1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
PÂNĂ ACUM
2
00:00:04,527 --> 00:00:06,539
Eu i-am dat drumul lui Lucifer.
Tot eu trebuie să-l bag la loc.
3
00:00:06,540 --> 00:00:07,790
Accept.
4
00:00:08,496 --> 00:00:09,713
Sammy nu mai e pe-aici.
5
00:00:09,798 --> 00:00:14,501
Sam a fost închis în "cuşcă"
cu Mihail şi cu Lucifer.
6
00:00:16,171 --> 00:00:17,638
Sufletul... nu-l mai are.
7
00:00:22,143 --> 00:00:25,929
Nu pot şterge iadul din Sam,
dar îl pot băga în spatele unui "zid".
8
00:00:26,014 --> 00:00:27,564
Mai sapă, Dean.
9
00:00:27,649 --> 00:00:30,267
- O să fii criptic în continuare, sau...
- E vorba de suflete.
10
00:00:30,352 --> 00:00:34,188
Îl voi salva pe Sam,
dar numai dacă vă potoliţi.
11
00:00:34,239 --> 00:00:36,073
- Ce s-a întâmplat cu tine, Cass?
- Lupt într-un război.
12
00:00:36,157 --> 00:00:39,226
Aş avea o propunere de afaceri
de discutat cu tine, nimic mai mult.
13
00:00:39,277 --> 00:00:41,945
Vrei să închei un pact?!
Cu mine?!
14
00:00:42,030 --> 00:00:43,330
E vorba de suflete.
15
00:00:59,180 --> 00:01:00,547
Toţi sunt în mine...
16
00:01:00,598 --> 00:01:02,749
milioane şi milioane de suflete.
17
00:01:05,603 --> 00:01:07,421
Sabia angelică nu are niciun efect...
18
00:01:07,472 --> 00:01:08,939
pentru că nu mai sunt înger.
19
00:01:09,024 --> 00:01:10,524
Sunt noul vostru Dumnezeu.
20
00:01:10,591 --> 00:01:12,059
Vă veţi pleca în faţa Mea...
21
00:01:12,110 --> 00:01:14,445
şi Îmi veţi jura credinţă,
Mie, Dumnezeului vostru...
22
00:01:16,431 --> 00:01:17,781
sau vă voi distruge.
23
00:01:21,100 --> 00:01:24,600
ACUM
24
00:01:41,655 --> 00:01:44,058
În cazul ăsta...
fie cum vrei tu.
25
00:01:45,225 --> 00:01:46,593
E bine-aşa, sau...
26
00:01:47,044 --> 00:01:49,029
vrei să facem temenele,
tot tacâmul?
27
00:01:52,066 --> 00:01:53,583
Băieţi...
28
00:01:56,804 --> 00:01:58,138
Încetaţi.
29
00:01:58,990 --> 00:02:01,525
Ce rost ar avea,
dacă nu credeţi cu adevărat?
30
00:02:02,309 --> 00:02:03,660
Vă temeţi de mine.
31
00:02:03,745 --> 00:02:05,779
Nu mă iubiţi, nu mă respectaţi...
doar vă temeţi.
32
00:02:07,046 --> 00:02:08,298
Cass...
33
00:02:08,383 --> 00:02:11,618
N-ai ce să-Mi spui, Sam.
M-ai înjunghiat pe la spate.
34
00:02:13,304 --> 00:02:14,654
Ridică-te.
35
00:02:18,259 --> 00:02:19,826
Termină, măi Cass.
Tu nu eşti aşa.
36
00:02:19,878 --> 00:02:22,629
Acel Castiel pe care îl cunoşteaţi
a dispărut.
37
00:02:22,680 --> 00:02:24,848
Şi ce urmează?
Ne omori?
38
00:02:24,933 --> 00:02:27,217
Ce furnicuţă curajoasă!
39
00:02:27,302 --> 00:02:28,852
Ştii că nu poţi face nimic.
40
00:02:28,937 --> 00:02:32,356
N-ai îndrăzni să Mă ataci a doua oară.
N-ar avea rost.
41
00:02:32,440 --> 00:02:34,224
Aşadar, nu-i nevoie să vă omor.
42
00:02:34,509 --> 00:02:35,792
Pe moment...
43
00:02:36,644 --> 00:02:38,445
Åži-apoi...
44
00:02:38,513 --> 00:02:40,614
Cândva, aţi fost
animăluţele mele preferate,
45
00:02:40,681 --> 00:02:42,983
înainte de a mă trăda
şi a mă muşca.
46
00:02:43,034 --> 00:02:45,352
- Cine eşti?
- Sunt Dumnezeu.
47
00:02:45,403 --> 00:02:48,989
Dacă vă veţi vedea de treburile voastre,
puteţi trăi în Împărăţia Mea.
48
00:02:49,040 --> 00:02:51,708
Dacă încercaţi ceva,
vă voi trăsni.
49
00:02:51,793 --> 00:02:54,211
Nu-i aşa că nu te simţi prea bine, Sam?
50
00:02:55,880 --> 00:02:57,397
N-am nimic...
51
00:02:57,749 --> 00:02:58,949
N-am nimic.
52
00:02:59,017 --> 00:03:00,567
Ai spus că-l repari.
Ai promis!
53
00:03:00,635 --> 00:03:03,387
Cu condiţia să nu vă amestecaţi,
şi nu pot spune că a fost aşa.
54
00:03:05,873 --> 00:03:08,425
Fiţi recunoscători
că sunt milostiv.
55
00:03:08,510 --> 00:03:10,260
Te-aş fi putut trimite
înapoi în Tartar.
56
00:03:11,513 --> 00:03:13,430
Termină, măi Cass...
e nebunie curată!
57
00:03:13,515 --> 00:03:15,732
Poţi schimba totul la loc.
Te implor!
58
00:03:15,817 --> 00:03:18,569
Sper, spre binele vostru,
să nu ne mai vedem vreodată.
59
00:03:27,061 --> 00:03:28,628
Te simţi bine, Sam?
60
00:03:29,779 --> 00:03:30,996
Sam!
61
00:03:37,005 --> 00:03:39,456
Trebuie să înţelegeţi un lucru...
62
00:03:39,541 --> 00:03:43,277
Dacă l-aţi urmat pe Rafael,
dacă v-aţi opus voinţei Mele...
63
00:03:43,928 --> 00:03:46,463
veţi fi, cu siguranţă, pedepsiţi.
64
00:03:46,548 --> 00:03:49,550
Nu aveţi unde să vă ascundeţi.
65
00:03:50,301 --> 00:03:51,652
Iar voi, ceilalţi...
66
00:03:51,919 --> 00:03:55,639
Tatăl nostru a plecat
cu mult timp în urmă.
67
00:03:55,723 --> 00:03:58,192
A fost greu.
68
00:03:58,259 --> 00:04:00,961
Am crezut că liberul arbitru
e răspunsul.
69
00:04:01,813 --> 00:04:03,981
Acum, însă, înţeleg.
70
00:04:05,950 --> 00:04:09,119
Aveţi nevoie de o mână forte.
71
00:04:11,039 --> 00:04:13,808
Aveţi nevoie de un Tată.
72
00:04:14,959 --> 00:04:17,678
Acum, eu sunt Tatăl vostru.
73
00:04:19,714 --> 00:04:22,317
Fiţi ascultători, copii...
74
00:04:23,284 --> 00:04:26,870
sau asta vă va fi soarta.
75
00:04:31,258 --> 00:04:32,929
O nouă zi începe,
76
00:04:33,360 --> 00:04:35,629
pe Pământ şi în Ceruri.
77
00:04:37,348 --> 00:04:39,433
Bucuraţi-vă!
78
00:04:40,100 --> 00:04:44,800
Supernatural - S.7, ep.01
"Meet the New Boss"
79
00:04:44,900 --> 00:04:47,900
Traducerea şi adaptarea: baltzatu
80
00:04:48,000 --> 00:04:49,500
-- sync by elderman ==
81
00:04:50,144 --> 00:04:51,714
Hai odată!
82
00:04:56,784 --> 00:04:58,535
Hai, puiule!
83
00:05:00,655 --> 00:05:03,206
O repari sau te-a apucat zbieratul?
84
00:05:10,831 --> 00:05:14,384
Mulţam.
85
00:05:16,104 --> 00:05:19,640
- Ce mai face Sam?
- E încă leşinat, da' viu.
86
00:05:19,991 --> 00:05:21,341
Mda...
87
00:05:21,392 --> 00:05:23,560
Cum merg filmările
la "Dumnezeu - partea a doua"?
88
00:05:23,645 --> 00:05:25,862
Toţi cei pe care-i ştiu
stau cu urechile ciulite.
89
00:05:25,947 --> 00:05:27,264
Pân-acum... fix pixu'.
90
00:05:27,548 --> 00:05:29,900
Da' ce cauţi, de fapt?
91
00:05:30,485 --> 00:05:31,818
Exact. Ce caut?
92
00:05:31,869 --> 00:05:35,872
Miracole, viziuni în masă,
demenţi în pardesiu?
93
00:05:35,957 --> 00:05:37,958
Habar n-am ce caut.
94
00:05:38,025 --> 00:05:39,526
Sigur apare...
95
00:05:39,577 --> 00:05:41,161
Să presupunem c-adulmecăm
96
00:05:41,212 --> 00:05:43,196
unde se-ascunde
"zburătoarea cu îmbunătăţiri".
97
00:05:43,247 --> 00:05:44,531
Şi?
98
00:05:45,582 --> 00:05:47,000
Ce naiba facem dup-aia?
99
00:05:47,051 --> 00:05:50,003
Nu ştiu, Bobby.
Ce ştii tu, ştiu şi eu.
100
00:05:50,254 --> 00:05:52,172
Nici măcar nu ştiu
în ce cărţi să caut, Dean!
101
00:05:52,223 --> 00:05:53,773
Pune mâna şi află!
102
00:05:57,312 --> 00:05:58,929
Iartă-mă...
103
00:06:02,717 --> 00:06:04,502
Aşa ceva nu se găseşte în cărţi.
104
00:06:05,987 --> 00:06:08,171
Dacă ridicăm botu',
Cass ne pocneşte imediat peste el.
105
00:06:09,890 --> 00:06:12,776
Ştii ce-am de gând să fac?
106
00:06:12,860 --> 00:06:14,494
Ce?
107
00:06:15,562 --> 00:06:17,564
O să repar maşina...
108
00:06:17,615 --> 00:06:20,066
pen' că asta ştiu cum se face.
109
00:06:20,118 --> 00:06:22,352
O să lucrez la ea
pân-o arăta ca nouă.
110
00:06:22,736 --> 00:06:27,090
Când s-o trezi Sam,
indiferent cum s-o simţi,
111
00:06:27,175 --> 00:06:29,543
punem mâna şi-l "reparăm".
112
00:06:29,594 --> 00:06:31,678
Îi datorăm asta.
113
00:06:32,746 --> 00:06:34,213
De-acord cu tine.
114
00:06:40,138 --> 00:06:41,806
Noroace, Dean.
115
00:06:43,191 --> 00:06:46,677
Ca să vezi!
Uite că mişcă.
116
00:06:46,744 --> 00:06:49,264
Aşa-i. Să ştii...
117
00:06:50,615 --> 00:06:53,600
că m-am încălţat singur,
tot tacâmul.
118
00:06:53,651 --> 00:06:56,370
E foarte...
119
00:06:56,437 --> 00:06:57,988
Adică...
120
00:06:59,072 --> 00:07:01,057
- Sigur te simţi bine?
- Sigur.
121
00:07:01,062 --> 00:07:03,807
Mă cam doare capul.
În rest...
122
00:07:04,032 --> 00:07:05,345
Pe bune?
123
00:07:05,391 --> 00:07:07,880
Sunt la fel de surprins ca tine, frăţioare,
da' jur c-aşa-i.
124
00:07:07,881 --> 00:07:09,249
Foarte bine..
125
00:07:09,300 --> 00:07:12,353
Calu' de dar
nu se caută la dinţi, aşa-i?
126
00:07:12,354 --> 00:07:13,705
Aşa-i.
127
00:07:14,055 --> 00:07:15,623
Ce s-a-ntâmplat cu Cass?
128
00:07:15,624 --> 00:07:17,907
Hai să m-ajuţi să repar maşina.
O să-ţi povestesc tot.
129
00:07:17,912 --> 00:07:19,162
Bine.
130
00:07:36,277 --> 00:07:40,914
Mulţi vorbesc despre ei şi despre
aşa-numitul lor "mod de viaţă".
131
00:07:40,981 --> 00:07:42,916
Media, Hollywood...
132
00:07:42,983 --> 00:07:45,335
Lady Gaga nu tace
nici dacă o iubeşti, nici dacă o plăteşti.
133
00:07:46,587 --> 00:07:47,904
Foarte amuzant.
134
00:07:47,989 --> 00:07:50,490
De aceea, însă, trebuie să ridicăm vocea
135
00:07:50,541 --> 00:07:54,511
şi să pichetăm ceea ce ei numesc
"nunţi" şi "înmormântări".
136
00:07:57,432 --> 00:07:59,999
Cineva trebuie să vorbească
în numele lui Dumnezeu.
137
00:08:00,051 --> 00:08:02,853
Cine spune că tu vorbeşti
în numele lui Dumnezeu?
138
00:08:02,920 --> 00:08:04,171
Greşeşti.
139
00:08:04,238 --> 00:08:06,172
Nu mă interesează absolut deloc
preferinţele sexuale.
140
00:08:06,224 --> 00:08:08,525
Pe de altă parte...
141
00:08:08,593 --> 00:08:12,779
nu suport ipocriţii ca tine, reverendule.
142
00:08:12,847 --> 00:08:14,364
Distracţia s-a terminat, prietene.
143
00:08:14,449 --> 00:08:16,950
Ia spune-i turmei tale
pe unde ţi-au umblat organele genitale
144
00:08:17,017 --> 00:08:18,785
înainte de a vorbi
în numele Meu!
145
00:08:19,987 --> 00:08:22,372
Cine nevoia eşti?
146
00:08:22,457 --> 00:08:23,706
Sunt Dumnezeu.
147
00:08:33,134 --> 00:08:37,170
Iar cel care minte în numele meu
se va îneca cu limba-i mincinoasă,
148
00:08:37,221 --> 00:08:40,340
iar cuvintele sale otrăvite
îl vor trăda.
149
00:08:49,367 --> 00:08:51,651
Pentru că Eu sunt Domnul...
150
00:08:51,719 --> 00:08:53,770
Dumnezeul vostru.
151
00:08:58,150 --> 00:08:59,600
Castiel...
152
00:09:05,800 --> 00:09:07,300
Ascultă-ne!
153
00:09:36,948 --> 00:09:38,314
Nu se poate...
154
00:09:38,399 --> 00:09:40,217
Nu se poate!
E imposibil!
155
00:09:44,438 --> 00:09:46,323
Sam!
156
00:09:46,407 --> 00:09:48,041
Ce naiba faci? Dormi?
157
00:09:55,966 --> 00:09:57,799
Credem c-am dat de Cass.
Treci încoace.
158
00:09:57,800 --> 00:09:59,619
Vin imediat.
159
00:09:59,687 --> 00:10:02,339
În acest moment, sunt cercetate
morţile subite
160
00:10:02,423 --> 00:10:04,123
a aproximativ
200 de lideri religioşi.
161
00:10:04,175 --> 00:10:06,092
Vaticanul nu a emis încă
un comunicat oficial,
162
00:10:06,143 --> 00:10:09,346
dar lumea deja consideră
că e vorba de "mâna lui Dumnezeu".
163
00:10:09,430 --> 00:10:11,264
L-am văzut toţi...
164
00:10:11,332 --> 00:10:14,818
N-avea nici barbă, nici robă.
165
00:10:14,902 --> 00:10:16,653
Era tânăr...
166
00:10:16,938 --> 00:10:20,174
şi... şi sexy.
167
00:10:20,641 --> 00:10:23,276
Purta un pardesiu.
168
00:10:26,146 --> 00:10:28,248
Se crede că e vorba
de atacuri intenţionate
169
00:10:28,315 --> 00:10:30,166
la adresa capilor organizaţiei.
170
00:10:30,251 --> 00:10:34,287
Părerea F.B.I.: organizaţia Ku Klux Klan
a fost obligată să se destrame.
171
00:10:34,338 --> 00:10:35,788
Asta cam aşa-i.
172
00:10:35,839 --> 00:10:37,156
Se pare că la baza incendiului
173
00:10:37,208 --> 00:10:38,842
care a mistuit Centrul de Iluminare
174
00:10:38,926 --> 00:10:40,961
au stat o serie de fulgere ciudate.
175
00:10:41,012 --> 00:10:43,463
Un purtător de cuvânt a afirmat
că "această tragedie reprezintă
176
00:10:43,514 --> 00:10:46,549
cea mai grea pierdere din istoria recentă
a vorbitorilor motivaţionali".
177
00:10:48,134 --> 00:10:49,603
"Vorbitori motivaţionali"?!
178
00:10:49,670 --> 00:10:51,054
Mda...
179
00:10:51,138 --> 00:10:54,391
Sunt sigur că noul Cass înţelege ironia
la fel de puţin ca vechiul Cass.
180
00:10:54,475 --> 00:10:57,010
Normal, vechiul Cass...
181
00:10:57,061 --> 00:11:00,313
n-ar fi trăsnit Madison Square Garden
doar ca să demonstreze ceva.
182
00:11:00,364 --> 00:11:02,065
S-a ţicnit de tot...
183
00:11:02,149 --> 00:11:04,567
şi n-o să se oprească aici.
184
00:11:04,652 --> 00:11:06,620
Şi ce facem?
Încercăm iar să vorbim cu el?
185
00:11:06,687 --> 00:11:08,571
Sam!
186
00:11:08,656 --> 00:11:09,906
Tot ce putem face
e să vorbim cu omu', Dean.
187
00:11:09,991 --> 00:11:12,993
Nu-i om, măi! E Dumnezeu,
şi-i nervos de numa'.
188
00:11:13,044 --> 00:11:15,361
Când Dumnezeu împarte dreptate,
te dai naibii din faţa lui!
189
00:11:15,413 --> 00:11:17,247
- N-ai citit Biblia, măi?
- Ai dreptate...
190
00:11:17,331 --> 00:11:19,198
Cass nu se mai întoarce.
191
00:11:19,250 --> 00:11:22,636
Ne-a minţit, ne-a folosit,
te-a făcut ferfeniţă fără să-i pese!
192
00:11:22,703 --> 00:11:24,242
Gata cu vorbăria.
Ne-am bătut gura degeaba.
193
00:11:24,243 --> 00:11:25,500
Bine.
194
00:11:25,502 --> 00:11:26,714
Dă-mi tubulara.
195
00:11:40,404 --> 00:11:43,222
Închidere în masă
a coloniilor de leproşi din India,
196
00:11:43,274 --> 00:11:45,659
după ceea ce mulţi numesc
"vindecare miraculoasă".
197
00:11:45,726 --> 00:11:49,579
Lângă mine îl am pe Rob Lewitski,
responsabilul cu problemele de sănătate.
198
00:11:49,647 --> 00:11:51,915
Luminează-mă, Lewitski!
199
00:11:57,922 --> 00:12:00,940
Bună, Crowley.
200
00:12:02,760 --> 00:12:04,327
Pari stresat.
201
00:12:08,466 --> 00:12:09,688
Fir-ar...
202
00:12:15,848 --> 00:12:18,984
Aşadar...
a început "distracţia".
203
00:12:19,035 --> 00:12:21,703
- M-ai găsit.
- Nu te-am pierdut niciodată.
204
00:12:22,889 --> 00:12:26,458
Sculpturile astea rupestre...
sunt inutile.
205
00:12:26,526 --> 00:12:29,694
Nu mă poţi condamna.
M-am străduit, totuşi...
206
00:12:29,746 --> 00:12:33,048
- Bei ceva înainte de a mă trăsni?
- Nu.
207
00:12:33,133 --> 00:12:35,501
Nu îţi place preludiul,
nu-i aşa?
208
00:12:35,552 --> 00:12:36,919
Dă-i drumul.
209
00:12:40,924 --> 00:12:44,426
Nu te voi omorî, Crowley.
Am planuri cu tine.
210
00:12:46,712 --> 00:12:48,647
- Poftim?!
- Uite cum vom proceda.
211
00:12:48,714 --> 00:12:51,486
Te las să trăieşti.
Îţi vei relua poziţia de rege al iadului.
212
00:12:51,511 --> 00:12:52,751
Dar...
213
00:12:52,752 --> 00:12:54,820
Eu decid unde merg sufletele.
214
00:12:54,887 --> 00:12:56,121
Dar...
215
00:12:56,189 --> 00:12:58,740
Eu controlez debitul,
iar tu primeşti doar ce îţi trimit eu.
216
00:13:01,945 --> 00:13:07,399
Intenţionezi să iei
partea leului.
217
00:13:07,450 --> 00:13:11,136
Aşadar... pe scurt,
iadul se va micşora vizibil.
218
00:13:11,204 --> 00:13:12,871
Aş fi putut lua tot, dar...
219
00:13:12,922 --> 00:13:17,543
am nevoie de ceva
cu care să-mi ameninţ duşmanii.
220
00:13:17,594 --> 00:13:21,213
În plus, trebuie să avem grijă
de cuşca lui Mihail şi Lucifer.
221
00:13:21,264 --> 00:13:22,681
Corect.
222
00:13:22,748 --> 00:13:25,551
Presupun că aceste condiţii
nu sunt... negociabile.
223
00:13:25,602 --> 00:13:26,802
Nu.
224
00:13:26,803 --> 00:13:29,188
Atunci, accept cu mare plăcere...
Şefule.
225
00:13:34,527 --> 00:13:35,811
Ţinem legătura.
226
00:14:25,111 --> 00:14:27,112
Dean!
227
00:14:27,163 --> 00:14:29,081
Bobby!
228
00:14:37,340 --> 00:14:40,659
În condiţiile date...
arată bine.
229
00:14:40,710 --> 00:14:42,211
Ce condiţii, măi?
230
00:14:42,295 --> 00:14:44,463
Ar trebui să folosesc
scule profesionale.
231
00:14:46,266 --> 00:14:47,633
Ia spune...
232
00:14:48,384 --> 00:14:50,186
Ai vorbit cu Sam
în ultima vreme?
233
00:14:50,770 --> 00:14:52,655
Da. De ce-ntrebi?
234
00:14:55,508 --> 00:14:58,343
Ce-i?
Zi-i odată!
235
00:14:58,394 --> 00:15:00,696
Mă tot întreb...
cum de se ţine pe picioare?
236
00:15:00,780 --> 00:15:03,232
Cass a dărâmat
nenorocitul ăla de "perete"!
237
00:15:03,316 --> 00:15:04,733
Ştiu.
238
00:15:04,817 --> 00:15:09,054
Înţeleg c-a putut veni în laborator,
să ne-ajute.
239
00:15:09,122 --> 00:15:10,822
L-a purtat adrenalina.
240
00:15:10,873 --> 00:15:12,090
Dar acum?
241
00:15:12,141 --> 00:15:14,209
El spune că n-are nimic.
242
00:15:14,294 --> 00:15:15,628
Cum aşa?
243
00:15:15,629 --> 00:15:18,313
Habar n-am, da' mă rog la Dumnezeu
să fie adevărat.
244
00:15:18,381 --> 00:15:21,250
Ar trebui să inventăm
un nou nume pentru El, zic eu.
245
00:15:25,871 --> 00:15:28,307
Serios vorbesc, Bobby.
Uite în ce fel trăim.
246
00:15:28,374 --> 00:15:30,709
Câte lovituri de-astea
mai putem încasa?
247
00:15:30,760 --> 00:15:33,679
Dacă Sam spune că n-are nimic,
e foarte bine.
248
00:15:33,730 --> 00:15:35,314
Chiar crezi asta?
249
00:15:35,381 --> 00:15:36,598
Da.
250
00:15:39,235 --> 00:15:40,502
Nu...
251
00:15:42,155 --> 00:15:44,773
Vrei să ştii de ce?
252
00:15:44,857 --> 00:15:46,691
Pen' că n-apucăm niciodată
să ne tragem sufletul...
253
00:15:46,742 --> 00:15:48,245
De ce-ar fi altfel de data asta?
254
00:15:49,829 --> 00:15:52,864
Măcar o dată...
255
00:15:54,734 --> 00:15:56,351
Nu-s prost.
256
00:15:56,735 --> 00:16:00,973
N-o să sper aiurea,
doar că să-mi iau iar una peste bot.
257
00:16:01,040 --> 00:16:02,725
Noroace!
258
00:16:05,795 --> 00:16:08,297
Cum te simţi, voinicule?
259
00:16:08,381 --> 00:16:09,681
Nu mă plâng.
260
00:16:09,749 --> 00:16:11,116
Beton!
261
00:16:11,267 --> 00:16:13,018
Care-i treaba?
262
00:16:13,085 --> 00:16:15,605
Acum o oră, o editură
a explodat. La propriu.
263
00:16:16,389 --> 00:16:19,090
Se moare la greu, băieţi.
Trebuie să facem ceva.
264
00:16:19,142 --> 00:16:21,193
Să-l "vânăm" pe nenorocit,
asta trebuie să facem!
265
00:16:21,260 --> 00:16:23,061
Din păcate, am pierdut
arma omorâtoare de Dumnezei, aşa că...
266
00:16:23,129 --> 00:16:25,397
O exista vreo armă cerească, oare?
267
00:16:25,448 --> 00:16:27,482
Poate vreun obiect
din arsenalul ăla îngeresc
268
00:16:27,567 --> 00:16:29,117
furat de Baltazar...
269
00:16:29,202 --> 00:16:30,719
Trebuie să existe ceva
care să-l poată doborî.
270
00:16:34,274 --> 00:16:36,442
E Dumnezeu, Sam.
271
00:16:37,293 --> 00:16:39,378
Nu există aşa ceva.
272
00:16:40,330 --> 00:16:42,381
Dar ar putea fi cineva...
273
00:16:47,620 --> 00:16:48,903
Nu...
274
00:16:50,089 --> 00:16:51,757
Nu se poate!
275
00:16:51,808 --> 00:16:53,041
Fiţi serioşi!
276
00:16:53,125 --> 00:16:55,310
Nu mai face pe mironosiţa, măi.
277
00:16:55,395 --> 00:16:58,129
Noul meu Şef o să mă omoare
doar pentru că am discutat cu voi!
278
00:16:58,181 --> 00:17:00,265
Ai noroc că nu te spintecăm
ca pe-un peşte, nenorocitul...
279
00:17:00,316 --> 00:17:02,050
Staţi puţin!
"Şef"?!
280
00:17:02,051 --> 00:17:04,202
Castiel, girafă proastă ce eşti!
281
00:17:04,370 --> 00:17:07,105
- E Şeful tău?!
- E Şeful tuturor.
282
00:17:07,173 --> 00:17:10,692
Ce credeţi că va face când va afla
că am complotat împreună?
283
00:17:10,760 --> 00:17:13,362
Presupun că vreţi
să complotăm, nu-i aşa?
284
00:17:13,446 --> 00:17:15,864
Nu, vrem să stai acolo
şi s-arăţi cât mai bine.
285
00:17:15,948 --> 00:17:17,198
Ascult.
286
00:17:17,283 --> 00:17:20,335
Avem nevoie de-o vrajă,
să-l "legăm" pe Moarte.
287
00:17:20,420 --> 00:17:23,088
Să-l "legaţi"?!
Să-l faceţi sclavul vostru?!
288
00:17:23,155 --> 00:17:24,989
- Ai chef de râs, cumva?
- Lucifer a făcut-o.
289
00:17:25,040 --> 00:17:27,659
- Lucifer e Lucifer.
- Vraja tot aia-i.
290
00:17:28,828 --> 00:17:31,513
Chiar credeţi că puteţi ţine în frâu
toată puterea Morţii?!
291
00:17:31,597 --> 00:17:32,964
Sunteţi nebuni!
292
00:17:33,015 --> 00:17:35,984
Moartea e singurul rămas
293
00:17:36,052 --> 00:17:37,803
care are suficient "combustibil"
pentru a-l linişti pe Cass.
294
00:17:37,854 --> 00:17:41,022
Ne vor strivi ca pe nişte gândaci!
Şi unul, şi celălalt!
295
00:17:41,107 --> 00:17:42,607
De ce v-aş ajuta
în misiunea asta sinucigaşă?
296
00:17:42,675 --> 00:17:44,025
Uite ce-i...
297
00:17:45,161 --> 00:17:47,529
Chiar vrei ca întregul Univers
să fie condus de Cass?
298
00:17:51,517 --> 00:17:53,985
Ajutaţi-mă, vă rog...
299
00:17:54,036 --> 00:17:56,788
Ajutaţi-mă şi pe mine...
300
00:17:56,856 --> 00:17:58,457
Ajutaţi-mă, vă rog...
301
00:18:04,297 --> 00:18:06,548
Dumnezeu să vă binecuvânteze,
Domnule.
302
00:18:06,632 --> 00:18:08,550
Eşti un adevărat credincios.
303
00:18:08,634 --> 00:18:10,201
Oamenii spun că sunt răzbunător.
304
00:18:10,253 --> 00:18:13,605
Nu-i pedepsesc, însă, decât pe mincinoşi
şi pe cei care Mă abandonează.
305
00:18:13,673 --> 00:18:16,324
Sunt un Dumnezeu drept.
306
00:18:16,392 --> 00:18:18,176
Poftim?
307
00:18:22,165 --> 00:18:23,667
Vezi!
308
00:18:25,651 --> 00:18:27,886
Dumnezeule mare!
309
00:18:27,937 --> 00:18:29,654
Văd!
310
00:18:34,076 --> 00:18:35,494
Faţa ta...
311
00:18:35,578 --> 00:18:38,079
Ce-ai păţit?
312
00:18:43,569 --> 00:18:45,370
Greşeală...
313
00:18:45,421 --> 00:18:47,239
Prea târziu.
314
00:18:47,624 --> 00:18:49,370
Dă-ne drumul.
315
00:18:52,644 --> 00:18:54,212
Dă-ne drumul...
316
00:18:56,098 --> 00:18:58,433
Dă-ne drumul!
317
00:19:07,810 --> 00:19:09,227
Nu...
318
00:19:23,676 --> 00:19:24,893
Alo!
319
00:19:31,901 --> 00:19:34,218
E de la Crowley.
320
00:19:36,856 --> 00:19:39,591
Are chef cineva
să lege fedeleş Moartea la noapte?
321
00:19:39,658 --> 00:19:43,511
Am trăit destul,
dă-o-ncolo de treabă.
322
00:19:43,579 --> 00:19:47,516
Avem majoritatea lucrurilor,
dar mai avem nevoie de câteva.
323
00:19:47,883 --> 00:19:49,233
Cum ar fi?
324
00:19:49,285 --> 00:19:52,687
Cum ar fi "un act dumnezeiesc
cristalizat pe vecie".
325
00:19:52,755 --> 00:19:54,005
Ce-nseamnă asta?
326
00:19:54,072 --> 00:19:55,757
Cred că-i vorba
chiar de-un cristal.
327
00:19:55,841 --> 00:19:58,576
Dacă fulgerul loveşte nisipul
într-un anumit unghi,
328
00:19:58,644 --> 00:20:01,546
acesta se cristalizează
şi ia forma fulgerului.
329
00:20:01,614 --> 00:20:03,080
Fulgerul...
un act dumnezeiesc.
330
00:20:03,132 --> 00:20:04,582
Bingo!
331
00:20:04,633 --> 00:20:06,451
Aşa apar fulguritele.
332
00:20:06,519 --> 00:20:08,085
Ne trebuie unu' mare.
333
00:20:08,137 --> 00:20:11,022
Dă-mi voie să ghicesc...
sunt extrem de rare.
334
00:20:11,089 --> 00:20:12,907
Am găsit istoricul
unei licitaţii.
335
00:20:12,991 --> 00:20:15,677
Câştigătorii locuiesc
la vreo nouă ore de-aici.
336
00:20:38,167 --> 00:20:40,117
Alo!
337
00:20:40,169 --> 00:20:42,152
Nu vă supăraţi!
Aveţi cumva muştar de Tecuci?
338
00:20:44,723 --> 00:20:46,474
"Muştar de Tecuci"?!
Pe bune?!
339
00:20:46,542 --> 00:20:49,727
Asta mi-a venit în cap.
340
00:21:39,011 --> 00:21:41,679
Bună.
341
00:21:43,849 --> 00:21:45,850
Nu vă vreau răul.
342
00:21:45,901 --> 00:21:49,487
Nu zău...
Arma e la mine, fiule.
343
00:21:51,189 --> 00:21:53,242
Asta-i clar.
344
00:21:56,528 --> 00:21:58,347
Aşa...
345
00:21:59,131 --> 00:22:01,550
E bine.
346
00:22:05,004 --> 00:22:07,038
Noroace, lume.
347
00:22:07,089 --> 00:22:10,558
Faceţi cunoştinţă
cu doctorul Weiss şi soţia sa.
348
00:22:10,643 --> 00:22:12,561
Bună.
349
00:22:13,346 --> 00:22:14,846
Îmi pare rău, să ştiţi.
350
00:22:14,897 --> 00:22:16,580
Am găsit chestia dumnezeiască.
351
00:22:17,433 --> 00:22:20,068
În cazu' ăsta...
hai s-aprindem lumânările.
352
00:22:43,375 --> 00:22:45,093
Cu plăcere.
353
00:22:55,304 --> 00:22:59,423
Te nunc invoco, mortem.
354
00:23:00,643 --> 00:23:04,929
Te in mea potestate defixi.
355
00:23:11,287 --> 00:23:14,956
Nunc et in aeternum!
356
00:23:33,792 --> 00:23:35,793
Salutare...
357
00:23:35,844 --> 00:23:37,845
Unde eşti, Moarte?
358
00:23:37,930 --> 00:23:40,648
Glumiţi, probabil...
359
00:23:42,267 --> 00:23:44,736
Îmi pare rău, Moarte.
Nu-i ceea ce pare.
360
00:23:44,803 --> 00:23:47,905
Se pare că m-aţi "legat".
361
00:23:47,973 --> 00:23:50,575
Avem motive întemeiate, să ştii.
Ascultă mai întâi ce-avem de spus.
362
00:23:52,477 --> 00:23:54,028
Vrei nişte cartofi prăjiţi
cu murături?
363
00:23:54,113 --> 00:23:56,614
Cei mai buni din stat, să ştii.
364
00:23:56,665 --> 00:23:59,701
Crezi că e chiar aşa uşor
să mă îmbunezi?
365
00:23:59,768 --> 00:24:03,004
Presupun că e vorba
de halucinaţiile lui Sam.
366
00:24:04,673 --> 00:24:05,940
Poftim?!
367
00:24:06,008 --> 00:24:08,960
Îmi pare rău, Sam. Fiecare client
are dreptul la un singur "zid".
368
00:24:09,011 --> 00:24:10,595
Şi acum, dezlegaţi-mă.
369
00:24:10,662 --> 00:24:12,030
Nu putem.
370
00:24:12,097 --> 00:24:13,548
Încă...
371
00:24:13,632 --> 00:24:15,767
Această încurcătură
nu se va sfârşi bine.
372
00:24:15,834 --> 00:24:17,568
Trebuie să-L omori pe Dumnezeu.
373
00:24:18,937 --> 00:24:21,139
- Poftim?!
- Să-L omori pe Dumnezeu.
374
00:24:21,190 --> 00:24:22,473
Da, ai auzit bine.
375
00:24:22,524 --> 00:24:24,726
Înălţimea... ta.
376
00:24:24,810 --> 00:24:27,278
- Ce vă face să credeţi că pot?
- Aşa mi-ai spus.
377
00:24:30,232 --> 00:24:31,715
De ce aş face-o?
378
00:24:34,069 --> 00:24:35,887
Pentru că...
379
00:24:36,354 --> 00:24:39,707
aşa am spus noi,
iar noi suntem şefii tăi.
380
00:24:40,492 --> 00:24:42,443
Respectuos vorbind...
381
00:24:42,511 --> 00:24:45,163
Uimitor!
382
00:24:48,467 --> 00:24:49,801
Cass...
383
00:24:49,868 --> 00:24:51,502
Nu voiam să vă omor.
Acum, însă...
384
00:24:51,553 --> 00:24:53,187
Nu ne poţi omorî.
385
00:24:53,255 --> 00:24:55,072
Aţi înlăturat toate amintirile frumoase
pe care le aveam cu voi, Dean.
386
00:24:55,140 --> 00:24:56,424
I-am pus botniţă Morţii.
387
00:24:56,508 --> 00:24:58,793
N-avem cum să murim,
chiar dacă vrea Dumnezeu.
388
00:24:58,861 --> 00:25:02,230
Enervante mai sunt
protozoarele acestea, nu-i aşa?
389
00:25:02,314 --> 00:25:03,898
"Dumnezeu"?
390
00:25:05,217 --> 00:25:08,469
Din punctul meu de vedere,
semeni perfect cu un înger mutant.
391
00:25:08,537 --> 00:25:11,189
"Recipientul" tău se topeşte.
Vei exploda.
392
00:25:11,256 --> 00:25:12,740
Nu voi exploda.
393
00:25:12,825 --> 00:25:15,993
Când voi termina ce am de făcut,
Mă voi repara.
394
00:25:16,061 --> 00:25:20,731
Crezi că poţi, deoarece ai impresia
că doar acele suflete te apasă, corect?
395
00:25:20,783 --> 00:25:23,251
Problema cea mai gravă
e alta.
396
00:25:23,335 --> 00:25:26,087
În Purgatoriu există lucruri
mai vechi decât sufletele,
397
00:25:26,171 --> 00:25:27,755
iar tu le-ai înfulecat şi pe ele.
398
00:25:27,840 --> 00:25:30,758
Irelevant.
Le controlez.
399
00:25:30,843 --> 00:25:32,210
Momentan.
400
00:25:32,261 --> 00:25:34,829
Stai aşa!
Ce... lucruri mai vechi?
401
00:25:34,897 --> 00:25:37,765
Cu mult înainte ca Dumnezeu
să creeze îngerii şi oamenii,
402
00:25:37,850 --> 00:25:39,884
a creat primele fiare...
403
00:25:40,535 --> 00:25:42,236
Leviatanii.
404
00:25:42,404 --> 00:25:43,888
Leviatanii?!
405
00:25:43,900 --> 00:25:48,476
Mie mi s-a părut amuzanţi, dar El era
îngrijorat că vor păpa întregul vas Petri,
406
00:25:48,560 --> 00:25:50,679
aşa că i-a închis.
407
00:25:51,563 --> 00:25:54,215
De ce credeţi
că a creat Purgatoriul?
408
00:25:54,283 --> 00:25:58,986
Pentru a ţine departe acele creaturi
inteligente şi veninoase.
409
00:25:59,071 --> 00:26:01,739
Acum, Castiel le-a înghiţit.
410
00:26:01,790 --> 00:26:07,562
A devenit singura membrană subţire
dintre "bătrâni" şi casa voastră.
411
00:26:07,629 --> 00:26:08,880
Ajunge!
412
00:26:08,947 --> 00:26:10,748
Soldăţel prost ce eşti...
413
00:26:10,799 --> 00:26:12,800
De ce?
414
00:26:12,885 --> 00:26:15,736
Pentru că am îndrăznit să deschid
uşa pe care El o încuiase?
415
00:26:15,804 --> 00:26:18,639
Unde-i El?
416
00:26:18,724 --> 00:26:20,558
Când I-am luat locul,
le-am făcut tuturor un serviciu.
417
00:26:20,625 --> 00:26:23,311
Serviciu?!
Încheind nişte vendete prăpădite?
418
00:26:23,395 --> 00:26:24,595
Nu.
419
00:26:24,646 --> 00:26:27,582
Repar toate necazurile
existente...
420
00:26:27,649 --> 00:26:28,866
fără să cer ceva.
421
00:26:28,933 --> 00:26:30,434
Tare mult mai ţii la umanitate...
422
00:26:30,502 --> 00:26:33,488
Tu de ce îţi dai cu părerea?
423
00:26:33,572 --> 00:26:36,274
Ce eşti, de fapt?
424
00:26:36,325 --> 00:26:38,409
Vreun plici de muşte?
425
00:26:38,476 --> 00:26:40,728
Destinat să te plesnească,
se pare.
426
00:26:40,796 --> 00:26:43,464
Asta dacă nu te plesnesc eu primul...
427
00:26:43,749 --> 00:26:47,251
Ia uite la el! Plăteşte lumea
să îl laude şi apoi crede ce aude.
428
00:26:47,319 --> 00:26:49,754
Fii serios, Cass...
429
00:26:49,821 --> 00:26:51,956
Îl cunosc pe Dumnezeu.
430
00:26:52,007 --> 00:26:55,042
Dumneata, Domnule,
nu eşti Dumnezeu.
431
00:26:55,127 --> 00:26:57,128
Lăsaţi porcăriile, măi!
432
00:26:57,179 --> 00:26:58,930
Spune-i cum vrei,
da' omoară-l odată!
433
00:27:02,768 --> 00:27:05,002
Bine. Cum doreşti.
434
00:27:11,143 --> 00:27:12,626
Mulţumesc.
435
00:27:13,511 --> 00:27:16,647
Vrei să ne batem?
436
00:27:18,400 --> 00:27:23,020
Simt că voi "purta" pe cineva
foarte, foarte curând.
437
00:27:24,790 --> 00:27:28,459
Nu vă faceţi griji.
Nu de voi vorbeam.
438
00:27:32,030 --> 00:27:34,698
Era grăbit, se pare.
439
00:27:34,750 --> 00:27:37,301
Da, de aceea candidez iar.
440
00:27:37,369 --> 00:27:41,255
Vreau să-mi salvez alegătorii de politicile
ateiste ale contracandidaţilor mei.
441
00:27:41,340 --> 00:27:43,975
Nici eu n-aş fi putut
să mă exprim mai bine.
442
00:27:49,481 --> 00:27:52,484
Da, vă rog.
Vă pot ajuta cu ceva?
443
00:27:52,485 --> 00:27:53,984
Vreau să discut cu Dna senator.
444
00:27:54,335 --> 00:27:57,405
- În ce problemă?
- Abuz de putere.
445
00:27:58,089 --> 00:27:59,574
Poftim?!
446
00:27:59,658 --> 00:28:00,858
Nu sunt insignifiant.
447
00:28:01,809 --> 00:28:06,000
Pedepsesc o femeie care aduce
sărăcie şi disperare în numele Meu.
448
00:28:06,398 --> 00:28:09,700
Pun nevoile voastre mai presus de orice.
Înţelegi?
449
00:28:09,751 --> 00:28:12,119
Ale voastre, ale tuturor.
450
00:28:12,204 --> 00:28:17,058
Sunt un Dumnezeu mai bun
decât Tatăl meu.
451
00:28:17,125 --> 00:28:19,460
Cum vă pot face să înţelegeţi asta?
452
00:28:39,197 --> 00:28:41,649
Gura, Dean.
453
00:28:41,717 --> 00:28:44,768
Nu sunt aici să vă pup pe frunte
de fiecare dată când vă loviţi.
454
00:28:44,820 --> 00:28:48,440
Când v-am avertizat
referitor la acele suflete?
455
00:28:49,491 --> 00:28:52,209
Aţi avut suficient timp
să îl opriţi pe nebun.
456
00:28:52,277 --> 00:28:54,661
Şi totuşi... iată-ne din nou în situaţia
în care planeta voastră amărâtă
457
00:28:54,745 --> 00:28:56,714
e pe cale să fie distrusă.
458
00:28:56,781 --> 00:28:58,049
Îmi pare rău.
459
00:28:58,616 --> 00:28:59,917
Bine?
460
00:28:59,968 --> 00:29:02,003
Am tot încercat
să salvez planeta asta,
461
00:29:02,087 --> 00:29:04,822
aşa că poate-ar fi mai bine
să-i dai indicii altcuiva.
462
00:29:04,890 --> 00:29:08,893
Poate că ar trebui să îmi îndrept
eforturile către o planetă mai bună.
463
00:29:08,960 --> 00:29:10,645
A fost distractiv, însă...
464
00:29:10,729 --> 00:29:12,430
Stai o clipă!
465
00:29:12,481 --> 00:29:13,981
Dă-ne şi nouă ceva!
466
00:29:14,066 --> 00:29:16,183
Trebuie să-ţi pese, măcar puţin,
de ce se va întâmpla cu noi.
467
00:29:16,268 --> 00:29:18,069
Sincer, chiar nu îmi pasă.
468
00:29:18,136 --> 00:29:20,855
Dar îl găsesc pe acel îngeraş
mult prea arogant.
469
00:29:20,939 --> 00:29:22,657
Beton!
Continuă pe tema asta.
470
00:29:22,741 --> 00:29:27,094
Singura voastră speranţă e să îl convingeţi
să trimită totul înapoi în Purgatoriu,
471
00:29:27,162 --> 00:29:28,829
şi asta foarte repede.
472
00:29:28,914 --> 00:29:32,700
- Avem nevoie de-o poartă.
- Aveţi tot ce vă trebuie în laborator.
473
00:29:33,085 --> 00:29:37,254
Faceţi-l să revină acolo
şi obligaţi-l să renunţe la putere.
474
00:29:37,322 --> 00:29:38,639
Să-l forţăm?!
475
00:29:38,723 --> 00:29:40,324
Calea o găsiţi singuri.
476
00:29:40,375 --> 00:29:43,427
Dar poarta se deschide
numai în timpul unei eclipse,
477
00:29:43,495 --> 00:29:44,762
iar eclipsa s-a terminat.
478
00:29:44,829 --> 00:29:46,113
O să fac alta.
479
00:29:46,181 --> 00:29:49,467
Duminică dimineaţă,
la 3:59,
480
00:29:49,518 --> 00:29:51,852
chiar înainte de răsărit.
481
00:29:51,937 --> 00:29:53,771
Fiţi punctuali.
482
00:29:53,839 --> 00:29:55,690
Nu îmi mulţumiţi.
483
00:29:55,774 --> 00:29:57,892
Reparaţi ce aţi stricat.
484
00:30:02,481 --> 00:30:07,368
Dacă mai încercaţi să mă "legaţi",
veţi muri încă dinainte de a începe.
485
00:30:10,622 --> 00:30:12,540
Apropos... buni cartofi.
486
00:30:39,935 --> 00:30:42,153
Nu...
487
00:30:42,220 --> 00:30:43,454
Nu!
488
00:31:07,796 --> 00:31:10,347
Vrei şi-o cafea,
să meargă cu aia?
489
00:31:10,415 --> 00:31:12,299
Undeva în lume
tre' să fie 6:00 P.M.
490
00:31:12,384 --> 00:31:13,968
Trebuie să plecăm.
491
00:31:14,236 --> 00:31:16,787
Cum îl aducem pe Cass în blestemăţia asta
de laborator la 3:59 A.M.?
492
00:31:16,855 --> 00:31:18,155
Nu-l aducem.
493
00:31:19,556 --> 00:31:21,124
Cum adică "nu-l aducem"?
494
00:31:21,192 --> 00:31:24,395
Nu poţi s-aduci calu' la apă
şi să-l obligi să bea.
495
00:31:24,463 --> 00:31:25,946
De ce ne furăm singuri căciula?
496
00:31:26,031 --> 00:31:27,615
Ştiu că ai impresia
că vechiul Cass nu mai există, Dean...
497
00:31:27,699 --> 00:31:29,617
- Pen' că aşa-i.
- Ba nu-i aşa!
498
00:31:29,701 --> 00:31:32,369
Încă mai e acolo, Dean.
Sunt sigur.
499
00:31:32,437 --> 00:31:34,321
- Ba nu eşti.
- Aşa-i. Nu-s.
500
00:31:34,389 --> 00:31:36,607
Şi eu am fost "dus" rău de tot
de câteva ori,
501
00:31:36,658 --> 00:31:37,875
dar n-aţi renunţat la mine.
502
00:31:37,942 --> 00:31:41,111
Corect, şi-apoi s-a dovedit că eşti
la fel de sincer cu noi ca-nainte.
503
00:31:42,714 --> 00:31:44,882
Halucinaţii?
Pe bune?
504
00:31:44,949 --> 00:31:46,833
Iar eu trebuie să aflu asta
de la Moarte?!
505
00:31:47,419 --> 00:31:50,454
- Ce-aş fi putut face?
- Să nu minţi, de exemplu!
506
00:31:52,123 --> 00:31:55,776
De ce nu mi-ai spus că prin crăpăturile
"zidului" curg tot felul de tâmpenii?
507
00:31:55,844 --> 00:31:57,645
De ce să-ţi fi spus?
508
00:31:57,729 --> 00:31:59,195
Nu mă poţi ajuta.
509
00:32:01,183 --> 00:32:03,184
Ai avut de-a face
cu destul de multe porcării,
510
00:32:03,268 --> 00:32:04,801
şi-am crezut că...
511
00:32:04,919 --> 00:32:08,355
Ce? M-am gândit că n-are rost
să-ţi stric echilibrul, şi-aşa fragil.
512
00:32:08,440 --> 00:32:10,858
Controlez totul.
513
00:32:10,942 --> 00:32:12,526
Ce?
514
00:32:12,611 --> 00:32:13,810
Ce anume controlezi?
515
00:32:13,862 --> 00:32:15,260
Ştiu ce-i adevărat
şi ce nu-i.
516
00:32:15,261 --> 00:32:16,461
Sam...
517
00:32:16,462 --> 00:32:18,744
După ce rezolvăm problema lui Cass
discutăm cât vrei tu, Dean.
518
00:32:19,800 --> 00:32:22,036
Ştii cum o s-o rezolv?
519
00:32:22,120 --> 00:32:25,523
O să tac naibii din gură,
o să beau...
520
00:32:25,590 --> 00:32:28,342
o să mă uit la desene animate porno...
521
00:32:28,426 --> 00:32:31,495
şi-o să mă port de parcă lumea
e pe cale să explodeze, pen' că aşa şi e.
522
00:32:36,051 --> 00:32:37,501
Ia uite...
523
00:32:38,770 --> 00:32:40,506
Nu se poate!
524
00:32:42,357 --> 00:32:45,776
"Masacru la biroul de campanie
al unui senator.
525
00:32:45,843 --> 00:32:47,311
Autor: un individ în pardesiu".
526
00:32:47,362 --> 00:32:49,462
Uite ce-au prins camerele
de supraveghere.
527
00:33:02,860 --> 00:33:07,214
Cred că-i... exclus
să-l convingem pe Cass cu vorba.
528
00:33:23,098 --> 00:33:24,548
Auzi, Castiel...
529
00:33:27,903 --> 00:33:29,937
Poate că n-are rost.
530
00:33:30,021 --> 00:33:33,890
Uite ce-i... nu ştiu
dacă-ţi mai pasă,
531
00:33:33,942 --> 00:33:38,495
dar... încă te mai consider
unul de-ai noştri,
532
00:33:38,563 --> 00:33:40,030
în străfundul sufletului.
533
00:33:40,081 --> 00:33:44,067
Ai luat-o razna rău de tot,
însă...
534
00:33:47,589 --> 00:33:51,809
Avem timp până la răsărit
să rezolvăm problema asta.
535
00:33:51,876 --> 00:33:53,243
Lasă-ne să te-ajutăm.
536
00:33:53,295 --> 00:33:54,713
Te rog...
537
00:34:10,195 --> 00:34:12,029
Doar dacă opreşti porcăria aia.
538
00:34:22,273 --> 00:34:23,607
Sam...
539
00:34:25,777 --> 00:34:28,128
- Cass!
- Am auzit când m-ai chemat.
540
00:34:33,151 --> 00:34:35,102
Am nevoie de ajutor.
541
00:34:38,003 --> 00:34:40,157
Avem nevoie de sânge.
Adu borcanul...
542
00:34:40,224 --> 00:34:42,092
din dulapul de provizii
de la capătul coridorului.
543
00:34:42,248 --> 00:34:43,614
Imediat.
544
00:34:50,673 --> 00:34:51,989
Dean...
545
00:34:52,657 --> 00:34:55,043
- Ce, mai ai nevoie de ceva?
- Nu.
546
00:34:56,794 --> 00:34:58,546
Regret amarnic...
547
00:34:59,214 --> 00:35:02,350
cum te-am tratat
şi ce i-am făcut lui Sam.
548
00:35:02,617 --> 00:35:04,370
Aşa şi trebuie.
549
00:35:05,855 --> 00:35:07,856
Dacă am avea timp,
dacă aş fi destul de puternic,
550
00:35:07,923 --> 00:35:09,641
l-aş... l-aş "repara" imediat.
551
00:35:11,760 --> 00:35:14,313
Vreau să mă căiesc
înainte de a muri.
552
00:35:15,698 --> 00:35:17,315
În regulă.
553
00:35:20,486 --> 00:35:22,237
Funcţionează?
554
00:35:22,688 --> 00:35:24,439
Te simţi mai bine?
555
00:35:24,806 --> 00:35:26,106
Nu.
556
00:35:27,576 --> 00:35:29,277
Tu?
557
00:35:29,928 --> 00:35:31,379
De nicio culoare.
558
00:35:37,286 --> 00:35:39,737
Ştiu... pare o prostioară,
nu-i aşa?
559
00:35:40,605 --> 00:35:42,173
Bună, Sam.
560
00:35:43,175 --> 00:35:44,592
Nu ne-am văzut
cam de multă vreme.
561
00:35:44,643 --> 00:35:46,344
Nu eşti aici.
562
00:35:46,612 --> 00:35:48,096
Eşti în iad.
563
00:35:48,147 --> 00:35:51,967
Aici ai dreptate.
564
00:35:56,355 --> 00:36:00,625
Cârlige de măcelărie...
lanţuri...
565
00:36:00,910 --> 00:36:02,527
Tu erai!
566
00:36:04,029 --> 00:36:05,663
Nu-i adevărat.
567
00:36:05,748 --> 00:36:10,969
Amintirile din "cuşcă"
încep să mă posede...
568
00:36:11,754 --> 00:36:14,488
pen' că "zidul" se dărâmă.
569
00:36:15,140 --> 00:36:16,975
Asta-i tot.
570
00:36:18,711 --> 00:36:22,097
Bună ipoteză...
dar greşită.
571
00:36:23,549 --> 00:36:27,168
N-o iei razna, Sam.
572
00:36:27,519 --> 00:36:29,270
Restul, însă... da.
573
00:36:31,506 --> 00:36:32,807
Poftim?!
574
00:36:33,174 --> 00:36:35,443
Restul...
575
00:36:35,510 --> 00:36:37,362
tot ce-ai văzut din momentul în care
ai evadat din "cutiuţa fermecată".
576
00:36:37,446 --> 00:36:39,063
Imposibil!
577
00:36:39,068 --> 00:36:41,232
Nu.
Evadarea e imposibilă.
578
00:36:41,317 --> 00:36:43,451
Trebuie să recunosc...
579
00:36:43,518 --> 00:36:46,154
probabil asta-i cea mai tare
metodă de tortură pe care-am aplicat-o.
580
00:36:46,205 --> 00:36:49,357
Te-am făcut să crezi
că eşti liber, şi-apoi...
581
00:36:50,743 --> 00:36:52,727
ţi-am luat brusc
legătura de pe ochi.
582
00:36:53,579 --> 00:36:55,363
N-ai plecat niciodată, Sam.
583
00:36:56,214 --> 00:36:57,799
Eşti încă în cuşcă...
584
00:36:58,466 --> 00:37:00,201
împreună cu mine.
585
00:37:11,229 --> 00:37:14,115
Rezistă.
Nu mai e mult.
586
00:37:15,066 --> 00:37:17,935
Unde-i Sam?
Trebuie să-ncepem.
587
00:37:27,363 --> 00:37:29,230
Sam!
588
00:37:33,919 --> 00:37:35,336
La naiba!
589
00:37:46,414 --> 00:37:47,914
E bine.
590
00:37:48,750 --> 00:37:51,436
Aşa...
Hopa sus, Cass.
591
00:38:02,031 --> 00:38:04,565
Ianua magna purgatorii,
592
00:38:04,616 --> 00:38:07,068
clausa est ob nos
593
00:38:07,119 --> 00:38:09,153
lumine eius ab oculis
594
00:38:09,238 --> 00:38:10,822
nostris retento
595
00:38:10,906 --> 00:38:14,659
sed nunc stamus ad limen huius
596
00:38:14,743 --> 00:38:17,912
ianuae magnae et demisse
597
00:38:17,963 --> 00:38:20,748
fideliter perhonorifice
598
00:38:20,799 --> 00:38:22,016
paramus aperire eam.
599
00:38:22,067 --> 00:38:23,918
Îmi pare rău, Dean.
600
00:38:23,969 --> 00:38:26,804
Creaturae terrificae
quarum ungulae
601
00:38:26,889 --> 00:38:29,957
et dentes nunquam tetigerunt
602
00:38:30,008 --> 00:38:33,261
carnem eius ad mundum
nostrum nunc
603
00:38:33,312 --> 00:38:36,147
ianua magna, aperta tandem!
604
00:38:58,370 --> 00:38:59,720
Cass!
605
00:39:19,013 --> 00:39:20,862
E rece.
606
00:39:21,963 --> 00:39:24,532
- Respiră?
- Nu.
607
00:39:25,200 --> 00:39:27,818
Poate că îngerii nu respiră.
608
00:39:27,902 --> 00:39:29,871
S-a prăpădit, Dean.
609
00:39:41,466 --> 00:39:43,167
La naiba!
610
00:39:48,256 --> 00:39:49,807
Cass... copil prost ce eşti!
611
00:39:50,192 --> 00:39:51,877
De ce nu m-ai ascultat?
612
00:39:57,599 --> 00:39:59,266
Cass!
613
00:39:59,333 --> 00:40:00,969
Alo!
614
00:40:02,336 --> 00:40:03,770
Aşa...
615
00:40:03,838 --> 00:40:05,472
În regulă.
616
00:40:06,724 --> 00:40:08,592
A fost neplăcut.
617
00:40:08,977 --> 00:40:10,561
Hai să-l ridicăm.
618
00:40:10,628 --> 00:40:12,296
Uşurel...
619
00:40:15,366 --> 00:40:16,986
Trăiesc!
620
00:40:19,037 --> 00:40:20,622
Aşa se pare.
621
00:40:21,689 --> 00:40:23,357
Sunt uluit.
622
00:40:24,409 --> 00:40:26,793
Mulţumesc...
amândurora.
623
00:40:28,630 --> 00:40:31,582
Noi n-am vrut decât să...
să salvăm lumea.
624
00:40:31,666 --> 00:40:33,485
Mi-e ruşine.
625
00:40:35,053 --> 00:40:37,921
- Am exagerat rău de tot.
- Nu zău...
626
00:40:38,006 --> 00:40:40,540
Voi găsi o modalitate
de a mă revanşa faţă de voi.
627
00:40:40,592 --> 00:40:43,510
Hai să le luăm pe rând.
Vino!
628
00:40:43,561 --> 00:40:45,262
Trebuie să plecăm de-aici.
629
00:40:45,346 --> 00:40:46,997
Vorbesc serios, Dean.
630
00:40:47,482 --> 00:40:49,850
Bine, cum zici tu.
631
00:40:50,101 --> 00:40:51,685
Hai să-l găsim pe Sam mai întâi.
632
00:40:51,736 --> 00:40:53,554
Fugiţi imediat de aici!
633
00:40:54,606 --> 00:40:56,223
Nu... nu îi mai pot opri!
634
00:40:56,274 --> 00:40:57,574
Pe cine?
635
00:40:57,659 --> 00:40:59,227
Au rămas înăuntru.
636
00:41:00,278 --> 00:41:03,063
Sunt atât de puternici, Dean...
637
00:41:03,114 --> 00:41:05,082
- Cine naiba?!
- Leviatanii!
638
00:41:07,785 --> 00:41:09,386
Nu mă pot lupta cu ei!
639
00:41:09,671 --> 00:41:11,422
Fugiţi!
640
00:41:12,207 --> 00:41:13,940
Du-te! Adu-l pe Sam!
Adu-l pe Sam!
641
00:41:15,076 --> 00:41:16,861
Prea târziu.
642
00:41:17,345 --> 00:41:18,778
Cass!
643
00:41:20,298 --> 00:41:23,517
Cass a... nu mai e.
644
00:41:23,584 --> 00:41:25,352
E... mort.
645
00:41:25,419 --> 00:41:27,688
Acum, noi coordonăm spectacolul.
646
00:41:44,605 --> 00:41:48,126
Ce-o să ne mai distrăm!
647
00:41:48,400 --> 00:41:51,400
Traducerea şi adaptarea: baltzatu
648
00:41:51,500 --> 00:41:53,000
== sync by elderman ==