1
00:00:02,669 --> 00:00:04,967
Qu'est-ce que vous pensez de
ma nouvelle cravate à canards ?
2
00:00:05,038 --> 00:00:06,027
Mignonne, hein ?
3
00:00:06,106 --> 00:00:09,166
Et pas beaucoup plus chère
qu'une cravate normale.
4
00:00:09,242 --> 00:00:11,176
Une cravate à canards ?
5
00:00:11,244 --> 00:00:15,943
Pourquoi tu le fais quand tu sais
que je dois t'éreinter pour ça ?
6
00:00:16,016 --> 00:00:19,543
Regardez ailleurs, ça ne va
pas être très joli.
7
00:00:19,619 --> 00:00:21,553
Prêt ?
8
00:00:21,621 --> 00:00:23,953
Canards, canards, canular.
9
00:00:24,791 --> 00:00:25,951
Mot-clé brûle !
10
00:00:26,026 --> 00:00:29,359
Mot-clé cravate à canards craint.
Mot-clé Stinson cartonne.
11
00:00:29,429 --> 00:00:30,919
Quoi de neuf à part ça ?
12
00:00:30,997 --> 00:00:33,431
Devinez qui j'ai croisé.
13
00:00:33,500 --> 00:00:36,594
Une fille de mon passé.
Vous voyez qui ?
14
00:00:36,669 --> 00:00:37,795
- Stella.
- Zoey.
15
00:00:37,871 --> 00:00:39,429
- Karen ?
- La fille qui t'a tabassé.
16
00:00:39,506 --> 00:00:42,168
- La fille qui a ruiné la photo avec Slash.
- Qui t'a fait tatouer le papillon ?
17
00:00:42,242 --> 00:00:45,643
À vous entendre, je suis sorti avec
un tas de romans de Stieg Larsson.
18
00:00:45,712 --> 00:00:48,180
Je devrais être un peu
plus précis.
19
00:00:48,248 --> 00:00:50,011
Je l'ai rencontrée à un mariage.
20
00:00:50,083 --> 00:00:53,484
On est restés un peu ensemble,
et elle a déménagé en Allemagne.
21
00:00:53,553 --> 00:00:56,488
On a décidé d'essayer à distance,
mais ça n'a pas marché...
22
00:00:56,556 --> 00:01:00,219
car je l'ai trompée avec une fille
qui est assise à cette table.
23
00:01:00,894 --> 00:01:03,260
- Victoria.
- Victoria !
24
00:01:03,329 --> 00:01:06,162
Elle fournissait des desserts
au bal des architectes.
25
00:01:06,232 --> 00:01:08,860
Whoa, ça fait six ans ?
26
00:01:08,935 --> 00:01:11,904
Oui. C'est drôle comme le passé...
27
00:01:11,971 --> 00:01:15,304
On pense que tout va bien, mais
parce que le véritable amour...
28
00:01:15,375 --> 00:01:19,004
Mon Dieu, Lily ! Qu'est-ce
qui arrive à tes boules ?
29
00:01:19,079 --> 00:01:21,343
Ces vieux trucs ?
30
00:01:21,414 --> 00:01:23,279
J'ai mes nichons de grossesse !
31
00:01:23,349 --> 00:01:26,750
Je suis à la douce étape où la partie
thoracique sait que je suis enceinte...
32
00:01:26,820 --> 00:01:29,482
mais ne l'a pas dit
aux voisins d'en bas.
33
00:01:29,556 --> 00:01:31,046
Qu'est-ce que tu attends, Lil ?
34
00:01:31,124 --> 00:01:33,024
- Fais-les sortir. Fais-les danser.
- Non.
35
00:01:33,093 --> 00:01:36,688
Montre tes nichons
36
00:01:36,763 --> 00:01:40,426
OK, désolé, vieux, mais la fête
dans le chandail de ma femme...
37
00:01:40,500 --> 00:01:42,968
est une soirée privée
et je suis le videur, alors...
38
00:01:43,036 --> 00:01:44,833
Mais ils ne font pas le vide
autour d'eux.
39
00:01:44,904 --> 00:01:47,964
OK. On peut arrêter de parler
des seins de ma femme ?
40
00:01:48,041 --> 00:01:50,566
S'il vous plaît ?
Ted est tombé sur Victoria !
41
00:01:50,643 --> 00:01:52,543
Je sais. Ça me secoue
encore un peu.
42
00:01:52,612 --> 00:01:54,204
Elle était là, après toutes
ces années.
43
00:01:54,280 --> 00:01:57,340
Les sentiments, les souvenirs et...
44
00:01:57,417 --> 00:02:01,148
Ciel, Lily, on dirait que tu as
des fesses sur la poitrine.
45
00:02:17,704 --> 00:02:20,332
Pourquoi diable
je voudrais voir ça ?
46
00:02:20,406 --> 00:02:23,603
Elles sont rondes et attachées à
mon corps. Échange équitable.
47
00:02:23,676 --> 00:02:25,735
D'accord, qui veut aller souper ?
48
00:02:25,812 --> 00:02:27,575
À tes souhaits. Allons à Shinjitsu.
49
00:02:27,647 --> 00:02:29,171
Encore ? Vraiment ?
50
00:02:29,249 --> 00:02:30,876
Tu en parles une fois par mois.
51
00:02:30,950 --> 00:02:32,747
C'est le grill Hibachi avec
une touche de vaudeville.
52
00:02:32,819 --> 00:02:34,980
- Allons. Qui veut y aller ?
- Je suis partant.
53
00:02:35,054 --> 00:02:36,521
Non. Laissez tomber.
54
00:02:36,589 --> 00:02:37,920
Bon. J'ai une idée.
55
00:02:37,991 --> 00:02:41,654
Si tu passes 10 secondes sans
regarder les nichons de Lily...
56
00:02:41,728 --> 00:02:43,719
on ira où tu voudras.
57
00:02:44,797 --> 00:02:46,025
Marché conclu.
58
00:02:51,271 --> 00:02:52,203
Maudit !
59
00:02:52,739 --> 00:02:54,070
Oh, tant pis.
60
00:02:54,974 --> 00:02:58,933
Alors tu as vu Victoria.
Tu as dû flipper.
61
00:02:59,012 --> 00:03:01,173
Non. C'était super.
62
00:03:03,783 --> 00:03:06,980
- Hé, Ted.
- Hé, mon petit.
63
00:03:07,520 --> 00:03:10,648
D'accord, Ted. Parce que
de ma perspective...
64
00:03:24,504 --> 00:03:26,062
Robin ! Arrête...
65
00:03:26,139 --> 00:03:29,905
D'accord ? Je raconte l'histoire.
66
00:03:29,976 --> 00:03:33,002
Au lieu de la conversation
de salon gênante et forcée...
67
00:03:33,079 --> 00:03:36,071
laisse-moi balayer ça
en disant...
68
00:03:37,083 --> 00:03:39,142
je suis vraiment, vraiment désolé.
69
00:03:39,219 --> 00:03:40,811
Merci.
70
00:03:40,887 --> 00:03:43,913
Ce n'est pas nécessaire,
mais merci.
71
00:03:44,691 --> 00:03:47,524
- Alors, ce n'était pas gênant.
- C'était un peu gênant.
72
00:03:47,594 --> 00:03:50,062
- Pas vraiment.
- C'était un peu gênant.
73
00:03:50,129 --> 00:03:53,997
Heureusement pour toi la cavalerie
est arrivée pour aplanir les choses.
74
00:03:54,234 --> 00:03:55,792
Alors...
75
00:03:57,270 --> 00:03:58,828
je t'ai volé ton petit ami.
76
00:03:59,305 --> 00:04:01,773
C'était vraiment genre...
fou.
77
00:04:01,841 --> 00:04:03,331
Genre, quoi ?
78
00:04:03,409 --> 00:04:07,277
Mais le pont... de l'eau dessous.
79
00:04:08,248 --> 00:04:11,376
La faute à Ted. Il m'a soûlée.
Quoi ? Oui. J'arrive.
80
00:04:14,821 --> 00:04:17,483
Devine qui est là. Robin.
81
00:04:17,557 --> 00:04:20,185
Je suis heureuse pour vous.
Vous êtes mignons ensemble.
82
00:04:20,260 --> 00:04:21,887
Oh, non. On n'est pas
ensemble.
83
00:04:21,961 --> 00:04:23,986
On est sortis pendant
un an environ...
84
00:04:24,063 --> 00:04:26,258
maintenant, on est juste amis.
85
00:04:26,332 --> 00:04:27,993
C'est pas bizarre.
86
00:04:28,067 --> 00:04:29,500
Non, pourquoi ce serait bizarre ?
87
00:04:29,569 --> 00:04:32,504
- Si vous vous voyiez chaque jour...
- C'est ce qu'on fait.
88
00:04:32,572 --> 00:04:34,130
ce ne serait quand même
pas bizarre.
89
00:04:34,207 --> 00:04:36,869
Je ne connais personne qui voit
son ex chaque jour.
90
00:04:36,943 --> 00:04:39,878
- Barney le fait.
- Qui est la petite amie de Barney ?
91
00:04:39,946 --> 00:04:42,176
- Robin.
- Ta Robin ?
92
00:04:42,248 --> 00:04:44,773
La mienne et celle de Barney, oui.
93
00:04:44,851 --> 00:04:47,046
Vous ne vous voyez pas
ensemble tous les trois, au moins ?
94
00:04:47,120 --> 00:04:50,453
- Tout le temps.
- Là, c'est bizarre.
95
00:04:50,723 --> 00:04:53,920
- Ce n'est pas bizarre.
- Quelqu'un en a attrapé un bout ?
96
00:04:53,993 --> 00:04:57,360
Bien. Nous y voilà.
Le clou de la soirée.
97
00:04:57,430 --> 00:05:01,093
On a Takumi. Il est bon. Qu'est-ce
que je dis ? Ils sont tous incroyables.
98
00:05:01,167 --> 00:05:02,725
Que le "spectacle-souper" commence !
99
00:05:05,071 --> 00:05:06,561
Ça me rappelle un truc.
100
00:05:06,639 --> 00:05:08,698
Il y a un autre restaurant qu'on
devrait essayer un de ces jours.
101
00:05:08,775 --> 00:05:13,712
Ils font le repas dans une petite
pièce qu'on appelle "une cuisine".
102
00:05:13,780 --> 00:05:15,611
C'est quoi, le nom, déjà ?
Ah, oui.
103
00:05:15,682 --> 00:05:18,412
"Tous les autres restaurants de New York."
104
00:05:18,484 --> 00:05:20,042
Mot-clé brûle.
105
00:05:20,119 --> 00:05:24,385
Mot-clé ta cravate est toujours
nulle. Mot-clé, un autre !
106
00:05:26,492 --> 00:05:29,689
- Alors, tu parles à Victoria.
- Je parle à Victoria.
107
00:05:29,962 --> 00:05:32,260
Je devrais rentrer
à la boulangerie.
108
00:05:32,332 --> 00:05:34,459
Je prends l'autobus de nuit
pour les Hamptons, ce soir...
109
00:05:34,534 --> 00:05:38,231
et mon évier est plein de vaisselle
que mon assistante n'a pas lavée.
110
00:05:38,304 --> 00:05:40,795
Parce que mon assistante,
c'est moi.
111
00:05:40,873 --> 00:05:43,603
Mais je suis contente
de t'avoir vu, Ted.
112
00:05:43,676 --> 00:05:45,473
Oui, moi aussi.
113
00:05:47,080 --> 00:05:48,741
Attends.
114
00:05:49,582 --> 00:05:51,573
- Laisse-moi faire la vaisselle.
- Quoi ?
115
00:05:51,651 --> 00:05:54,279
Victoria, tu crois au destin ?
116
00:05:54,354 --> 00:05:56,754
Je crois que tu es le point de faire
un grand discours sur le destin.
117
00:05:56,823 --> 00:05:57,847
Oui, c'est vrai.
118
00:05:57,924 --> 00:06:00,256
Et je crois que quand deux
personnes comme toi et moi...
119
00:06:00,326 --> 00:06:03,124
tombent l'une sur l'autre par hasard,
ça veut dire quelque chose.
120
00:06:03,196 --> 00:06:05,630
Je dois me racheter
pour ce que j'ai fait.
121
00:06:05,698 --> 00:06:09,293
Je ne peux pas annuler ce que
j'ai fait il y a six ans, mais...
122
00:06:09,369 --> 00:06:11,701
je peux laver la vaisselle.
123
00:06:11,771 --> 00:06:13,602
En fait, je suis doué pour ça.
124
00:06:14,440 --> 00:06:16,101
- Ted.
- Je te jure...
125
00:06:16,175 --> 00:06:18,575
que je ne suis pas en train
de tenter quelque chose.
126
00:06:18,644 --> 00:06:20,441
J'ai dit un-bang, bang,
bangity-bang
127
00:06:20,513 --> 00:06:22,071
J'ai dit un-bang, bang,
bangity-bang
128
00:06:22,148 --> 00:06:23,638
Les gars. Les gars !
129
00:06:23,716 --> 00:06:25,411
Fermez-la !
130
00:06:25,485 --> 00:06:27,180
Donnez un peu de respect
à l'artiste.
131
00:06:27,253 --> 00:06:29,847
Monsieur, je m'excuse...
pour ça...
132
00:06:29,922 --> 00:06:32,015
et pour ce que je suis
sur le point de dire.
133
00:06:32,091 --> 00:06:34,150
Voilà mon imitation de ce gars.
134
00:06:38,064 --> 00:06:40,328
Bienvenue à Shinjitsu.
135
00:06:40,400 --> 00:06:43,892
J'ai été gérant de nuit
à Dairy Queen.
136
00:06:43,970 --> 00:06:45,665
Tout le monde peut faire ça.
137
00:06:45,738 --> 00:06:47,501
Vraiment ? Alors pourquoi
ne le fais-tu pas, Barney ?
138
00:06:47,573 --> 00:06:49,666
Montre-nous toutes les ficelles
si c'est si facile.
139
00:06:49,742 --> 00:06:53,178
Montre-leur le volcan aux oignons,
le riz frit au cœur qui bat...
140
00:06:53,246 --> 00:06:54,679
la crevette en chausson.
141
00:06:54,747 --> 00:06:57,841
Je parie que Ted a montré à Victoria
la crevette dans son chausson.
142
00:06:57,917 --> 00:07:00,044
- Hé, fifille.
- La crevette ?
143
00:07:00,119 --> 00:07:02,212
D'accord. Je vais faire
toutes ces choses.
144
00:07:02,288 --> 00:07:05,553
- Dites l'heure et l'endroit.
- OK, ici, après le souper.
145
00:07:05,625 --> 00:07:07,616
- Qu'est-ce que je reçois en retour ?
- Qu'est-ce que tu veux ?
146
00:07:07,693 --> 00:07:09,888
- Toucher les nichons de Lily.
- Marché conclu.
147
00:07:09,962 --> 00:07:12,294
- Hé, chérie ?
- Oui, j'ai entendu.
148
00:07:13,332 --> 00:07:16,563
OK, Barney. Tu veux
qu'on le fasse pour de bon ?
149
00:07:16,636 --> 00:07:18,501
On va le faire pour de bon.
150
00:07:18,571 --> 00:07:22,405
Les termes... si tu peux faire tout
ce que Marshall a énuméré...
151
00:07:22,475 --> 00:07:23,999
je te laisserai toucher un nichon.
152
00:07:24,076 --> 00:07:25,668
- Les deux nichons.
- Juste un.
153
00:07:25,745 --> 00:07:27,144
- Toucher et presser.
- Juste toucher.
154
00:07:27,213 --> 00:07:28,703
- Toucher et la tête entre les deux.
- Juste toucher.
155
00:07:28,781 --> 00:07:29,805
- Honka-honka ?
- Barney.
156
00:07:29,882 --> 00:07:30,906
- Just toucher.
- Just toucher.
157
00:07:30,983 --> 00:07:32,507
- Pendant une heure.
- Une seconde.
158
00:07:32,585 --> 00:07:35,247
- 20 minutes, les 2 nichons.
- Trente secondes, un nichon.
159
00:07:35,321 --> 00:07:37,687
Quatre minutes, les deux.
Trois pressions.
160
00:07:37,757 --> 00:07:39,816
Une minute, deux nichons.
Une pression.
161
00:07:39,892 --> 00:07:41,325
Marché conclu.
162
00:07:41,394 --> 00:07:45,421
Mais si tu peux pas tout faire...
Je veux dire tout...
163
00:07:45,498 --> 00:07:51,061
tu porteras la cravate à canards
de Marshall pendant un an.
164
00:07:55,174 --> 00:07:56,698
Marché conclu.
165
00:08:01,214 --> 00:08:04,479
- Vous arrivez à la boulangerie.
- On arrive à la boulangerie.
166
00:08:04,750 --> 00:08:06,911
Eh bien, c'est super.
167
00:08:06,986 --> 00:08:09,580
Tu sais ce qui se nettoie en même
temps que ce plateau à pâtisseries ?
168
00:08:09,655 --> 00:08:11,282
Ma conscience.
169
00:08:11,858 --> 00:08:14,725
Autre chose que tu dois expier ?
Mon four a besoin d'être nettoyé.
170
00:08:14,794 --> 00:08:18,355
Non, rien d'autre.
171
00:08:18,431 --> 00:08:19,898
Pas encore, en tout cas.
172
00:08:20,700 --> 00:08:22,725
Bang, bang, bangity-bang
173
00:08:22,802 --> 00:08:24,292
J'ai dit un-bang, bang,
bangity...
174
00:08:24,537 --> 00:08:26,129
Je vais me marier.
175
00:08:29,575 --> 00:08:30,564
Bang.
176
00:08:36,716 --> 00:08:39,082
Chérie, je crois que j'ai le tien.
Celui-là n'a pas de gnôle.
177
00:08:39,151 --> 00:08:40,516
Oh, non, c'est le mien.
178
00:08:40,586 --> 00:08:43,248
Je ne sais pas pourquoi on croit
que le, mai tai a besoin de gnôle.
179
00:08:43,322 --> 00:08:45,984
J'ai bu des vierges toute la soirée,
et c'est délicieux.
180
00:08:46,058 --> 00:08:48,492
Ouais, savoure ton, mai tai,
pas grave...
181
00:08:48,561 --> 00:08:52,793
car à partir de demain soir
tu porteras... ma "gravate".
182
00:08:52,865 --> 00:08:54,662
Notre futur enfant
a tellement de chance.
183
00:08:54,734 --> 00:08:57,396
Attends. Tu n'es pas soûl ?
184
00:08:59,038 --> 00:09:00,733
Je crois pas.
185
00:09:01,574 --> 00:09:04,805
C'est une arnaque.
On se fait arnaquer.
186
00:09:04,877 --> 00:09:07,846
Ça pue.
Ça pue une odeur d'enfer.
187
00:09:07,914 --> 00:09:10,280
- Il va gagner le pari.
- Chérie. Calme-toi.
188
00:09:10,349 --> 00:09:14,683
Même sobre comme une religieuse,
il pourra pas faire comme ces gars.
189
00:09:14,754 --> 00:09:20,420
Bien sûr. Pour apprendre les secrets
de la cuisine hibachi de Shinjitsu...
190
00:09:20,493 --> 00:09:22,825
il faudrait aller jusqu'à...
191
00:09:22,895 --> 00:09:25,261
Hoboken, New Jersey.
192
00:09:25,331 --> 00:09:27,526
Oui, ils ont une école, là-bas.
193
00:09:27,600 --> 00:09:30,433
Un cours de six mois.
Ils vous apprennent tout.
194
00:09:30,503 --> 00:09:32,061
Comment le sais-tu ?
195
00:09:32,138 --> 00:09:34,538
Je viens peut-être de regarder
dans mon téléphone.
196
00:09:34,607 --> 00:09:36,905
Ou peut-être pas.
197
00:09:43,916 --> 00:09:47,010
- Alors, Victoria va se marier.
- Elle va se marier.
198
00:09:47,253 --> 00:09:50,313
Je suis désolée. J'aurais dû
te le dire bien plus tôt.
199
00:09:50,389 --> 00:09:53,552
- Non, ça va.
- Tu t'attendais à quelque chose.
200
00:09:53,626 --> 00:09:55,355
À un pour cent.
201
00:09:55,428 --> 00:09:57,123
Tu devrais mettre une bague
la prochaine fois.
202
00:09:57,196 --> 00:09:59,221
Le problème, c'est qu'il ne me
l'a pas encore demandé.
203
00:09:59,298 --> 00:10:01,858
J'ai trouvé la bague dans une
boîte dans son tiroir à chaussettes.
204
00:10:01,934 --> 00:10:05,028
Whoa ! Il a tout un tiroir
juste pour ses chaussettes.
205
00:10:05,104 --> 00:10:06,696
Ça doit être super.
206
00:10:08,307 --> 00:10:10,468
Alors, quand le sac à fric
va poser la grande question ?
207
00:10:10,543 --> 00:10:12,340
Demain, j'en suis sûre.
208
00:10:12,411 --> 00:10:15,346
Il m'emmène dans un super
restaurant dans les Hamptons.
209
00:10:15,414 --> 00:10:16,904
Juste au bord de l'eau.
210
00:10:16,983 --> 00:10:20,544
Après, on ira se promener
sur la plage au clair de lune.
211
00:10:22,588 --> 00:10:24,078
Tu devrais y aller.
212
00:10:24,156 --> 00:10:27,182
Je ne sais pas.
Ça m'a l'air assez intime.
213
00:10:28,394 --> 00:10:30,555
Non, vraiment. J'ai l'impression
de t'avoir induit en erreur.
214
00:10:31,564 --> 00:10:34,863
Madame, je suis venu
laver votre vaisselle.
215
00:10:34,934 --> 00:10:36,663
Rien de plus.
216
00:10:36,736 --> 00:10:38,863
- Qu'est-ce que c'était ?
- Qu'est-ce que c'était ?
217
00:10:38,938 --> 00:10:41,634
Ce gars et Barney
ont échangé un regard.
218
00:10:41,707 --> 00:10:43,902
Vous le connaissez ?
219
00:10:46,879 --> 00:10:48,369
Ils ont recommencé.
220
00:10:48,447 --> 00:10:52,076
Tout ce truc-là pue,
je te le dis. Ça pue !
221
00:10:52,151 --> 00:10:56,417
Lily, tu insinues vraiment que
Barney a passé six mois...
222
00:10:56,489 --> 00:10:58,980
à faire des allers-retours
à Hoboken...
223
00:10:59,058 --> 00:11:02,550
pour apprendre le style de cuisine
d'un restaurant qu'il n'aime pas...
224
00:11:02,628 --> 00:11:05,825
pour pouvoir gagner un pari
qu'il n'avait même pas fait ?
225
00:11:05,898 --> 00:11:07,388
Ouais, ça pue, tout ce truc-là.
226
00:11:07,466 --> 00:11:09,263
C'est impossible.
227
00:11:09,335 --> 00:11:12,395
C'est moi qui ai dit,
"Allons à Shinjitsu".
228
00:11:12,471 --> 00:11:15,031
À tes souhaits.
Comment Barney aurait-il pu...
229
00:11:20,646 --> 00:11:24,138
Brillant salaud.
C'est évident, maintenant.
230
00:11:24,216 --> 00:11:26,343
Depuis... je ne sais pas
combien... cinq ans...
231
00:11:26,419 --> 00:11:28,410
à chaque fois que j'ai dit,
"Allons à Shinjitsu"...
232
00:11:28,487 --> 00:11:30,284
À tes souhaits.
233
00:11:30,356 --> 00:11:32,415
tu as éternué.
234
00:11:32,491 --> 00:11:33,822
À chaque fois.
235
00:11:34,326 --> 00:11:36,089
Et petit à petit...
236
00:11:36,162 --> 00:11:37,254
Allons à Shinjitsu.
237
00:11:38,030 --> 00:11:39,122
À tes souhaits.
238
00:11:39,198 --> 00:11:42,224
tu as bâti l'association
dans mon cerveau.
239
00:11:42,301 --> 00:11:44,735
- Qu'est-ce qu'on fait pour souper ?
- Allons à Shinjitsu.
240
00:11:44,804 --> 00:11:45,862
À tes souhaits.
241
00:11:45,938 --> 00:11:46,962
- Merci.
- Oui.
242
00:11:47,039 --> 00:11:48,404
Jusqu'à ce qu'un jour...
243
00:11:48,474 --> 00:11:50,465
Oui, je sais, j'ai dit
qu'on rentrerait dimanche.
244
00:11:50,543 --> 00:11:52,670
Mais tu sais quoi ?
On est de retour maintenant !
245
00:11:52,745 --> 00:11:54,679
Alors qu'est-ce qui a pu...
Arrêtez de rebondir !
246
00:11:54,747 --> 00:11:57,739
Qu'est-ce qui a pu te faire croire
qu'on serait d'accord avec ça ?
247
00:11:57,817 --> 00:11:59,409
Allons à Shinjitsu.
248
00:11:59,719 --> 00:12:03,587
Quand tu as été malade l'an dernier,
j'ai eu du Shinjitsu, six fois.
249
00:12:04,590 --> 00:12:06,421
Tu avais la technique du couteau.
250
00:12:06,492 --> 00:12:08,460
Tu avais le déclenchement.
251
00:12:08,527 --> 00:12:11,758
Tout ce qu'il te fallait, c'est
vouloir un truc qui m'appartenait.
252
00:12:11,831 --> 00:12:13,628
Et un jour...
253
00:12:13,699 --> 00:12:15,690
ces trucs ont éclaté.
254
00:12:17,970 --> 00:12:19,801
Je vais devoir fouler cette Terre...
255
00:12:19,872 --> 00:12:22,773
en sachant que Barney
a touché mes nichons.
256
00:12:22,842 --> 00:12:25,174
Ouais. Ça t'accompagnera.
257
00:12:25,244 --> 00:12:27,610
Ses courriels pour te le rappeler
ne t'aideront pas.
258
00:12:27,680 --> 00:12:29,671
Lily, c'est ridicule.
259
00:12:29,749 --> 00:12:32,343
- Si tu veux annuler le pari...
- Super. Le pari est annulé.
260
00:12:32,418 --> 00:12:35,353
Laisse-moi terminer.
Voilà le marché.
261
00:12:35,421 --> 00:12:38,219
Si tu me laisses les voir...
pas les toucher...
262
00:12:38,290 --> 00:12:40,383
- juste les regarder une minute...
- Trente secondes.
263
00:12:40,459 --> 00:12:42,654
30 secondes, dans un studio
de photo bien éclairé...
264
00:12:42,728 --> 00:12:44,025
- Dans la ruelle.
- Dans la ruelle.
265
00:12:44,096 --> 00:12:46,189
on annulera complètement
tout le pari.
266
00:12:46,265 --> 00:12:47,926
On a un marché ?
267
00:12:50,903 --> 00:12:52,996
Je crois qu'on n'a pas le choix.
268
00:12:53,072 --> 00:12:54,972
Je vais y réfléchir.
269
00:12:58,277 --> 00:13:00,871
- Alors tu fais la vaisselle.
- Je fais la vaisselle.
270
00:13:01,213 --> 00:13:02,942
Tout fini.
271
00:13:03,015 --> 00:13:06,212
Félicitations. Ton ardoise
karmique est propre.
272
00:13:06,285 --> 00:13:07,775
Et sent bon le citron.
273
00:13:07,853 --> 00:13:10,549
- Santé.
- Santé.
274
00:13:10,623 --> 00:13:14,923
Tu vois ? Je peux repartir de zéro
pour finir aussi heureux que toi et...
275
00:13:14,994 --> 00:13:17,053
- Désolé, il s'appelle comment ?
- Qui ça ?
276
00:13:17,129 --> 00:13:19,859
- Ton futur fiancé.
- Il s'appelle Klaus.
277
00:13:19,932 --> 00:13:21,923
- Klaus ?
- Klaus.
278
00:13:22,001 --> 00:13:24,799
- Un nom allemand.
- Ouais, un gars allemand.
279
00:13:26,071 --> 00:13:28,232
Quand tu vivais en Allemagne...
280
00:13:28,307 --> 00:13:30,502
et qu'on faisait le truc
de la longue distance...
281
00:13:30,576 --> 00:13:32,271
il n'y avait pas un Klaus
dans ta classe ?
282
00:13:32,344 --> 00:13:34,904
- Il y avait un Klaus dans ma classe.
- Et vous étiez proches.
283
00:13:34,980 --> 00:13:36,379
- Pas si proches.
- Oui.
284
00:13:36,448 --> 00:13:38,109
Toi et le Klaus de ta classe,
vous étiez très proches.
285
00:13:38,184 --> 00:13:39,242
Assez proches.
286
00:13:39,318 --> 00:13:41,411
- C'était ton Klaus ?
- Mon Klaus ?
287
00:13:41,487 --> 00:13:42,715
- Dans ta classe.
- Dans ma classe ?
288
00:13:42,788 --> 00:13:44,949
Ton Klaus est le Klaus assez
proche de ta classe ?
289
00:13:45,024 --> 00:13:46,252
Oui.
290
00:13:48,594 --> 00:13:50,755
Tu ne m'as pas trompé
avec Klaus, hein ?
291
00:13:50,830 --> 00:13:53,060
Non.
292
00:13:53,132 --> 00:13:54,622
D'accord, une autre question.
293
00:13:54,700 --> 00:13:56,964
Après notre rupture, combien
de temps as-tu été seule...
294
00:13:57,036 --> 00:13:58,867
avant de commencer à sortir
avec Klaus ?
295
00:13:58,938 --> 00:14:00,428
Combien de temps ?
296
00:14:00,506 --> 00:14:02,371
On a rompu en avril.
297
00:14:02,441 --> 00:14:04,807
Alors... un jour et demi.
298
00:14:06,111 --> 00:14:09,046
Dieu, c'est pas possible !
299
00:14:09,114 --> 00:14:10,308
Je suis désolée.
300
00:14:10,382 --> 00:14:13,874
J'ai passé ces 6 dernières années
à croire que je t'avais trahie...
301
00:14:13,953 --> 00:14:15,477
alors qu'en vérité, toi...
302
00:14:17,323 --> 00:14:18,950
Tu sais quoi ?
303
00:14:21,727 --> 00:14:23,490
D'accord, parfait.
304
00:14:23,562 --> 00:14:26,122
Ôte-toi toute responsabilité
à cause d'un détail.
305
00:14:26,198 --> 00:14:28,462
Oublie le fait que tu m'as
vraiment trompée.
306
00:14:28,534 --> 00:14:31,799
L'oublier ?
Je l'oublierai jamais, d'accord ?
307
00:14:31,871 --> 00:14:35,307
Je le regretterai toujours, notre
relation était essentielle pour moi.
308
00:14:35,374 --> 00:14:37,740
J'aurais aimé qu'elle le soit
aussi pour toi.
309
00:14:37,810 --> 00:14:40,404
Tu plaisantes ? Je t'aimais.
310
00:14:40,479 --> 00:14:42,674
- Vraiment ?
- Oui.
311
00:14:43,916 --> 00:14:47,079
On a passé des moments
tellement géniaux ensemble.
312
00:14:48,320 --> 00:14:50,914
Tu te souviens du soir où on a
trouvé le vidéo fou de Barney ?
313
00:14:51,657 --> 00:14:53,454
Le soir du jeu.
314
00:14:53,525 --> 00:14:55,584
On a joué à ce jeu fou
que Marshall a inventé.
315
00:14:55,661 --> 00:14:56,650
"Le Marsh-gammon."
316
00:14:56,729 --> 00:14:58,924
On y a joué plusieurs fois depuis.
J'y comprends toujours rien.
317
00:14:58,998 --> 00:15:00,465
Tu te souviens du soir
où on s'est rencontrés ?
318
00:15:01,467 --> 00:15:03,332
Je me souviens que tu ne
m'as pas laissé t'embrasser.
319
00:15:03,802 --> 00:15:04,928
Tu te souviens pourquoi ?
320
00:15:05,004 --> 00:15:08,872
Ton idée ridicule était que le
moment menant vers le baiser...
321
00:15:08,941 --> 00:15:09,873
Le roulement de tambour.
322
00:15:09,942 --> 00:15:12,172
était aussi agréable
que le baiser lui-même.
323
00:15:12,244 --> 00:15:13,802
Ce n'est pas vrai ?
324
00:15:13,879 --> 00:15:15,676
Il est certainement plus innocent.
325
00:15:15,748 --> 00:15:18,774
- Complètement inoffensif.
- Complètement.
326
00:15:32,631 --> 00:15:35,498
- Oh, mon Dieu.
- Oh, non.
327
00:15:35,567 --> 00:15:37,626
- Je n'aurais pas dû faire ça.
- Non, c'était moi.
328
00:15:37,703 --> 00:15:40,467
Je t'ai laissé venir
faire ma vaisselle.
329
00:15:40,539 --> 00:15:44,305
J'ai dit que mon four devait être
nettoyé. Je t'ai invité à un porno.
330
00:15:45,044 --> 00:15:47,604
Non, tu avais raison.
C'est le destin.
331
00:15:47,680 --> 00:15:51,343
Il fallait que je te voie une fois de
plus pour être sûre pour Klaus.
332
00:15:52,184 --> 00:15:53,173
Et ?
333
00:15:53,252 --> 00:15:54,719
Et...
334
00:15:57,890 --> 00:15:59,983
j'ai un autobus à prendre.
335
00:16:04,430 --> 00:16:07,194
- Bien. Tu peux voir mes nichons.
- Dans l'allée !
336
00:16:08,267 --> 00:16:10,565
Je trouve ça injuste.
337
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Je suis la seule personne qui n'a
pas le droit de voir ça...
338
00:16:13,839 --> 00:16:16,069
Je trouve ça injuste.
339
00:16:16,141 --> 00:16:17,574
Allez, Lily. Dépêche-toi.
340
00:16:18,043 --> 00:16:22,070
Je suis d'accord pour honorer
un pari, mais qui a invité Takumi ?
341
00:16:23,449 --> 00:16:25,076
Désolé, vieux. J'ai essayé.
342
00:16:26,085 --> 00:16:27,518
Je t'enverrai les photos.
343
00:16:30,255 --> 00:16:32,815
Que se passe-t-il ? Qu'est-ce
que je rate ? Ils sont sortis ?
344
00:16:32,891 --> 00:16:34,119
Comment sont-ils ?
345
00:16:34,193 --> 00:16:36,718
Je veux pas savoir. Dites-moi
juste quel genre c'est.
346
00:16:37,663 --> 00:16:39,654
Tu sais comme ça passe vite,
30 secondes ?
347
00:16:39,732 --> 00:16:42,200
Ça va être 5 secondes de...
348
00:16:42,735 --> 00:16:45,135
Suivies par 25 secondes de...
349
00:16:46,338 --> 00:16:51,241
Tu as toujours voulu plus que tout
voir ses nichons, mais quand même.
350
00:16:52,011 --> 00:16:54,343
Ce qu'il a toujours voulu
plus que tout !
351
00:16:54,413 --> 00:16:55,641
Lily, arrête !
352
00:16:56,682 --> 00:16:59,947
Tu ne comprends pas ? C'était
son plan depuis le début.
353
00:17:00,886 --> 00:17:04,788
Il nous fait croire qu'il sait faire
tous ces trucs de Shinjitsu...
354
00:17:04,857 --> 00:17:08,486
juste pour te faire venir ici
faire surgir tes mamelles.
355
00:17:08,560 --> 00:17:11,256
Salopard !
356
00:17:11,330 --> 00:17:12,991
Le pari est réinstauré.
357
00:17:13,999 --> 00:17:16,160
Bel effort, Barney.
358
00:17:16,235 --> 00:17:18,100
Bel effort.
359
00:17:31,817 --> 00:17:33,842
J'ai peut-être eu tort.
360
00:17:33,919 --> 00:17:36,149
C'est tout ce que vous m'avez
demandé de faire, non ?
361
00:17:36,221 --> 00:17:38,917
Oh, attendez !
La crevette en chausson.
362
00:17:38,991 --> 00:17:40,481
Un classique moderne.
363
00:17:40,559 --> 00:17:44,359
Et maintenant, une minute
sur la seconde base...
364
00:17:44,430 --> 00:17:47,297
avec une pression ferme,
mais sensuelle.
365
00:17:47,366 --> 00:17:48,856
Rien ne peut plus l'arrêter.
366
00:17:48,934 --> 00:17:51,801
Une chose. Peut-être deux.
367
00:18:15,661 --> 00:18:16,992
Ouais !
368
00:18:18,664 --> 00:18:21,599
- Alors tu l'accompagnes à l'autobus.
- Je l'accompagne à l'autobus.
369
00:18:22,701 --> 00:18:24,498
J'ai une impression de déjà-vu.
370
00:18:24,570 --> 00:18:27,733
Toi qui partais, moi qui disais,
"Ne pars pas".
371
00:18:27,806 --> 00:18:31,207
- C'est un peu tard pour ça.
- Un peu.
372
00:18:31,276 --> 00:18:33,073
- Ne pars pas.
- Ted.
373
00:18:33,145 --> 00:18:34,908
Je suis désolé. Je...
374
00:18:34,980 --> 00:18:37,278
Pourquoi je ne l'ai pas dit
à ce moment-là ?
375
00:18:37,349 --> 00:18:39,283
Pourquoi je t'ai laissée
monter dans cet avion ?
376
00:18:39,351 --> 00:18:41,410
Pourquoi je ne l'ai pas
pris avec toi ?
377
00:18:42,955 --> 00:18:47,187
Que serait notre vie maintenant
si on avait... tenu bon ?
378
00:18:48,494 --> 00:18:50,860
Je t'aurais quand même
croisée à cette fête, ce soir...
379
00:18:50,929 --> 00:18:53,489
ou on y serait allés ensemble ?
380
00:18:53,565 --> 00:18:55,590
On rentrerait...
381
00:18:55,667 --> 00:18:57,157
chez nous.
382
00:18:58,470 --> 00:19:01,735
Tu ferais la cuisine.
Je ferais la vaisselle.
383
00:19:03,075 --> 00:19:04,736
Je suis heureux
que tu sois heureuse.
384
00:19:04,810 --> 00:19:06,641
Mais... maudit.
385
00:19:07,679 --> 00:19:09,010
Et si... ?
386
00:19:09,081 --> 00:19:11,549
Tu veux vraiment connaître
la réponse à tout ça ?
387
00:19:12,618 --> 00:19:14,108
Non.
388
00:19:14,987 --> 00:19:16,682
Je crois que ça me tuerait.
389
00:19:17,556 --> 00:19:19,183
Au revoir, Ted.
390
00:19:29,701 --> 00:19:31,293
Et c'est tout.
391
00:19:32,671 --> 00:19:35,572
Maintenant, elle est
probablement fiancée.
392
00:19:38,377 --> 00:19:39,867
C'est peut-être mieux comme ça.
393
00:19:42,814 --> 00:19:44,111
D'accord.
394
00:19:44,183 --> 00:19:46,014
Eh bien...
395
00:19:46,084 --> 00:19:47,608
on va se ca-nardsser.
396
00:19:49,354 --> 00:19:51,618
Désolés de te laisser
avec la note.
397
00:19:51,690 --> 00:19:53,954
Oh, les gars...
398
00:19:54,026 --> 00:19:55,926
ça va être une bonne année.
399
00:19:57,529 --> 00:20:00,623
Content que vous puissiez en rire,
je sens que je vais tomber malade.
400
00:20:00,699 --> 00:20:02,257
Tu te sens pousser un "col vert" ?
401
00:20:02,334 --> 00:20:04,427
Ils ont l'air affamés.
402
00:20:04,503 --> 00:20:06,266
Tenez.
403
00:20:06,338 --> 00:20:08,533
Les enfants, il y a une partie
que je n'ai pas mentionnée.
404
00:20:08,840 --> 00:20:10,603
Au revoir, Ted.
405
00:20:12,945 --> 00:20:15,914
D'accord, oui.
Quelle est la réponse ?
406
00:20:18,317 --> 00:20:23,482
La raison pour laquelle ça n'a
pas marché entre toi et moi...
407
00:20:23,555 --> 00:20:25,489
ce n'est pas l'Allemagne.
408
00:20:25,557 --> 00:20:27,320
Et je suis prête à parier que
c'est pour la même raison...
409
00:20:27,392 --> 00:20:30,850
qu'aucune de tes relations de ces
six dernières années n'a duré.
410
00:20:30,929 --> 00:20:32,726
C'est Robin.
411
00:20:33,398 --> 00:20:35,525
- Non.
- Oui.
412
00:20:35,601 --> 00:20:38,502
Elle est plus importante dans ton
monde que tu ne le réalises.
413
00:20:38,570 --> 00:20:42,233
Et ce que vous faites...
toi, Barney et Robin...
414
00:20:42,307 --> 00:20:45,242
de vous voir au bar
tous les soirs...
415
00:20:45,310 --> 00:20:47,642
comme si vous étiez
tous de vieux copains ?
416
00:20:47,713 --> 00:20:49,840
Ça ne marche pas. Crois-moi.
417
00:20:49,915 --> 00:20:51,883
Non. Tu te trompes complètement.
418
00:20:51,950 --> 00:20:53,440
J'ai raison sur ce plan-là.
419
00:20:55,721 --> 00:20:57,382
Au revoir, Ted.
420
00:21:01,326 --> 00:21:03,794
Et bien sûr, elle avait raison.
421
00:21:03,862 --> 00:21:05,625
Ça n'a pas marché.
422
00:21:05,697 --> 00:21:07,164
On ne l'avait juste
pas encore réalisé.
423
00:21:07,232 --> 00:21:08,927
Si vous voyez ce que je veux dire.
424
00:21:32,758 --> 00:21:33,747
Traduction : Nathalie Girard
425
00:21:33,825 --> 00:21:34,814
French - Canadian