772 --> 00:01:35,316
ihr zu zeigen, wieviel Spaß es macht,
eins um uns zu haben.

41
00:01:35,317 --> 00:01:37,415
Er ist so süß!

44
00:01:41,831 --> 00:01:42,729
Nein, das ist nicht seltsam.

45
00:01:42,730 --> 00:01:45,009
Meine Schwester wurde mit einem
vollen Satz Zähne geboren.

46
00:01:45,010 --> 00:01:46,538
Ja, das ist nie passiert.

47
00:01:46,539 --> 00:01:47,819
Ach nein? Wirklich?
Du hättest ihr Kinderbett sehen sollen.

48
00:01:47,820 --> 00:01:49,426
Als hätten Biber dort gehaust.

49
00:01:49,427 --> 00:01:50,752
Ist das Lily?

50
00:01:50,753 --> 00:01:53,513
Ja, ist sie. Hey, Schatz.
Sag hi zu dem Baby.

51
00:01:54,363 --> 00:01:55,520
Mein Daddy!

52
00:01:56,767 --> 00:01:58,939
Okay, damit wäre ein Problem gelöst.

53
00:02:00,155 --> 00:02:02,883
..::  www.SubCentral.de  ::..
..::  Präsentiert  ::..

54
00:02:02,884 --> 00:02:06,908
..::  Modern Family S03E02  ::..
..::  When Good Kids Go Bad ::..

55
00:02:06,909 --> 00:02:11,627
..::  Übersetzt von Xcellent  ::..

56
00:02:12,268 --> 00:02:14,055
Tschüss! Wir sehen uns bald!

57
00:02:14,887 --> 00:02:16,162
Oder nie.

58
00:02:16,603 --> 00:02:18,777
Cam, ich bin ein wenig darüber
beunruhigt, was Lily getan hat.

59
00:02:18,778 --> 00:02:20,209
Oh, bitte. Sie hat ihn kaum berührt,

60
00:02:20,210 --> 00:02:22,377
und er wurde ratz fatz zur großen Heulsuse.

61
00:02:22,378 --> 00:02:24,652
Wir reden davon ein weiteres Kind
in dieses Haus zu holen.

62
00:02:24,653 --> 00:02:27,674
Wie soll das funktionieren, wenn Lily
so besitzergreifend von dir ist?

63
00:02:28,367 --> 00:02:30,526
Wieso höre ich da einen beschuldigenden Ton?

64
00:02:30,527 --> 00:02:33,007
Komm schon. Du musst zugeben,
dass du sie verwöhnst.

65
00:02:33,008 --> 00:02:35,326
Ich entschuldige mich nicht dafür
unsere Tochter zu lieben.

66
00:02:35,327 --> 00:02:36,636
Das kritisiere ich gar nicht.

67
00:02:37,821 --> 00:02:39,145
Ich kritisiere nicht nur,

68
00:02:39,146 --> 00:02:41,822
aber wir sprachen darüber Lily mehr
Eigenständigkeit beizubringen.

69
00:02:41,823 --> 00:02:43,917
Ja, weshalb wir sie zur Vorschule
angemeldet haben.

70
00:02:43,918 --> 00:02:45,417
Ja, aber du erträgst es kaum
sie dort zu lassen.

71
00:02:45,418 --> 00:02:46,610
Du holst sie immer früher ab.

72
00:02:46,611 --> 00:02:47,882
Das ist lächerlich.

73
00:02:47,883 --> 00:02:48,893
Okay. Okay.

74
00:02:48,894 --> 00:02:50,187
Lily, Schatz,

75
00:02:50,889 --> 00:02:53,213
hat Daddy dich heute früher
von der Vorschule abgeholt?

76
00:02:53,461 --> 00:02:54,327
Nein.

77
00:02:54,483 --> 00:02:55,473
Fall geschlossen.

78
00:02:55,834 --> 00:02:57,185
Wir sind nicht hingegangen.

79
00:02:57,219 --> 00:02:58,524
Fall geöffnet.

80
00:02:58,525 --> 00:02:59,587
Wir waren einkaufen.

81
00:02:59,621 --> 00:03:01,122
Das genügt.

82
00:03:01,140 --> 00:03:02,807
Wir kauften Partnerhüte.

83
00:03:02,841 --> 00:03:05,218
Du gehst jetzt auf dein Zimmer.

84
00:03:05,761 --> 00:03:07,527
Ihr geht beide auf ihr Zimmer.

85
00:03:07,896 --> 00:03:09,397
Verbringen wir viel Zeit miteinander? Ja.

86
00:03:09,431 --> 00:03:11,366
Haben wir ein besonderes Band? Absolut.

87
00:03:11,400 --> 00:03:15,545
Aber verhätschele ich sie mehr
als jeder andere liebevolle Vater?

88
00:03:29,237 --> 00:03:30,566
Es ist möglich.

89
00:03:31,587 --> 00:03:34,161
Und um Lilys Willen sollte ich
vermutlich daran arbeiten.

90
00:03:34,824 --> 00:03:36,274
Nein, beruhigen Sie sich!

91
00:03:36,309 --> 00:03:39,432
So rede ich, wenn jemand meinen
Manny des Diebstahls bezichtigt.

92
00:03:39,433 --> 00:03:40,837
- Wer ist das?
- Der Schuldirektor.

93
00:03:40,838 --> 00:03:43,266
Er sagt, Manny hätte einem Mädchen
das Medaillon gestohlen.

94
00:03:43,267 --> 00:03:46,137
Was, halten Sie etwa alle
Kolumbianer für Kriminelle,

95
00:03:46,138 --> 00:03:47,533
weil die Kolumbianische Krawatte

96
00:03:47,534 --> 00:03:51,198
ein Symbol der Gewalt
überall auf der Welt darstellt?

97
00:03:51,199 --> 00:03:53,029
Nein, nein, ich drohe Ihnen nicht.

98
00:03:53,323 --> 00:03:55,363
Okay. Entschuldigung angenommen.

99
00:03:55,978 --> 00:03:57,612
Nein, die Krawatte sollte nichts bedeuten.

100
00:03:57,647 --> 00:03:59,772
Ich versuchte nur ein
Argument anzubringen.

101
00:04:08,541 --> 00:04:12,423
Könntest du "L'n" ohne zu "OL'n"?
Siehst du nicht, was ich hier versuche?

102
00:04:12,424 --> 00:04:13,710
Einsam sterben?

103
00:04:13,711 --> 00:04:14,963
Mädchen, Abendessen!

104
00:04:14,997 --> 00:04:16,380
Weißt du, wieso bekommt
Luke sein eigenes Zimmer,

105
00:04:16,381 --> 00:04:18,884
und ich muss mit dir eins teilen?
Ich ertrage das nicht länger.

106
00:04:18,968 --> 00:04:21,887
Ich auch nicht, selbst wenn
es nur noch für ein Jahr ist.

107
00:04:21,921 --> 00:04:23,722
Wenn ich aufs College gehe.

108
00:04:23,756 --> 00:04:25,774
Nur noch für ein Jahr oder
wenn du aufs College gehst?

109
00:04:25,808 --> 00:04:28,167
Denn das sind zufällig
zwei verschiedene Dinge.

110
00:04:29,612 --> 00:04:31,800
Ich höre also diese leise Stimme
von den Dosen kommen

111
00:04:31,801 --> 00:04:32,599
und sie klang wie...

112
00:04:32,600 --> 00:04:35,604
"Hilfe! Ich bin in die Pfirsische gefallen!"

113
00:04:35,605 --> 00:04:37,887
Das ist Mom! Echt komisch!

114
00:04:37,922 --> 00:04:39,849
Saukomisch. Ich so: "Claire?"

115
00:04:39,850 --> 00:04:41,559
Du solltest ihnen vielleicht sagen,
dass du es warst,

116
00:04:41,560 --> 00:04:43,185
der mich erst in die Pfirsische stieß.

117
00:04:43,186 --> 00:04:45,045
Das schon wieder?
Ich war nicht mal in deiner Nähe.

118
00:04:45,046 --> 00:04:46,943
Doch, warst du! Du stießt mich
mit dem Einkaufswagen.

119
00:04:46,944 --> 00:04:48,677
Es war komplett deine Schuld.

120
00:04:49,278 --> 00:04:51,147
Einigen wir uns auf Uneinigkeit.

121
00:04:51,148 --> 00:04:54,252
Nein. Ich einige mich nicht auf Uneinigkeit.

122
00:04:54,253 --> 00:04:56,453
Dann sind wir uns einig.

123
00:04:56,454 --> 00:04:58,801
Nein. Nein, sind wir nicht,
denn ich habe recht.

124
00:05:00,811 --> 00:05:03,430
Okay, Claire.
Du hast recht.

125
00:05:03,481 --> 00:05:04,567
Wie üblich.

126
00:05:04,568 --> 00:05:05,485
Nein, ich habe recht.

127
00:05:05,486 --> 00:05:06,404
Wie immer.

128
00:05:06,405 --> 00:05:08,572
Schluss. Wenn ich mich irre,
gebe ich es zu.

129
00:05:08,573 --> 00:05:09,876
Was nie ist.

130
00:05:09,877 --> 00:05:12,033
Schön. Schön.

131
00:05:16,160 --> 00:05:18,595
Du bist heute aber schreckhaft,
Manny. Stimmt was nicht?

132
00:05:18,629 --> 00:05:20,547
Nein. Also, ich wollte nur-

133
00:05:20,598 --> 00:05:23,099
Setz dich, Junge.

134
00:05:23,134 --> 00:05:24,063
Weißt du, vielleicht bin ich es,

135
00:05:24,064 --> 00:05:27,209
aber ich fand, du warst recht nervös
heute Abend.

136
00:05:27,210 --> 00:05:29,748
Vorhin, als deine Mutter mit dem
Rektor am Telefon sprach.

137
00:05:31,375 --> 00:05:34,943
Fast, als wolltest du etwas sagen,
es aber einfach nicht konntest.

138
00:05:36,190 --> 00:05:38,055
Hast du jetzt vielleicht
etwas zu sagen, Manny?

139
00:05:40,004 --> 00:05:41,953
Nein. Ich habe nichts zu sagen.

140
00:05:41,954 --> 00:05:43,335
Bist du dir da sicher?

141
00:05:43,727 --> 00:05:46,101
Überlege sorgfältig.

142
00:05:49,633 --> 00:05:51,055
Könnte ich ein Glas Wasser haben?

143
00:05:51,056 --> 00:05:53,663
Das Medaillon dieses Mädchens,
du hast es genommen, stimmt's?

144
00:05:54,604 --> 00:05:58,074
- Stimmt es?
- Ja. Ja, ich nahm es.

145
00:05:58,075 --> 00:06:00,243
- Ich wollte es nicht.
- Ich will keine Ausreden hören.

146
00:06:00,623 --> 00:06:03,133
Du wirst es deiner Mom sagen
und es wieder richtigstellen.

147
00:06:03,134 --> 00:06:04,119
Hast du verstanden?

148
00:06:05,148 --> 00:06:06,478
Gut, verschwinde hier.

149
00:06:07,611 --> 00:06:09,128
Eine Sache noch.

150
00:06:10,131 --> 00:06:11,404
Du, äh...

151
00:06:13,542 --> 00:06:15,044
Du trägst dieses Medaillon doch nicht, oder?

152
00:06:15,045 --> 00:06:16,225
Nein. Natürlich nicht.

153
00:06:16,226 --> 00:06:18,075
Es gehört einem Mädchen.
Wieso sollte ich es tragen?

154
00:06:19,393 --> 00:06:20,318
Nur so.

155
00:06:26,498 --> 00:06:29,654
Mom, beeil dich! Ich will nicht
zu spät in der Schule sein.

156
00:06:30,587 --> 00:06:31,706
Du hast es ihr nicht gesagt, stimmt's?

157
00:06:33,388 --> 00:06:35,826
Warum so eilig, heute Morgen?

158
00:06:38,902 --> 00:06:40,196
Okay, was sollen die Gesichter?

159
00:06:40,197 --> 00:06:42,685
Es ist hier wie in einem Stummfilm.

160
00:06:42,686 --> 00:06:45,495
Ich lief hinter diesem Mädchen
Alicia, die wegzieht,

161
00:06:45,496 --> 00:06:48,023
und versuchte den Mut aufzubringen
nach ihrer neuen Adresse zu fragen,

162
00:06:48,024 --> 00:06:49,026
damit ich ihr schreiben kann.

163
00:06:49,027 --> 00:06:51,099
Ich drücke mich viel besser auf Papier-

164
00:06:51,100 --> 00:06:52,284
Tick-Tack, Junge.

165
00:06:52,813 --> 00:06:55,660
Nun, sie ließ ihr Medaillon fallen,
und ich hob es auf,

166
00:06:55,661 --> 00:06:57,133
aber sie lief weiter und ich...

167
00:06:58,568 --> 00:07:00,632
Du hast das Medaillon gestohlen.

168
00:07:01,212 --> 00:07:02,286
Nachdem ich dem Rektor sagte,

169
00:07:02,287 --> 00:07:03,970
dass du so etwas nie tun könntest,

170
00:07:03,971 --> 00:07:06,498
und ich ihm mit der
Kolumbianischen Krawatte drohte!

171
00:07:06,499 --> 00:07:08,003
Manny, wieso?

172
00:07:08,004 --> 00:07:10,260
Keine Sorge. Es war nicht,
weil er beabsichtigte es zu tragen.

173
00:07:11,839 --> 00:07:14,326
Ich dachte, ich behalte es, um sie
so in Erinnerung zu behalten.

174
00:07:14,327 --> 00:07:16,284
Aber dann hast du
Mr. Vickers angeschrien,

175
00:07:16,285 --> 00:07:18,131
und ich hatte zu viel Angst
es dir zu sagen.

176
00:07:18,132 --> 00:07:19,002
Steig in den Wagen.

177
00:07:19,003 --> 00:07:20,120
- Tut mir wirklich leid.
- Los!

178
00:07:23,220 --> 00:07:25,320
Warum sollte er so etwas tun?

179
00:07:25,321 --> 00:07:28,191
Es ist schlimm genug, dass er
der Junge mit der Panflöte,

180
00:07:28,192 --> 00:07:30,870
den feinen Hemden
und den Gedichten ist.

181
00:07:30,871 --> 00:07:32,662
Jetzt ist er noch der Juwelendieb.

182
00:07:32,663 --> 00:07:35,492
- Könnte ein Fortschritt sein.
- Ay, Jay, das ist nicht komisch.

183
00:07:35,493 --> 00:07:37,160
Solche Dinge kleben an dir.

184
00:07:37,161 --> 00:07:38,549
Meine Cousine Rosa Marina.

185
00:07:38,550 --> 00:07:40,743
Als sie 14 war stahl sie etwas, und danach

186
00:07:40,744 --> 00:07:44,237
war sie für alle das Mädchen,
dass Autos stiehlt.

187
00:07:44,238 --> 00:07:45,337
Sie stahl ein Auto?

188
00:07:45,338 --> 00:07:46,493
Autos.

189
00:07:46,494 --> 00:07:49,229
Aber was hätte sie tun sollen
nachdem man sie abstempelte?

190
00:07:49,230 --> 00:07:51,105
Hör zu, man kann nicht kontrollieren,
was Kinder denken,

191
00:07:51,106 --> 00:07:53,038
aber man kann dafür sorgen,
dass sie daraus lernen.

192
00:07:53,039 --> 00:07:54,547
Du gehst mit ihm zum Büro des Rektors,

193
00:07:54,548 --> 00:07:56,821
er gesteht alles und tut es nie wieder.

194
00:07:57,695 --> 00:07:59,096
Okay. Okay.

195
00:07:59,212 --> 00:08:00,986
Aber was hat er sich gedacht?

196
00:08:00,987 --> 00:08:02,732
Das ist nicht mal echtes Gold.

197
00:08:04,963 --> 00:08:08,202
Niemals, Haley! Es war meine Idee!
Ich nehme dieses Zimmer!

198
00:08:08,203 --> 00:08:10,332
Nur über meine Leiche!

199
00:08:10,333 --> 00:08:12,533
Das hier wird mein Zimmer,

200
00:08:12,534 --> 00:08:15,645
und du kannst nichts tun
um mich davon abzuhalten!

201
00:08:17,225 --> 00:08:18,244
Wirklich?

202
00:08:19,705 --> 00:08:21,256
Worüber streitet ihr?

203
00:08:21,257 --> 00:08:22,860
Okay, wir sind der Meinung,

204
00:08:22,861 --> 00:08:24,962
dass hier würde ein hammermäßiges
Schlafzimmer abgeben.

205
00:08:24,963 --> 00:08:27,929
Aber nur einer von uns kann es haben.
Meinst du nicht, das sollte ich sein?

206
00:08:27,930 --> 00:08:30,036
Niemals.
Ich sollte es sein. Richtig, Luke?

207
00:08:30,037 --> 00:08:32,371
Wieso wollt ihr in den Dachboden einziehen?

208
00:08:32,372 --> 00:08:34,114
Oh, du meinst "Das Penthouse"?

209
00:08:34,115 --> 00:08:38,325
Mit all der Privatsphäre, die man auf
seiner ganz eigenen Etage haben kann?

210
00:08:39,958 --> 00:08:41,700
Es ist schon irgendwie cool.

211
00:08:43,026 --> 00:08:44,490
Ich bin kein Idiot.

212
00:08:44,491 --> 00:08:46,113
Ich wusste, was sie vorhatten.

213
00:08:46,966 --> 00:08:48,477
Aber ich will schon seit
einer Weile umziehen.

214
00:08:49,093 --> 00:08:50,295
Es führt eine Ameisenstraße

215
00:08:50,296 --> 00:08:52,254
zu einer Halloween-Tüte
in meinem Wandschrank.

216
00:08:52,255 --> 00:08:53,801
Und ich will nicht dort sein,

217
00:08:53,802 --> 00:08:55,139
wenn ihnen die Süßigkeiten ausgehen.

218
00:08:56,281 --> 00:08:58,052
Guten Morgen, Prinzessin.

219
00:08:58,053 --> 00:08:58,903
Guten Morgen, Lily.

220
00:08:58,904 --> 00:09:00,345
Das ist äußerst charmant, Mitchell,

221
00:09:00,346 --> 00:09:02,318
aber ich habe irgendwie
einen rauen Morgen.

222
00:09:03,043 --> 00:09:04,177
Daddy, hoch.

223
00:09:04,314 --> 00:09:06,318
Tut mir leid, Lily.
Die Tage sind vorbei.

224
00:09:06,319 --> 00:09:08,130
Also, hier ist dein Essen.

225
00:09:08,131 --> 00:09:10,790
Hol deine Tasche.
Wir werden in Kürze gehen.

226
00:09:11,654 --> 00:09:14,070
Cam, du musst sie doch
nicht komplett abweisen.

227
00:09:14,071 --> 00:09:15,598
Glaubst du mir gefällt das?

228
00:09:15,599 --> 00:09:18,956
Aber ich muss sie von mir lösen
bevor das neue Ding kommt,

229
00:09:18,957 --> 00:09:20,654
oder wer weiß, was sie ihm antut.

230
00:09:20,655 --> 00:09:22,502
Warum sagst du "Ding"
an Stelle von "Baby"?

231
00:09:22,503 --> 00:09:24,308
Ich töte das neue Baby.

232
00:09:26,008 --> 00:09:27,731
Sieh mal, ich weiß, das ist schwer,

233
00:09:27,732 --> 00:09:29,799
aber ich weiß sehr zu schätzen,
was du tust.

234
00:09:29,800 --> 00:09:32,956
Und glaube mir, es bereitet mir keine Freude
dich so leiden zu sehen.

235
00:09:33,495 --> 00:09:34,909
Es bereitet mir Freude.

236
00:09:34,910 --> 00:09:37,290
Nein, aber es gibt nur sehr
wenig Erziehungsprobleme

237
00:09:37,291 --> 00:09:38,298
die nicht mein verschulden sind.

238
00:09:38,299 --> 00:09:41,339
Wissen Sie, ich bin kühl.
Ich arbeite zu viel.

239
00:09:41,340 --> 00:09:43,940
Im Zöpfe flechten bin ich schlampig.

240
00:09:44,680 --> 00:09:47,282
Endlich, wissen Sie, ist mal
was nicht meine schuld.

241
00:09:47,690 --> 00:09:48,625
Fertig.

242
00:09:49,775 --> 00:09:50,565
Okay.

243
00:09:50,566 --> 00:09:52,524
Könntest du sie bitte ins Auto setzen,

244
00:09:52,525 --> 00:09:53,734
während ich mich sammle?

245
00:09:53,735 --> 00:09:54,636
Also gut, weißt du was, Cam?

246
00:09:54,637 --> 00:09:57,396
Wie wär's, wenn ich Lily auf dem Weg
zur Arbeit zur Vorschule bringe?

247
00:09:57,397 --> 00:09:58,254
Ich glaube, das wäre das Beste.

248
00:09:58,255 --> 00:10:00,640
Lass mich dir noch einen Smoothie
pantschen bevor ihr geht.

249
00:10:00,641 --> 00:10:03,115
Ich drücke die Knöpfe, Daddy.

250
00:10:04,506 --> 00:10:05,542
Und wie du das tust.

251
00:10:08,879 --> 00:10:10,790
Was könnte der Rektor wohl
mit mir vorhaben?

252
00:10:10,791 --> 00:10:12,275
Ich bin ja ein Ersttäter.

253
00:10:13,141 --> 00:10:14,992
Oh, toll. Jetzt komme ich zu spät.
Treffer zwei.

254
00:10:14,993 --> 00:10:17,240
Manny, betrachte das positiv,

255
00:10:17,241 --> 00:10:19,602
- als sei es dein "Ha Ha" Moment.
- Was bedeutet das?

256
00:10:19,603 --> 00:10:21,572
Das bedeutet, dass du eines
Tages darüber lachen wirst.

257
00:10:21,573 --> 00:10:24,092
Ich hätte diese blöde Halskette
Alicia zurückgeben sollen,

258
00:10:24,093 --> 00:10:26,097
als sie an ihrem Spind stand.

259
00:10:26,594 --> 00:10:28,307
Das ist der schlimmste Tag meines Lebens.

260
00:10:28,308 --> 00:10:29,396
Bis Morgen.

261
00:10:29,397 --> 00:10:31,455
Und jeder Tag danach.

262
00:10:33,187 --> 00:10:35,164
Komm schon, Mom.
Bringen wir das hinter uns.

263
00:10:36,422 --> 00:10:37,893
- Warte.
- Was?

264
00:10:37,894 --> 00:10:40,446
Welcher sagtest du, sei ihr Spind? Der hier?

265
00:10:40,447 --> 00:10:42,865
Der, der nach Rosenöl duftet.

266
00:10:45,750 --> 00:10:46,489
Mom?

267
00:10:46,490 --> 00:10:48,129
Steh Schmiere.

268
00:10:51,128 --> 00:10:51,975
Jetzt versprich mir,

269
00:10:51,976 --> 00:10:54,576
nie wieder etwas so
unehrenhaftes zu tun.

270
00:10:54,577 --> 00:10:55,144
Versprochen.

271
00:10:55,145 --> 00:10:57,294
Okay, weil ich dich
so nicht erzogen habe.

272
00:10:57,856 --> 00:11:00,064
Kein Wort zu Jay davon, okay?

273
00:11:00,451 --> 00:11:02,369
- Hi, Lily.
- Also gut, Lily.

274
00:11:02,370 --> 00:11:03,829
Viel Spaß, Schätzchen.

275
00:11:03,830 --> 00:11:04,754
Tschüss.

276
00:11:05,353 --> 00:11:06,440
Sie ist so süß.

277
00:11:06,441 --> 00:11:09,245
Oh, danke. Nun, Sie hätten sie
mal gestern sehen sollen.

278
00:11:09,246 --> 00:11:11,743
Ja, sie hat ein Baby von
Cams Schoß gestoßen.

279
00:11:11,744 --> 00:11:13,264
Ich weiß. Ich weiß.

280
00:11:13,265 --> 00:11:15,150
Sie vereinnahmt ihn so,

281
00:11:15,151 --> 00:11:17,931
aber Cam arbeitet hart daran
sie nicht mehr so zu verhätscheln,

282
00:11:17,932 --> 00:11:19,119
also... ja.

283
00:11:19,137 --> 00:11:21,167
Ich bin mir nicht sicher,
ob es das Verhätscheln ist.

284
00:11:21,168 --> 00:11:23,069
Klingt eher wie ein
Problem mit dem Teilen.

285
00:11:23,070 --> 00:11:26,109
Wissen Sie, uns fiel auf,
dass Lily das schwer fällt.

286
00:11:26,110 --> 00:11:28,084
- Wirklich?
- Kein Grund zur Sorge.

287
00:11:28,085 --> 00:11:30,326
Kinder eignen sich das für gewöhnlich
von anderen Kindern an,

288
00:11:30,327 --> 00:11:32,620
außer die, die es von ihren Eltern haben.

289
00:11:33,297 --> 00:11:34,878
Wir haben einige von solchen hier.

290
00:11:35,546 --> 00:11:37,397
Natürlich kann ich keine Namen nennen.

291
00:11:37,431 --> 00:11:39,274
Außer ich kriege ein Glas Wein in die Finger.

292
00:11:41,168 --> 00:11:42,969
Oh. Oh, Miss Elaine.

293
00:11:43,003 --> 00:11:44,670
Mir wurde gesagt, dass ich

294
00:11:44,705 --> 00:11:46,672
ein klitzekleines Problem mit Teilen habe.

295
00:11:46,707 --> 00:11:50,410
Aber ist das etwas, dass Lily
überhaupt aufgreifen könnte?

296
00:11:52,519 --> 00:11:53,744
Mein Huhn.

297
00:11:55,272 --> 00:11:56,689
Mein Kissen.

298
00:11:58,842 --> 00:11:59,624
Daddys Stift.

299
00:12:02,549 --> 00:12:03,779
Okay, es ist möglich.

300
00:12:03,780 --> 00:12:06,805
Und ich schätze um Lilys Willen
sollte ich daran arbeiten.

301
00:12:07,851 --> 00:12:09,716
In Ruhe, denn im Moment

302
00:12:09,717 --> 00:12:13,601
müssen wir wirklich Cams Hätschel-
Problem in den Griff bekommen.

303
00:12:16,035 --> 00:12:17,180
Was hast du vor?

304
00:12:17,405 --> 00:12:18,838
Ich ziehe auf den Dachboden.

305
00:12:18,856 --> 00:12:21,126
Gib mir ein oder zwei Tage um mich
einzugewöhnen, dann darfst du rauf.

306
00:12:21,127 --> 00:12:22,615
Wann ist das alles passiert?

307
00:12:22,809 --> 00:12:24,293
Kommt drauf an, wenn man fragt.

308
00:12:24,327 --> 00:12:26,578
Mein Plan ist schon seit drei
Wochen in Bewegung.

309
00:12:26,596 --> 00:12:29,565
Schatz, das ist eine furchtbare Idee.
Du wirst es da oben hassen.

310
00:12:29,599 --> 00:12:31,150
Mom, halt dich da raus.

311
00:12:31,184 --> 00:12:33,969
Ja. Jeder von uns hat jetzt sein
eigenes Zimmer. Alle gewinnen.

312
00:12:34,004 --> 00:12:36,088
Nun, macht es euch nicht zu gemütlich.

313
00:12:36,106 --> 00:12:39,025
Luke, es ist kalt und unheimlich da oben.

314
00:12:39,059 --> 00:12:40,943
Bis morgen Abend wirst du wieder
in dein Zimmer wollen.

315
00:12:40,977 --> 00:12:42,712
Ich weiß nicht, Claire.
Es hat eine Menge Potential.

316
00:12:42,746 --> 00:12:46,198
Das ist viel besser als der Dachboden in dem
ich wohnte, als wir uns kennenlernten.

317
00:12:46,233 --> 00:12:48,434
Eine Nacht, wenn überhaupt.
Vertrau mir damit.

318
00:12:48,468 --> 00:12:51,432
Oh, ja, weil du immer recht hast.

319
00:12:51,433 --> 00:12:53,830
Süße, ich hätte gerne mal unrecht.

320
00:12:53,831 --> 00:12:56,199
Ich lebe nur nicht mit den
richtigen Leuten dafür.

321
00:12:56,233 --> 00:12:58,692
Lasst gut sein, Kinder.
Sie rückt nicht davon ab.

322
00:12:58,693 --> 00:13:01,744
- Sie hielt mich die ganze Nacht wach mit-
- Phil, du hast mich gestoßen!

323
00:13:01,963 --> 00:13:03,470
Dein Wort gegen meins.

324
00:13:03,471 --> 00:13:05,290
Vermutlich eins dieser Dinge,
die sich nie aufklären.

325
00:13:05,291 --> 00:13:07,425
Wie zum Beispiel was der
Titanic wirklich passierte.

326
00:13:07,459 --> 00:13:09,507
Sie traf ein Eisberg.

327
00:13:09,686 --> 00:13:11,372
- Vielleicht.
- Es gibt kein vielleicht.

328
00:13:11,373 --> 00:13:12,608
Oh, du hast recht, Claire.

329
00:13:13,040 --> 00:13:14,039
Wieder mal.

330
00:13:14,040 --> 00:13:15,820
Große Überraschung.

331
00:13:15,821 --> 00:13:19,734
Okay, ich sehe euch dann
alle bei Onkel Mitchell.

332
00:13:19,922 --> 00:13:22,489
Ich beende dieses Meeting des
"Stapelt Claire zu" Clubs.

333
00:13:23,876 --> 00:13:25,660
Vermutlich stieß ich sie auch
in diesen Stapel.

334
00:13:33,970 --> 00:13:35,720
Ich verbringe mein halbes Leben
mit warten auf dich.

335
00:13:35,755 --> 00:13:37,972
Wie oft musstest du dein Outfit wechseln?

336
00:13:38,007 --> 00:13:40,508
Entschuldige, Jay.
Zuviel Auswahl ist ein Gefängnis.

337
00:13:40,542 --> 00:13:42,677
Fahr los, bevor er noch
seine Hose anzweifelt.

338
00:13:42,711 --> 00:13:45,013
- Was stimmt nicht mit meiner Hose?!
- Los. Los. Los.

339
00:13:47,149 --> 00:13:50,018
Also, Manny, wie ist es heute
mit dem Rektor gelaufen?

340
00:13:50,052 --> 00:13:53,505
Es war schrecklich, aber er war mutig,
und jetzt ist es vorbei.

341
00:13:53,539 --> 00:13:55,173
- Stimmt's, Manny?
- Mm-hmm.

342
00:13:55,224 --> 00:13:57,559
Was ist deine Strafe?
Nachsitzen? Suspendierung?

343
00:13:57,593 --> 00:14:00,294
Nein, nur eine Verwarnung,
weil es das erste Mal war.

344
00:14:00,312 --> 00:14:02,063
- Also, wie war die Arbeit?
- Toll.

345
00:14:02,098 --> 00:14:03,348
Nur 'ne Verwarnung, ja?

346
00:14:03,399 --> 00:14:04,849
Wie sie sagte.

347
00:14:04,900 --> 00:14:08,269
Also, ich frage nach der Arbeit
und du wechselst das Thema.

348
00:14:08,304 --> 00:14:09,604
Versuchst du was zu verheimlichen?

349
00:14:09,638 --> 00:14:12,407
Nein, ich will nur sichergehen,
dass er okay ist. Bist du okay?

350
00:14:12,441 --> 00:14:13,741
Denn ich meine, es sieht aus,

351
00:14:13,776 --> 00:14:15,076
als würdest du einen Wasserfall
schwitzen, Junge.

352
00:14:15,111 --> 00:14:17,745
Hör auf ihn zu verhören.
Erst der Rektor, jetzt du.

353
00:14:17,780 --> 00:14:20,695
Der arme Junge wurde den
ganzen Tag angeschrien.

354
00:14:21,082 --> 00:14:24,134
- Naja, nicht zu vergessen-
- Ruhe! Ich mach das.

355
00:14:28,811 --> 00:14:31,879
- Wo ist Lily?
- Sie zieht sich an.

356
00:14:31,880 --> 00:14:32,809
Ganz allein?

357
00:14:32,810 --> 00:14:35,656
Cam ermutigt sie zu mehr Eigenständigkeit.

358
00:14:36,003 --> 00:14:37,864
Und da ist sie!

359
00:14:37,865 --> 00:14:41,156
Sieht sie nicht hübsch aus?

360
00:14:42,486 --> 00:14:43,769
Sie sieht aus, wie in Kleber getunkt

361
00:14:43,804 --> 00:14:45,787
und durch einen Flohmarkt gezogen.

362
00:14:49,097 --> 00:14:50,598
Wie läuft's?

363
00:14:50,633 --> 00:14:52,421
Hey, habt ihr irgendwelche alten Möbel?

364
00:14:52,422 --> 00:14:53,819
Ich ziehe auf den Dachboden.

365
00:14:53,820 --> 00:14:56,654
- Den Dachboden?
- Hey, wenigstens ist es geräumig.

366
00:14:56,655 --> 00:14:58,920
Opa sagte ihr hättet im
Wandschrank gewohnt.

367
00:14:58,921 --> 00:15:00,209
Oh. Okay. Weißt du was?

368
00:15:00,210 --> 00:15:02,711
Ja, wir finden ganz sicher
etwas für dich. Okay?

369
00:15:02,712 --> 00:15:03,923
Mein Daddy!

370
00:15:03,924 --> 00:15:05,453
Lily, nein!

371
00:15:05,454 --> 00:15:06,942
Entschuldige, Luke.

372
00:15:06,943 --> 00:15:08,434
Das hat ein Nachspiel.

373
00:15:08,435 --> 00:15:10,548
Meine Güte, Mitchell.
Sie wird immer schlimmer.

374
00:15:10,704 --> 00:15:14,128
Ich verwandelte sie in ein gerechtfertigtes,
aggresives, kleines Monster

375
00:15:14,129 --> 00:15:16,767
auf dem Weg zum Vorstrafenregister
samt Fessel am Fußgelenk.

376
00:15:17,521 --> 00:15:19,100
Sie hat eine Fessel am Fußgelenk.

377
00:15:19,101 --> 00:15:19,898
Cam.

378
00:15:20,449 --> 00:15:21,964
Cam, Cam,

379
00:15:21,965 --> 00:15:24,241
das mag nicht komplett deine Schuld sein.

380
00:15:24,242 --> 00:15:25,015
Doch, ist es.

381
00:15:25,016 --> 00:15:26,155
Ich sprach mit Lilys Lehrerin,

382
00:15:26,156 --> 00:15:28,957
und sie glaubt, dass sie ein Problem
mit Teilen haben könnte,

383
00:15:28,958 --> 00:15:31,092
was sie eventuell haben könnte von-

384
00:15:31,093 --> 00:15:32,967
Dir. Du teilst nicht gerne.

385
00:15:32,968 --> 00:15:34,834
Nein, ich mache das manchmal
um etwas klarzustellen.

386
00:15:34,835 --> 00:15:36,772
Z.B. willst du das Huhn, bestell dir das Huhn.

387
00:15:36,773 --> 00:15:38,238
Warte, wann sprachst du mit Lilys Lehrerin?

388
00:15:38,239 --> 00:15:40,210
Heute, als ich sie an der Schule absetzte.

389
00:15:40,211 --> 00:15:41,940
Und du lässt mich den ganzen Tag leiden?

390
00:15:41,941 --> 00:15:44,538
Also gut, wir können das nicht klären,
wenn alle hier sind.

391
00:15:44,539 --> 00:15:46,621
Können wir uns bitte erstmal
dem Abend widmen?

392
00:15:46,622 --> 00:15:49,424
Ja, aber heute Abend verkünden wir es nicht,
denn das ist ein erfreulicher Anlass,

393
00:15:49,458 --> 00:15:51,623
und gerade fühle ich mich nicht sehr erfreut.

394
00:15:51,624 --> 00:15:53,951
Nun, ich teile dein Gefühl.

395
00:16:00,336 --> 00:16:02,273
Nur damit du es weißt,
ich hab dich durchschaut.

396
00:16:02,274 --> 00:16:04,089
Du warst nie mit Manny beim Rektor.

397
00:16:06,378 --> 00:16:09,175
Okay, spiel dein Spielchen,
aber ich kenne Manny.

398
00:16:09,176 --> 00:16:11,969
Er hat ein ausgeprägteres Gewissen als du.

399
00:16:12,517 --> 00:16:14,184
Er wird nicht im Stande sein
damit leben zu können.

400
00:16:16,423 --> 00:16:18,781
Du wärst überrascht, womit
Menschen leben können, Jay.

401
00:16:23,046 --> 00:16:26,370
Hi, Miss Lily.
Wie geht's meiner Großen?

402
00:16:26,371 --> 00:16:26,922
Gut.

403
00:16:26,923 --> 00:16:29,149
Kannst du mir sagen, wie alt du jetzt bist?

404
00:16:29,746 --> 00:16:30,848
Drei.

405
00:16:31,751 --> 00:16:33,200
Das ist vier. Das ist drei.

406
00:16:33,201 --> 00:16:35,167
Okay, zeig es mir nochmal.
Wie alt bist du?

407
00:16:35,325 --> 00:16:37,403
- Drei.
- Nein! So viele sind vier.

408
00:16:37,404 --> 00:16:40,069
So viele sind drei.

409
00:16:40,070 --> 00:16:42,489
Gib's auf, Lily.
Du wirst nie gewinnen.

410
00:16:42,490 --> 00:16:43,725
Im ernst, Phil?

411
00:16:44,255 --> 00:16:47,499
Okay, ich wollte damit warten
bis wir Zuhause sind,

412
00:16:47,500 --> 00:16:50,126
aber jetzt glaube ich, dass ist etwas,
dass alle genießen werden.

413
00:16:50,127 --> 00:16:52,019
Leute, wandert alle rüber
zum Fernsehzimmer.

414
00:16:52,020 --> 00:16:54,471
Ich habe euch etwas äußerst
Interessantes zu zeigen.

415
00:16:54,615 --> 00:16:56,537
Okay, sind alle mit Drinks versorgt?

416
00:16:56,538 --> 00:16:59,446
Wenn das hier wieder mal Alex Schulabschluss ist,
dann gebt mir die Flasche.

417
00:16:59,447 --> 00:17:00,622
Ich brauch nichts, Cam.

418
00:17:00,623 --> 00:17:02,307
Okay, zusammen.

419
00:17:02,713 --> 00:17:04,867
Showtime.

420
00:17:04,868 --> 00:17:07,852
Meine Güte.
Das sind wir im Supermarkt.

421
00:17:07,853 --> 00:17:09,829
- Ja, Aufnahmen der Videoüberwachung.
- Wie bist du-

422
00:17:09,830 --> 00:17:11,344
Ich verstehe nicht.
Was sehen wir uns an?

423
00:17:11,345 --> 00:17:12,980
Es ist nicht "Der Pate",
soviel kann ich dir sagen.

424
00:17:12,998 --> 00:17:14,742
Okay, ich fiel gestern im Supermarkt hin,

425
00:17:14,743 --> 00:17:16,285
und Phil und ich waren uns uneinig,

426
00:17:16,286 --> 00:17:18,081
bei dem was passierte.
Schaut einfach. Okay, genau da.

427
00:17:18,082 --> 00:17:20,683
Ich halte an, um meinen
Schuh zu zubinden, und Phil-

428
00:17:20,684 --> 00:17:21,807
Genau da. Okay.

429
00:17:21,808 --> 00:17:24,242
Er macht dieser sehr attraktiven Frau Platz,

430
00:17:24,277 --> 00:17:27,588
die er zweckdienlich bei der Wiedergabe
der Geschichte wegließ,

431
00:17:27,589 --> 00:17:31,171
und genau hier bückt sich Phil,
schiebt seinen Hintern in den Wagen,

432
00:17:31,172 --> 00:17:32,892
stößt mich in die Dosen!

433
00:17:32,893 --> 00:17:33,595
Habt ihr gesehen?!

434
00:17:33,596 --> 00:17:37,824
Es ist allein seine Schuld.
Genau wie ich sagte! Ich hatte recht!

435
00:17:37,825 --> 00:17:38,963
Verreckt dran!

436
00:17:40,214 --> 00:17:42,113
- Wann hast du das geholt?
- Oh mein Gott!

437
00:17:42,445 --> 00:17:44,262
Deswegen wolltest du
allein herkommen.

438
00:17:44,297 --> 00:17:47,200
Du nahmst all das auf dich, nur um
zu beweisen, dass du recht hast?

439
00:17:47,201 --> 00:17:48,686
Eigentlich war es gar nicht so schwer.

440
00:17:48,687 --> 00:17:51,292
Ich ging zum Laden, fand deinen
Freund Jordan, den Eintüter,

441
00:17:51,293 --> 00:17:52,538
der mir den Manager holte.

442
00:17:52,539 --> 00:17:55,086
Der gab mir die Adresse des
externen Sicherheitsbüros.

443
00:17:55,087 --> 00:17:57,408
Ich füllte ein wenig Papierkram aus.
Sally faxte es zur Hauptstelle.

444
00:17:57,409 --> 00:18:00,680
Drei Minuten später kaufe ich eine
DVD-Spindel und brenne eine Kopie.

445
00:18:00,681 --> 00:18:01,585
Klacks.

446
00:18:02,341 --> 00:18:04,246
Das ist wie eine Krankheit.

447
00:18:04,247 --> 00:18:07,216
Was? Keiner von euch glaubte mir,
also musste ich es beweisen.

448
00:18:07,217 --> 00:18:08,829
Ihr solltet daran verrecken.

449
00:18:08,830 --> 00:18:11,130
Hey, hör bitte mit dem
verrecken auf, Claire.

450
00:18:11,131 --> 00:18:12,053
Das sind Kinder!

451
00:18:12,054 --> 00:18:14,869
Ja, Kinder sind leicht beeinflussbar.
Man kann nie wissen, was die aufgreifen.

452
00:18:14,870 --> 00:18:17,667
Okay, Cam, tut mir leid, dass ich
dir die Schuld gab, okay?

453
00:18:17,668 --> 00:18:19,411
Aber wir sollten beide
unser Handeln bedenken.

454
00:18:19,412 --> 00:18:21,838
Ich meine, wenn wir uns überlegen
ein weiteres Kind zu adoptieren,

455
00:18:21,839 --> 00:18:22,828
dann müssen wir...

456
00:18:22,829 --> 00:18:25,844
- Ihr adoptiert ein weiteres Kind?
- Nein! Nein, nein.

457
00:18:25,845 --> 00:18:27,715
- Wir müssen es verkünden!
- Herzlichen Glückwunsch!

458
00:18:27,716 --> 00:18:29,534
- Schriftband! Schriftband!
- Wir denken darüber nach.

459
00:18:32,597 --> 00:18:36,365
- Was zum Teufel passiert hier gerade?
- Ist das aus "Footloose"?

460
00:18:37,530 --> 00:18:38,095
Wirklich, Mitchell?

461
00:18:38,096 --> 00:18:40,151
Du konntest es nicht mal teilen,
es deiner Familie zu sagen!

462
00:18:40,647 --> 00:18:41,597
Schön.

463
00:18:41,598 --> 00:18:44,660
Wieso seid ihr so traurig?
Das ist eine wundervolle Nachricht.

464
00:18:44,661 --> 00:18:47,596
Nein, wir sind ein wenig entnervt,
weil Lily sich aufspielt,

465
00:18:47,630 --> 00:18:49,064
denn sie will kein Geschwisterchen und-

466
00:18:49,098 --> 00:18:51,059
Ja, weil Mitchell ihr beibrachte
Teilen zu hassen.

467
00:18:51,127 --> 00:18:54,797
Und/Oder weil Cam sie
wie eine Bauchtasche trägt.

468
00:18:54,831 --> 00:18:57,087
Hört auf einander zu beschuldigen.
Kein Kind will Geschwister.

469
00:18:57,088 --> 00:18:58,721
Ich meine, Claire hasste dich so sehr,

470
00:18:58,755 --> 00:19:00,730
dass sie dich in den Trockner steckte
als du zwei warst.

471
00:19:00,731 --> 00:19:02,303
Du hast mich in den Trockner gesteckt?

472
00:19:02,304 --> 00:19:04,295
Hab ich, aber nicht weil ich dich hasste.

473
00:19:04,296 --> 00:19:05,553
Meine Freundin Marci sagte,

474
00:19:05,554 --> 00:19:07,988
er würde nicht laufen, wenn ein Kind
drin steckt, aber ich wusste es besser.

475
00:19:07,989 --> 00:19:09,345
Ich hatte recht.

476
00:19:09,346 --> 00:19:10,621
Guter Gott.

477
00:19:11,409 --> 00:19:13,651
Das geht schon so seit du fünf bist?

478
00:19:14,477 --> 00:19:16,495
- Mein Gott, es ist eine Krankheit.
- Ja.

479
00:19:17,115 --> 00:19:20,577
Was sollte mich in dem Alter
zu so etwas treiben?

480
00:19:20,578 --> 00:19:23,072
Wie lange war ich in diesem Trockner?
Weil ich...

481
00:19:23,073 --> 00:19:24,555
Hab ich deshalb Angst vor Purzelbäumen?

482
00:19:24,556 --> 00:19:26,751
Ich musste den Sportunterricht
hinschmeißen, Claire!

483
00:19:26,752 --> 00:19:29,384
Eine Kindheit ohne Purzelbäume?

484
00:19:29,385 --> 00:19:32,427
Du hast davon gewusst
und die Hände in den Schoß gelegt?!

485
00:19:32,428 --> 00:19:34,708
Okay, okay.
Was geschehen ist, ist geschehen!

486
00:19:34,709 --> 00:19:36,562
Alles was man tun kann
ist aus seinen Fehlern zu lernen.

487
00:19:36,563 --> 00:19:38,220
Und in diesem Sinne,

488
00:19:38,221 --> 00:19:41,829
würde ich gerne einen Toast ausbringen.
Auf Manny.

489
00:19:41,830 --> 00:19:44,240
Diese Woche tat er etwas,
dass er nicht hätte sollen.

490
00:19:44,241 --> 00:19:46,545
- Wie jeder von uns.
- Wie jeder von uns!

491
00:19:46,546 --> 00:19:48,658
- Salud auf Manny!
- Noch nicht.

492
00:19:48,895 --> 00:19:50,766
Aber Manny stand auf wie ein Mann.

493
00:19:50,767 --> 00:19:53,438
Er gestand sein Unrecht
und akzeptierte die Strafe,

494
00:19:53,439 --> 00:19:54,772
und ich bin verdammt stolz auf ihn.

495
00:19:54,773 --> 00:19:55,903
Jetzt stoßen wir an!

496
00:19:55,904 --> 00:19:57,921
Nein, wir stoßen an,
wenn ich sage, wir stoßen an.

497
00:19:58,420 --> 00:20:01,651
Manny beging also einen Fehler,
aber er nahm nicht den einfachen Ausweg.

498
00:20:01,652 --> 00:20:04,175
Er hat Mumm, er hat Integrität,

499
00:20:04,859 --> 00:20:06,834
und soweit es mich betrifft,
ist er der beste kleine J-

500
00:20:06,835 --> 00:20:09,359
Okay, stopp! Stopp!
Ich tat nichts dergleichen.

501
00:20:09,360 --> 00:20:11,561
Mom knackte den Spind,
schmiss die Kette rein,

502
00:20:11,562 --> 00:20:12,970
und wir rannten wie Feiglinge davon.

503
00:20:12,971 --> 00:20:14,832
- Est tut mir leid, Jay! Tut mir leid!
- Ich wusste es!

504
00:20:14,833 --> 00:20:16,651
Ich hatte recht!
Ich hatte recht!

505
00:20:26,498 --> 00:20:27,554
Wer ist da?

506
00:20:27,555 --> 00:20:30,072
Hi, Schatz. Ich bin's nur.
Bist du okay?

507
00:20:30,073 --> 00:20:31,950
Ja. Mir geht's prima.

508
00:20:31,951 --> 00:20:33,584
Wie gefällt dir deine neue Bude?

509
00:20:33,585 --> 00:20:36,439
Ich weiß, du sagtest mir,
dass es hier kalt wäre,

510
00:20:36,440 --> 00:20:37,570
und unheimlich,

511
00:20:37,571 --> 00:20:39,690
- aber das ist es nicht.
- Nein, dass kann ich sehen.

512
00:20:39,691 --> 00:20:41,408
Ich hatte unrecht.

513
00:20:41,409 --> 00:20:42,574
- Hattest du.
- Ja.

514
00:20:42,575 --> 00:20:44,526
Tja, dann wirst du es hassen, Schatz,

515
00:20:44,527 --> 00:20:47,501
aber ich möchte, dass du wieder runtergehst
und in deinem alten Zimmer schläfst.

516
00:20:47,502 --> 00:20:49,946
Ich habe die Sorge, dass
wenn du so früh im Leben

517
00:20:49,947 --> 00:20:51,279
etwas so cooles bekommst,

518
00:20:51,280 --> 00:20:53,912
du später nichts haben wirst,
auf das du dich freuen kannst.

519
00:20:53,913 --> 00:20:55,923
Muss ich jetzt gehen?

520
00:20:55,924 --> 00:20:57,681
Diese Nacht kannst du noch bleiben,
wenn du willst.

521
00:20:57,682 --> 00:21:00,931
Oh! Nein! Wenn es dir so wichtig ist,

522
00:21:00,932 --> 00:21:01,683
gehe ich jetzt.

523
00:21:03,928 --> 00:21:05,333
Du solltest auch mitkommen.

524
00:21:05,834 --> 00:21:07,720
Irgendetwas lauert da hinten.

525
00:21:09,221 --> 00:21:10,401
Warte auf mich. Warte.

526
00:21:10,402 --> 00:21:12,240
Warte auf mich! Warte auf mich!

