1
00:00:00,662 --> 00:00:03,490
Vă place noua mea cravată cu răţuşte?
2
00:00:03,991 --> 00:00:07,600
E drăguţă, nu? Şi nu cu mult mai scumpă
decât una normală.
3
00:00:09,096 --> 00:00:12,294
Cravată cu răţuşte?
Frate, de ce o faci
4
00:00:12,295 --> 00:00:15,339
când ştii că va trebui
să te desfiinţez cu glumele pe seama asta?
5
00:00:15,512 --> 00:00:16,874
Cred că ar trebui
să vă uitaţi în altă parte
6
00:00:16,909 --> 00:00:18,453
pentru că nu o să fie frumos
ce o să vedeţi.
7
00:00:18,972 --> 00:00:20,389
Sunteţi pregătiţi?
8
00:00:20,391 --> 00:00:23,525
O să jucăm "Raţele şi Vânătorii"
cu capul tău.
9
00:00:23,744 --> 00:00:28,200
Te frigem, te facem chiftele,
iar Stinson e şefu'!
10
00:00:28,633 --> 00:00:32,200
- În rest, ce mai faceţi?
- Ghiciţi cu cine m-am întâlnit.
11
00:00:32,470 --> 00:00:35,420
O fată din trecutul meu.
Ştie careva?
12
00:00:35,590 --> 00:00:36,756
- Stella.
- Zoe.
13
00:00:36,758 --> 00:00:38,391
- Monica Stoica?
- Aia care te-a caftit.
14
00:00:38,393 --> 00:00:41,102
- Cea care a stricat poza cu Slash!
- Cea care te-a pus să-ţi tatuezi fluturele?
15
00:00:41,195 --> 00:00:44,500
Când vă aud, parcă aş citi
un roman de crime.
16
00:00:44,649 --> 00:00:46,549
Poate trebuie să dau mai multe detalii.
17
00:00:46,951 --> 00:00:49,334
Am întâlnit-o la o nuntă.
18
00:00:49,336 --> 00:00:51,935
Am fost împreună o vreme,
dar s-a mutat în Germania.
19
00:00:52,207 --> 00:00:54,037
Am încercat să facem relaţia
să meargă de la distanţă,
20
00:00:54,237 --> 00:00:58,759
dar nu a mers pentru că am înşelat-o
chiar cu cineva de la masa asta.
21
00:00:59,897 --> 00:01:02,600
- Victoria.
- Victoria!
22
00:01:02,683 --> 00:01:05,517
A adus deserturile la Balul Arhitecţilor.
23
00:01:05,519 --> 00:01:10,700
- Câţi ani au trecut? Şase?
- E amuzant cum trecutul...
24
00:01:10,908 --> 00:01:14,302
Crezi că o duci bine,
şi din cauza iubirii adevărate...
25
00:01:14,402 --> 00:01:18,147
Dumnezeule, Lily!
Ce Dumnezeu se întâmplă cu balcoanele tale?
26
00:01:18,499 --> 00:01:19,898
Vechiturile astea?
27
00:01:20,234 --> 00:01:22,345
Am sâni de însărcinată!
28
00:01:22,903 --> 00:01:25,733
Sunt în punctul ăla mişto
în care pieptul ştie că sunt gravidă,
29
00:01:25,790 --> 00:01:28,040
dar nu le-a spus încă
vecinilor de jos.
30
00:01:28,042 --> 00:01:29,675
Şi ce mai aştepţi, Lil?
31
00:01:29,677 --> 00:01:32,024
- Scoate-i! Fă-i să danseze!
- Nu!
32
00:01:32,513 --> 00:01:35,509
Ieşi cu pieptul la iveală!
33
00:01:36,100 --> 00:01:39,283
Scuză-mă, amice,
dar petrecerea din puloverul soţiei mele
34
00:01:39,318 --> 00:01:41,786
e un eveniment privat,
iar eu sunt DJ-ul.
35
00:01:41,987 --> 00:01:47,557
- Ba cred că ei sunt DJ.
- Putem să nu mai vorbim de sânii ei?
36
00:01:48,428 --> 00:01:51,243
- Ted s-a întâlnit cu Victoria!
- Ştiu. Încă sunt puţin bulversat.
37
00:01:51,782 --> 00:01:56,223
Am văzut-o acolo, după atâţia ani.
Sentimentele, amintirile...
38
00:01:56,603 --> 00:01:59,655
Lily, pieptul tău seamănă cu un fund.
39
00:02:02,876 --> 00:02:07,897
Traducerea şi adaptarea: al3x04
40
00:02:09,708 --> 00:02:13,852
HOW I MET YOUR MOTHER
Sezonul 7 Episodul 3~ Cravata cu răţuşte~
41
00:02:17,710 --> 00:02:20,276
De ce aş vrea să văd asta?
44
00:02:25,649 --> 00:02:27,526
Sănătate! Să mergem la Shinjitsu.
45
00:02:27,626 --> 00:02:30,758
Iar? Serios? Propui locul ăla
cel puţin o dată pe lună.
46
00:02:30,821 --> 00:02:33,602
Prepară mâncarea chiar în faţa ta şi
ţi-o mai şi învârte prin aer! Cine se bagă?
47
00:02:33,775 --> 00:02:36,562
- Bine.
- Nu! Nici gând!
48
00:02:36,700 --> 00:02:37,744
Uite cum facem:
49
00:02:37,862 --> 00:02:40,963
Dacă poţi sta 10 secunde
fără să te uiţi la sânii lui Lily,
50
00:02:41,065 --> 00:02:42,881
mergem unde vrei tu.
51
00:02:44,519 --> 00:02:46,237
S-a făcut!
52
00:02:50,990 --> 00:02:53,384
Fir-ar! Asta e.
53
00:02:54,772 --> 00:02:57,179
Deci, te-ai întâlnit cu Victoria.
54
00:02:57,481 --> 00:03:00,762
- Trebuie să fi fost speriat.
- Nu. A fost frumos.
55
00:03:03,571 --> 00:03:04,562
Bună, Ted.
56
00:03:05,518 --> 00:03:06,839
Bună, copil.
57
00:03:07,174 --> 00:03:10,542
Bine, Ted. De unde stăteam eu...
58
00:03:24,924 --> 00:03:29,320
Robin! Taci... Bine?
E povestea mea.
59
00:03:30,200 --> 00:03:33,015
În loc să fac conversaţie inutil,
60
00:03:33,017 --> 00:03:38,789
dă-mi voi să încep prin a-ţi spune
că-mi pare extrem de rău.
61
00:03:39,056 --> 00:03:44,092
Mersi. Nu era necesar,
dar îţi mulţumesc.
62
00:03:44,406 --> 00:03:46,295
N-am fost deloc stânjenit.
63
00:03:46,697 --> 00:03:48,197
- Ai fost un pic.
- Nu prea.
64
00:03:48,232 --> 00:03:49,904
A fost un pic stânjenitor.
65
00:03:50,151 --> 00:03:53,935
Ai avut noroc că au venit forţele speciale
ca să uşureze situaţia.
66
00:03:53,937 --> 00:03:55,640
Deci...
67
00:03:57,324 --> 00:03:59,624
Ţi-am furat iubitul!
68
00:03:59,926 --> 00:04:03,127
Ce nebunie! De neimaginat!
69
00:04:03,297 --> 00:04:07,249
Dar totul e în trecut acum.
70
00:04:07,251 --> 00:04:09,418
A fost numai vina lui Ted.
M-a îmbătat.
71
00:04:09,420 --> 00:04:11,586
- Ce?
- Da! Eu o să fiu acolo.
72
00:04:13,999 --> 00:04:16,007
Ghici cine mai e aici? Robin.
73
00:04:17,308 --> 00:04:20,100
Mă bucur pentru voi.
Arătaţi bine împreună.
74
00:04:20,180 --> 00:04:23,700
Nu, nu suntem împreună.
Da, am stat un an împreună.
75
00:04:24,101 --> 00:04:27,100
Dar acum suntem doar prieteni.
Nu e ciudat.
76
00:04:27,154 --> 00:04:28,987
Nu, nu. De ce-ar fi ciudat?
77
00:04:28,989 --> 00:04:32,300
- Dacă v-aţi întâlni zilnic, asta...
- Ne întâlnim zilnic.
78
00:04:32,476 --> 00:04:36,400
...tot n-ar fi ciudat. Nu ştiu pe nimeni
care să se întâlnească zilnic cu fosta.
79
00:04:36,663 --> 00:04:39,500
- Şi Barney e la fel.
- Serios? Cine e fosta lui prietenă?
80
00:04:39,833 --> 00:04:41,800
- Robin.
- Robin a ta?
81
00:04:42,152 --> 00:04:44,035
A mea şi a lui Barney.
82
00:04:44,037 --> 00:04:47,005
Dar nu vă întâlniţi toţi trei
în acelaşi timp, nu?
83
00:04:47,007 --> 00:04:49,800
- Tot timpul.
- Acum am atins punctul de ciudat.
84
00:04:50,644 --> 00:04:54,300
- Nu e ciudat!
- Aţi luat vreunul vreo înghiţitură?
85
00:04:54,381 --> 00:04:57,200
Ce bine! Începem!
Evenimentul serii.
86
00:04:57,334 --> 00:04:59,050
L-am nimerit pe Takumi.
E foarte bun!
87
00:04:59,052 --> 00:05:01,300
Pe cine vreau să păcălesc?
Toţi sunt uimitori!
88
00:05:01,388 --> 00:05:02,854
Să înceapă cina spectacol!
89
00:05:05,472 --> 00:05:08,800
Mi-am amintit că mai e un restaurant
pe care ar trebui să-l încercăm o dată.
90
00:05:09,196 --> 00:05:13,514
Îţi prepară mâncarea
într-o camera mică numită bucătărie.
91
00:05:13,683 --> 00:05:17,800
Cum se numea...? Da!
"Orice alt restaurant din New York."
92
00:05:18,288 --> 00:05:23,990
V-am ars, cravata ta e la fel de stupidă
şi vreau încă o băutură!
93
00:05:26,379 --> 00:05:29,600
- Vorbeai cu Victoria.
- Vorbeam cu Victoria.
94
00:05:30,010 --> 00:05:32,200
Ar trebui să mă întorc la brutărie.
95
00:05:32,202 --> 00:05:34,553
Iau ultimul autobuz către Hamptons
în seara asta
96
00:05:34,555 --> 00:05:37,934
şi am o chiuvetă plină de vase nespălate
pe care asistenta nu le-a spălat.
97
00:05:38,342 --> 00:05:40,508
Tot eu sunt asistenta.
98
00:05:41,473 --> 00:05:44,619
- Mi-a făcut plăcere să te văd, Ted.
- De asemenea.
99
00:05:46,933 --> 00:05:48,433
Stai puţin!
100
00:05:49,091 --> 00:05:51,467
- Lasă-mă pe mine să spăl vasele.
- Poftim?
101
00:05:51,555 --> 00:05:56,574
- Victoria, tu crezi în destin?
- Cred că o să ţii un discurs despre el.
102
00:05:56,627 --> 00:05:57,993
Eu cred.
103
00:05:57,995 --> 00:06:01,845
Şi cred că atunci când doi oameni
ca noi se întâlnesc din întâmplare,
104
00:06:01,980 --> 00:06:05,446
trebuie să însemne ceva.
Trebuie să mă revanşez pentru ce am făcut.
105
00:06:05,586 --> 00:06:10,537
Nu pot să dau timpul înapoi,
dar pot să spăl nişte vase.
106
00:06:11,708 --> 00:06:13,575
E ceva la care chiar mă pricep.
107
00:06:14,278 --> 00:06:18,032
- Ted...
- Jur că nu încerc nimic.
108
00:06:22,085 --> 00:06:25,051
Oameni buni! Linişte!
109
00:06:25,086 --> 00:06:27,222
Trataţi-l pe artist cu puţin respect!
110
00:06:27,224 --> 00:06:31,808
Domnule, îmi cer scuze pentru aia
şi pentru ce sunt pe cale să spun.
111
00:06:32,229 --> 00:06:34,563
Iată cum îl imit eu pe tipul ăsta.
112
00:06:37,701 --> 00:06:40,569
Bun venit la Shinjitsu!
113
00:06:40,571 --> 00:06:44,322
Înainte de asta,
eram manager de noapte shaormerie.
114
00:06:44,324 --> 00:06:47,324
- Oricine poate face asta.
- Serios? Şi de ce nu o faci tu, Barney?
115
00:06:47,461 --> 00:06:50,161
Arată-ne toate mişcările,
dacă ţi se par aşa uşoare.
116
00:06:50,163 --> 00:06:53,000
Arată-ne vulcanul de ceapă,
inima de orez prăjit,
117
00:06:53,133 --> 00:06:57,707
- crevetele din buzunar.
- Pun pariu că Ted i l-a arătat Victoriei.
118
00:06:57,825 --> 00:07:00,005
- Ştiu!
- Serios? Crevetele?
119
00:07:00,359 --> 00:07:03,331
Bine, fac toate lucrurile alea.
Să-mi spui când şi unde.
120
00:07:03,427 --> 00:07:06,775
- Aici, după ce mâncăm.
- Ce-mi iese dacă reuşesc?
121
00:07:06,830 --> 00:07:08,400
- Ce vrei?
- Să ating sânii lui Lily.
122
00:07:08,482 --> 00:07:09,792
S-a făcut!
123
00:07:09,850 --> 00:07:12,181
- Draga mea?
- Da, am auzit!
124
00:07:13,819 --> 00:07:17,900
Barney, vrei să jucăm cu adevărat?
Hai să jucăm cu adevărat!
125
00:07:17,991 --> 00:07:23,700
Dacă poţi face tot ce a enumerat Marshall,
te las să-mi atingi un sân.
126
00:07:23,980 --> 00:07:25,600
- Amândoi.
- Doar unul.
127
00:07:25,649 --> 00:07:27,100
- Să ating şi să strâng din ele.
- Doar să atingi.
128
00:07:27,117 --> 00:07:28,700
- Să ating şi să bag capul între ele.
- Doar să-l atingi.
129
00:07:28,785 --> 00:07:29,701
- Honka honka?
- Barney.
130
00:07:29,703 --> 00:07:30,835
- Doar ating.
- Doar atingi.
131
00:07:30,837 --> 00:07:32,504
- Timp de o oră.
- Timp de o secundă.
132
00:07:32,506 --> 00:07:35,130
- 20 de minute, amândoi sânii.
- 30 de secunde, un singur sân.
133
00:07:35,175 --> 00:07:39,600
- 4 minute, amândoi, plus trei strângeri.
- 1 minut, amândoi, o strângere.
134
00:07:39,658 --> 00:07:40,442
S-a făcut!
135
00:07:41,066 --> 00:07:45,168
Dar dacă nu poţi face tot,
absolut tot,
136
00:07:45,220 --> 00:07:49,437
atunci va trebui să porţi
cravata cu răţuşte a lui Marshall
137
00:07:49,439 --> 00:07:51,072
timp de un an.
138
00:07:54,794 --> 00:07:55,994
S-a făcut.
139
00:08:00,879 --> 00:08:04,323
- Aţi ajuns la brutărie.
- Am ajuns la brutărie.
140
00:08:04,853 --> 00:08:06,488
E bine.
141
00:08:06,890 --> 00:08:09,450
Ştii ce altceva se mai curăţă
pe lângă tava de prăjituri?
142
00:08:09,543 --> 00:08:11,192
Conştiinţa mea.
143
00:08:11,604 --> 00:08:14,625
Mai ai ceva pentru care vrei
să te spovedeşti? Trebuie spălat cuptorul.
144
00:08:14,698 --> 00:08:17,415
Nu, nimic altceva.
145
00:08:18,367 --> 00:08:20,018
Cel puţin, nu încă.
146
00:08:24,624 --> 00:08:26,274
O să mă mărit.
147
00:08:29,195 --> 00:08:30,695
Bang.
148
00:08:36,448 --> 00:08:38,546
Dragă, cred că mi-au dat băutura ta.
Asta nu are alcool.
149
00:08:38,547 --> 00:08:39,412
Ba nu, e a mea.
150
00:08:40,116 --> 00:08:42,800
Nu ştiu de ce cred oamenii
că Mai Tai-urilor le trebuie alcool.
151
00:08:43,034 --> 00:08:45,407
Le-am băut fără alcool toată seara
şi sunt absolut delicioase.
152
00:08:45,807 --> 00:08:47,387
Bucură-te de ultima băutură
purtând cravata aia,
153
00:08:47,389 --> 00:08:52,225
pentru că de mâine seară
voi purta cravata mea.
154
00:08:52,227 --> 00:08:56,957
- Viitorul nostru copil e atât de norocos.
- Stai! Nu eşti beat?
155
00:08:58,564 --> 00:09:00,170
Se pare că nu.
156
00:09:00,936 --> 00:09:03,400
E o jecmăneală!
Ne fură!
157
00:09:03,438 --> 00:09:06,700
E de rahat. Mare rahat!
158
00:09:07,543 --> 00:09:08,575
O să câştige pariul!
159
00:09:08,577 --> 00:09:13,828
Şi de-ar fi fost treaz ca o măicuţă,
tot nu are cum să facă ce fac tipii ăştia.
160
00:09:14,065 --> 00:09:19,401
Exact. Ca să înveţi secretele tradiţionale
ale bucătăriei chinezeşti,
161
00:09:19,538 --> 00:09:22,572
ar trebui să mergi tocmai până...
162
00:09:22,574 --> 00:09:24,741
...în Hoboken, New Jersey.
163
00:09:25,765 --> 00:09:29,693
Au o şcoală acolo. E un curs de 6 luni.
Te învaţă absolut tot.
164
00:09:29,881 --> 00:09:33,675
- De unde ştii asta?
- Poate că am căutat acum pe telefon.
165
00:09:33,968 --> 00:09:36,937
Sau poate că nu.
166
00:09:43,277 --> 00:09:46,400
- Deci, Victoria se mărită.
- Se mărită.
167
00:09:46,598 --> 00:09:49,766
Scuză-mă. Trebuia să-ţi spun
mult mai înainte.
168
00:09:49,768 --> 00:09:52,807
- Nu-i nimic.
- Te-ai gândit că poate se va întâmpla ceva.
169
00:09:52,988 --> 00:09:56,500
Puţintel.
Poate-ţi pui şi un inel data viitoare.
170
00:09:56,541 --> 00:09:58,608
Păi... Problema e
că nu m-a cerut încă.
171
00:09:58,610 --> 00:10:01,277
Am găsit inelul într-o cutie de pantofi
pusă în sertarul de şosete.
172
00:10:02,394 --> 00:10:04,714
Are un sertar numai pentru şosete?
173
00:10:04,716 --> 00:10:06,299
Cred că e mişto.
174
00:10:07,234 --> 00:10:11,000
- Şi când o să te întrebe?
- Sunt aproape sigură că mâine.
175
00:10:11,723 --> 00:10:14,700
Mă scoate în oraş
la un restaurant din Hamptons.
176
00:10:14,959 --> 00:10:20,510
E pe apă, aşa că după, o să facem
o plimbare pe plajă sub clar de lună.
177
00:10:21,633 --> 00:10:25,706
- Ar trebui să mergi.
- Nu ştiu... Pare să fie ceva intim.
178
00:10:27,688 --> 00:10:29,972
Vorbesc serios.
Simt că te-am amăgit.
179
00:10:30,766 --> 00:10:34,310
Doamnă, am venit aici
ca să vă spăl vasele.
180
00:10:34,312 --> 00:10:35,612
Nimic mai mult.
181
00:10:36,580 --> 00:10:38,314
- Ce-a fost aia!?
- Ce să fie?
182
00:10:38,316 --> 00:10:41,000
Tipul ăla şi cu Barney
s-au privit ochi în ochi!
183
00:10:41,002 --> 00:10:42,285
Îl cunoşti?
184
00:10:45,840 --> 00:10:50,000
Iar au făcut-o!
Ţi-am spus că e de mare rahat!
185
00:10:50,045 --> 00:10:51,494
De rahat!
186
00:10:51,894 --> 00:10:57,894
Lily, tu chiar vrei să spui că Barney
a făcut naveta 6 luni până la Hoboken
187
00:10:58,103 --> 00:11:01,687
ca să înveţe un stil tradiţional de gătit
care nici nu-i place
188
00:11:01,800 --> 00:11:04,700
pentru a câştiga un pariu
pe care încă nu-l făcuse?
189
00:11:05,628 --> 00:11:06,860
Da. Toată situaţia asta e de rahat.
190
00:11:07,806 --> 00:11:11,112
E imposibil, bine?
Eu am zis să mergem la Shinjitsu...
191
00:11:12,019 --> 00:11:14,600
Sănătate.
Cum ar fi putut Barney să...
192
00:11:19,874 --> 00:11:23,400
Geniu nemernic ce eşti!
Totul e evident acum.
193
00:11:23,545 --> 00:11:27,600
În ultimii 5 ani, de fiecare dată
când am zis să mergem la Shinjitsu...
194
00:11:28,033 --> 00:11:30,915
Sănătate!
...tu ai strănutat.
195
00:11:32,053 --> 00:11:34,700
De fiecare dată.
Şi puţin câte puţin...
196
00:11:34,956 --> 00:11:38,500
- Să mergem la Shinjitsu.
- Sănătate!
197
00:11:38,543 --> 00:11:41,711
...mi-ai întipărit conexiunea în creier.
198
00:11:41,713 --> 00:11:44,400
- Unde mâncăm de seară?
- Hai să mergem la Shinjitsu.
199
00:11:44,549 --> 00:11:45,815
- Sănătate!
- Mersi.
200
00:11:45,817 --> 00:11:47,734
Până când, în cele din urmă...
201
00:11:47,736 --> 00:11:50,186
Da, ştiu că am zis
că ne întoarcem duminică,
202
00:11:50,188 --> 00:11:51,988
dar ghiciţi ce?
Ne-am întors acum!
203
00:11:51,990 --> 00:11:56,055
Ce Dumnezeu... Nu mai sări atât!
Ce te-ar face să crezi că suntem de acord?
204
00:11:56,227 --> 00:11:59,012
Să mergem la Shinjitsu.
205
00:11:59,014 --> 00:12:02,814
Când ai fost răcit o săptămână anul trecut,
am mâncat de la Shinjitsu de vreo 6 ori.
206
00:12:03,951 --> 00:12:05,385
Ai avut instrumentele necesare...
207
00:12:05,903 --> 00:12:07,871
Ai avut declanşatorul...
208
00:12:07,873 --> 00:12:11,124
Tot ce aveai nevoie
era să vrei ceva de la mine.
209
00:12:11,126 --> 00:12:15,178
Apoi, într-o zi, acel ceva s-a umflat.
210
00:12:17,299 --> 00:12:21,800
Va trebui să-mi continui viaţa
ştiind că Barney mi-a atins sânii.
211
00:12:22,420 --> 00:12:26,420
Te bântuie gândul ăsta toată viaţa.
Nici mail-urile de amintire nu ajută.
212
00:12:27,092 --> 00:12:30,400
Lily, asta e ridicol.
Dacă vrei să anulăm pariul...
213
00:12:30,562 --> 00:12:33,200
- Perfect! Am anulat pariul!
- Lasă-mă să termin.
214
00:12:33,331 --> 00:12:36,933
Uite cum facem.
Dacă mă laşi doar să-i văd...
215
00:12:36,935 --> 00:12:39,118
Fără atingere, doar mă uit,
timp de un minut...
216
00:12:39,120 --> 00:12:40,653
- 30 de secunde.
- 30 secunde,
217
00:12:40,655 --> 00:12:42,104
într-un studio de fotografie
bine luminat...
218
00:12:42,106 --> 00:12:43,907
- Pe alee.
- Pe alee...
219
00:12:43,909 --> 00:12:46,700
Atunci vom încheia
pariul pentru totdeauna. Batem palma?
220
00:12:48,278 --> 00:12:51,200
- Cred cu tărie că ar trebui să accepţi.
- Nu cred că avem de ales.
221
00:12:51,282 --> 00:12:54,400
- Haide, acceptă oferta.
- O să mă mai gândesc.
222
00:12:57,638 --> 00:13:00,250
- Spălai vasele...
- Spălam vasele.
223
00:13:00,342 --> 00:13:03,500
- Am terminat.
- Felicitări!
224
00:13:03,678 --> 00:13:07,129
Farfuria karmică e curată
şi cu miros proaspăt de lămâie.
225
00:13:07,131 --> 00:13:09,131
- Noroc!
- Noroc!
226
00:13:09,633 --> 00:13:11,484
Acum o pot lua de la capăt,
227
00:13:11,486 --> 00:13:14,354
şi, cu puţin noroc, o să ajung
la fel de fericit ca tine şi...
228
00:13:14,356 --> 00:13:15,605
Scuze, cum îl cheamă?
229
00:13:15,807 --> 00:13:17,657
- Al cui?
- Al viitorului tău logodnic.
230
00:13:18,055 --> 00:13:19,275
Îl cheamă Klaus.
231
00:13:19,277 --> 00:13:21,394
- Klaus.
- Klaus.
232
00:13:21,596 --> 00:13:23,962
- Nume german.
- Da, e german.
233
00:13:26,280 --> 00:13:29,867
Când erai în Germania
şi încercam relaţia la distanţă,
234
00:13:30,005 --> 00:13:33,000
- Klaus nu era cu tine la curs?
- Era un Klaus cu mine la curs.
235
00:13:33,041 --> 00:13:35,324
- Şi tu şi Klaus eraţi apropiaţi.
- Nu aşa apropiaţi.
236
00:13:35,326 --> 00:13:37,593
Ba da... Tu şi Klaus cel de la curs
eraţi destul de apropiaţi.
237
00:13:37,595 --> 00:13:38,678
Într-un fel.
238
00:13:38,680 --> 00:13:40,813
- Era Klaus al tău?
- Klaus al meu?
239
00:13:40,815 --> 00:13:42,115
- La curs.
- La curs?
240
00:13:42,117 --> 00:13:44,417
Klaus al tău e genul de Klaus
cu care erai apropiată la curs?
241
00:13:44,419 --> 00:13:45,852
Da.
242
00:13:48,022 --> 00:13:52,400
- Nu m-ai înşelat cu Klaus, nu?
- Nu, nu te-am înşelat.
243
00:13:52,510 --> 00:13:53,860
Altă întrebare.
244
00:13:53,862 --> 00:13:56,062
După ce ne-am despărţit,
cât timp ai stat singură
245
00:13:56,064 --> 00:13:58,314
până să te întâlneşti cu Klaus?
246
00:13:58,316 --> 00:14:02,168
Cât timp... Păi...
Noi ne-am despărţit în Aprilie, deci...
247
00:14:03,134 --> 00:14:08,462
- O zi jumătate.
- Cred că faci mişto de mine!
248
00:14:08,797 --> 00:14:09,792
Îmi pare rău.
249
00:14:09,794 --> 00:14:14,961
În ultimii 6 ani m-am simţit prost,
în timp ce tu...
250
00:14:15,700 --> 00:14:17,884
Nu, ştii ce?
251
00:14:21,389 --> 00:14:22,872
Bine.
252
00:14:22,874 --> 00:14:25,441
Scapă-te de vină
pentru un lucru minuscul!
253
00:14:25,643 --> 00:14:31,075
- Uită că m-ai înşelat!
- Să uit? Nu voi uita niciodată!
254
00:14:31,599 --> 00:14:35,373
Mereu o să regret, pentru că ce aveam noi
a însemnat mult pentru mine!
255
00:14:35,473 --> 00:14:37,219
Mi-aş fi dorit să fi însemnat ceva
şi pentru tine.
256
00:14:37,221 --> 00:14:40,500
- Glumeşti? Te-am iubit!
- Oare?
257
00:14:40,625 --> 00:14:42,108
Da.
258
00:14:43,434 --> 00:14:46,874
Ne-am simţit foarte bine împreună.
259
00:14:47,732 --> 00:14:50,300
Ţii minte noaptea în care am găsit
caseta aia video cu Barney?
260
00:14:51,072 --> 00:14:52,643
Noaptea jocurilor.
261
00:14:52,871 --> 00:14:54,537
Ne-am jucat jocul ăla ridicol
pe care l-a inventat Marshall.
262
00:14:54,539 --> 00:14:56,072
- Marshgammon.
- Da.
263
00:14:56,074 --> 00:14:58,408
L-am mai jucat de câteva ori
de atunci. Tot nu-l înţeleg.
264
00:14:58,710 --> 00:15:02,907
- Ţii minte noaptea în care ne-am întâlnit?
- Ţin minte că nu m-ai lăsat să te sărut.
265
00:15:03,216 --> 00:15:04,414
Ţii minte de ce?
266
00:15:04,416 --> 00:15:08,200
Ai o concepţie ridicolă
cum că momentul dinainte sărutului...
267
00:15:08,353 --> 00:15:09,302
Sunetul de tobe.
268
00:15:09,304 --> 00:15:11,637
...e la fel de frumos
ca însăşi sărutul.
269
00:15:11,639 --> 00:15:15,000
- Nu e aşa?
- E, cu siguranţă, mai inocent.
270
00:15:15,143 --> 00:15:18,300
- E complet nedăunător.
- Complet.
271
00:15:32,268 --> 00:15:34,700
- Dumnezeule!
- Nu! Nu, nu, nu!
272
00:15:34,989 --> 00:15:37,139
- N-ar fi trebuit să fac asta.
- Nu, a fost vina mea.
273
00:15:37,141 --> 00:15:41,700
Te-am lăsat să vii să-mi speli vasele!
Am spus că trebuie curăţat cuptorul!
274
00:15:41,779 --> 00:15:44,154
Te-am invitat într-un porno!
275
00:15:44,673 --> 00:15:47,065
Ai avut dreptate. E mâna destinului.
276
00:15:47,067 --> 00:15:50,778
Trebuia să te mai văd o dată
pentru a fi sigură de Klaus.
277
00:15:51,759 --> 00:15:54,362
- Şi...?
- Şi...
278
00:15:56,843 --> 00:15:59,195
Trebuie să prind autobuzul.
279
00:16:03,900 --> 00:16:06,717
- Bine, te las să-mi vezi sânii!
- La alee!
280
00:16:07,909 --> 00:16:12,600
Nu mi se pare corect. Înţeleg
de ce sunt singurul care nu poate asista...
281
00:16:13,060 --> 00:16:15,644
Dar nu mi se pare corect.
282
00:16:15,646 --> 00:16:18,500
- Haide, Lily, grăbeşte-te.
- Prieteni...
283
00:16:18,649 --> 00:16:21,767
Sunt de acord că trebuie să onoreze pariul,
dar cine l-a invitat pe Takumi?
284
00:16:22,902 --> 00:16:24,603
Scuze, frate. Am încercat.
285
00:16:25,402 --> 00:16:27,302
O să-ţi trimit pozele.
286
00:16:29,692 --> 00:16:33,300
Ce se întâmplă? Ce pierd?
I-a scos? Cum arată?
287
00:16:33,497 --> 00:16:34,830
Nu vreau să ştiu!
288
00:16:34,832 --> 00:16:36,231
Spuneţi-mi doar ce formă au.
289
00:16:37,102 --> 00:16:41,700
Ştii cât înseamnă 30 de secunde?
Vor fi 5 secunde de holbat,
290
00:16:42,256 --> 00:16:44,840
urmate de 25 de secunde de...
291
00:16:45,758 --> 00:16:50,700
Da, să-i vezi sânii lui Lily
e tot ce ţi-ai putea dori, dar ce naiba!
292
00:16:51,684 --> 00:16:53,799
Tot ce şi-ar putea dori el...
293
00:16:53,801 --> 00:16:57,300
Lily, opreşte-te! Nu vezi?
294
00:16:57,354 --> 00:17:00,355
Ăsta a fost planul lui de la început!
295
00:17:00,357 --> 00:17:03,892
Ne-a făcut să credem
că ştie să facă schemele,
296
00:17:04,194 --> 00:17:07,500
doar ca să te aducă aici
să-ţi scoţi biberoanele!
297
00:17:08,065 --> 00:17:12,600
Nemernicule!
Revenim la pariu!
298
00:17:13,486 --> 00:17:16,770
Frumoasă încercare, Barney!
Frumoasă încercare.
299
00:17:31,488 --> 00:17:33,425
Poate m-am înşelat.
300
00:17:33,941 --> 00:17:38,472
Cred că asta e tot ce mi-aţi cerut, nu?
Staţi puţin! Mai e crevetele din buzunar.
301
00:17:38,762 --> 00:17:41,012
Un clasic modern. Iar acum...
302
00:17:41,048 --> 00:17:43,899
Pentru un minut de petrecut
la baza a doua...
303
00:17:43,901 --> 00:17:46,818
Cu o strângere fermă şi totuşi, senzuală...
304
00:17:46,820 --> 00:17:50,100
- Nimic nu-l poate opri acum.
- Un singur lucru poate.
305
00:17:50,124 --> 00:17:51,490
Hai, două.
306
00:18:12,195 --> 00:18:16,179
- Nu!
- Da!
307
00:18:18,085 --> 00:18:21,100
- Ai dus-o la autobuz...
- Am dus-o la autobuz.
308
00:18:22,555 --> 00:18:24,106
Mi se pare cunoscută situaţia.
309
00:18:24,108 --> 00:18:27,309
Tu, plecând şi lăsându-mă cu dorinţa
de a vrea să-ţi spun să nu pleci...
310
00:18:27,311 --> 00:18:30,600
- E cam târziu pentru aşa ceva.
- Un pic cam târziu.
311
00:18:30,698 --> 00:18:32,647
- Nu pleca.
- Ted...
312
00:18:32,649 --> 00:18:36,100
Îmi pare rău. Doar că...
De ce nu am spus-o atunci?
313
00:18:37,100 --> 00:18:41,200
De ce te-am lăsat să te urci în avion?
De ce nu am venit cu tine?
314
00:18:41,892 --> 00:18:45,460
Cum ar fi fost vieţile noastre acum,
dacă am fi...
315
00:18:45,462 --> 00:18:47,413
Ţinut de relaţie?
316
00:18:47,915 --> 00:18:50,365
M-aş mai fi întâlnit cu tine
la petrecerea din seara asta,
317
00:18:50,367 --> 00:18:52,334
sau am fi mers împreună acolo?
318
00:18:53,188 --> 00:18:54,503
Am fi mers acasă...
319
00:18:54,505 --> 00:18:56,872
La casa noastră?
320
00:18:57,924 --> 00:19:01,426
Tu găteşti, eu spăl vasele.
321
00:19:02,562 --> 00:19:04,146
Sunt bucuros pentru că tu eşti bucuroasă.
322
00:19:04,148 --> 00:19:06,632
Dar, fir-ar!
323
00:19:07,234 --> 00:19:08,483
Ce-ar fi fost dacă?
324
00:19:08,885 --> 00:19:11,103
Chiar vrei să ştii răspunsul
la întrebarea asta?
325
00:19:12,042 --> 00:19:13,271
Nu.
326
00:19:14,723 --> 00:19:16,224
Cred că m-ar omorî.
327
00:19:17,185 --> 00:19:18,893
La revedere, Ted.
328
00:19:29,205 --> 00:19:31,281
Şi asta a fost tot.
329
00:19:32,409 --> 00:19:35,260
Probabil că acum e logodită.
330
00:19:36,679 --> 00:19:39,581
Poate e mai bine aşa.
331
00:19:42,388 --> 00:19:45,037
Bun. Păi...
332
00:19:45,439 --> 00:19:47,322
Noi mergem să ne răţoim în cadă.
333
00:19:48,758 --> 00:19:51,109
Scuze că trebuie
să te lăsăm să achiţi nota.
334
00:19:51,311 --> 00:19:55,614
Prieteni, o să fie un an bun!
335
00:19:56,932 --> 00:20:00,155
Mă bucur că puteţi să râdeţi.
Cred că o să mă îmbolnăvesc.
336
00:20:00,254 --> 00:20:03,600
- O să iei vreo maladie?
- Par înfometate. Poftim.
337
00:20:05,626 --> 00:20:08,293
Copii, am omis o parte.
338
00:20:08,295 --> 00:20:10,295
La revedere, Ted.
339
00:20:12,448 --> 00:20:15,417
Bine, vreau.
Care e răspunsul?
340
00:20:17,587 --> 00:20:22,835
Există un motiv
de ce nu a mers între noi doi,
341
00:20:23,143 --> 00:20:25,093
şi nu e Germania.
342
00:20:25,095 --> 00:20:29,712
Aş putea paria că e motivul pentru care
şi celelalte relaţii nu ţi-au durat.
343
00:20:30,133 --> 00:20:31,483
Robin este.
344
00:20:32,635 --> 00:20:34,689
- Nu.
- Ba da.
345
00:20:35,105 --> 00:20:38,106
Înseamnă mult mai mult în lumea ta
decât îţi dai tu seama.
346
00:20:38,108 --> 00:20:41,660
Şi chestia asta ce faceţi voi,
tu, Barney şi Robin,
347
00:20:41,662 --> 00:20:44,946
când vă întâlniţi la bar zi şi noapte,
348
00:20:44,948 --> 00:20:46,832
ca şi cum aţi fi doar amici?
349
00:20:47,388 --> 00:20:51,258
- Nu merge. Crede-mă.
- Ai înţeles totul greşit.
350
00:20:51,421 --> 00:20:53,138
Am dreptate.
351
00:20:55,007 --> 00:20:56,842
La revedere, Ted.
352
00:21:00,655 --> 00:21:07,147
Şi desigur, a avut dreptate. Nu mergea.
Doar că nu ne dădusem seama încă.
353
00:21:07,148 --> 00:21:11,914
Traducerea şi adaptarea: al3x04
354
00:21:11,915 --> 00:21:14,880
Comentarii pe Facebook:
Alexandru Neagoe(al3x04)