1
00:00:00,761 --> 00:00:04,389
Što kažete na moju
novu kravatu s patkicama?
2
00:00:04,390 --> 00:00:08,259
Zgodna, ha?
I ne mnogo skuplja od obične.
3
00:00:09,495 --> 00:00:12,062
Kravata s patkicama?
Stari, zašto to radiš
4
00:00:12,064 --> 00:00:14,565
kad znaš da ću
te napasti zbog toga?
5
00:00:14,567 --> 00:00:18,552
Skrenite pogled jer
prizor neće biti ugodan.
6
00:00:19,371 --> 00:00:20,788
Spremni?
7
00:00:20,790 --> 00:00:23,924
Kva, Kva... užas.
8
00:00:24,543 --> 00:00:30,714
Jesam te. Uvreda za kravatu.
Stinson je kralj. Što je još novo?
9
00:00:30,716 --> 00:00:35,219
Pogodite koga sam sreo.
Djevojku iz svoje prošlosti.
10
00:00:35,221 --> 00:00:39,190
Ideje? -Stellu. -Zoe. -Karen?
-Djevojku koja te prebila?
11
00:00:39,192 --> 00:00:40,591
Koja ti je uništila
fotografiju sa Slashem!
12
00:00:40,593 --> 00:00:43,644
Koja te nagovorila na tetovažu
leptira? -Zvuči kao da sam hodao
13
00:00:43,646 --> 00:00:47,348
s romanima S. Larrsona.
Bit ću određeniji.
14
00:00:47,350 --> 00:00:49,733
Upoznao sam je na vjenčanju.
15
00:00:49,735 --> 00:00:53,204
Neko vrijeme smo bili zajedno,
a onda se preselila u Njemačku.
16
00:00:53,206 --> 00:00:56,657
Pokušali smo imati vezu
na daljinu, ali nije uspjelo
17
00:00:56,659 --> 00:01:00,294
jer sam je prevario s
nekim za ovim stolom.
18
00:01:00,296 --> 00:01:03,080
Victoria. -Victoria!
19
00:01:03,082 --> 00:01:05,916
Dostavila je deserte
za bal arhitekata.
20
00:01:05,918 --> 00:01:08,636
Koliko je prošlo? Šest godina?
21
00:01:08,638 --> 00:01:14,558
Da, zanimljivo kako prošlost...
Pomisliš kako sve štima,
22
00:01:14,560 --> 00:01:18,896
jer prava ljubav... Što ti se
pobogu događa s poprsjem?
23
00:01:18,898 --> 00:01:23,300
O, ove stvarčice?
Imam trudničke cice!
24
00:01:23,302 --> 00:01:26,187
Sad sam u situaciji kad
prsa znaju da sam trudna,
25
00:01:26,189 --> 00:01:28,439
ali još to nisu poručila
susjedu ispod.
26
00:01:28,441 --> 00:01:32,910
Što čekaš, Lil?
Izbaci ih! Malo ih protresi! -Ne!
27
00:01:32,912 --> 00:01:36,497
Pokaži nam cice!
28
00:01:36,499 --> 00:01:41,785
Žao mi je, prijatelju, ovo u
njenom puloveru je privatna zabava,
29
00:01:41,787 --> 00:01:44,622
a ja sam izbacivač.
-Ovo su izbacivači.
30
00:01:44,624 --> 00:01:50,327
A da prestanemo o grudima
moje žene? Ted je sreo Victoriju!
31
00:01:50,329 --> 00:01:54,515
Još sam pod dojmom.
Tamo je, nakon 6 godina.
32
00:01:54,517 --> 00:01:57,000
Svi ti sjećaji i sjećanja...
33
00:01:57,002 --> 00:02:00,054
Bože, kao da imaš
dupe u dekolteu.
34
00:02:02,081 --> 00:02:06,081
KAKO SAM UPOZNAO VAŠU MAJKU
s07e03 - Ducky Tie -
35
00:02:06,082 --> 00:02:10,082
prijevod: Tamara
36
00:02:18,109 --> 00:02:20,675
Zašto bi ih, pobogu,
htjela vidjeti?
37
00:02:20,676 --> 00:02:23,927
Jer su okrugla i spojena
na moje tijelo. Fer pogodba.
38
00:02:23,929 --> 00:02:27,931
Tko je za večeru? -Nazdravlje.
Hajdemo u Shinjitsu.
39
00:02:27,933 --> 00:02:31,218
Opet? Predlažeš to
jednom mjesečno.
40
00:02:31,220 --> 00:02:34,338
Japanski roštilj koji se
priprema pred gostima. Tko je za?
41
00:02:35,374 --> 00:02:38,859
Ne! Zaboravi! -Može ovako:
44
00:02:51,589 --> 00:02:54,458
Kvragu! No dobro.
45
00:02:54,460 --> 00:02:59,329
Dakle, ugledao si Victoriju.
Sigurno si paničario.
46
00:02:59,331 --> 00:03:01,632
Ne, bio sam opušten.
47
00:03:03,284 --> 00:03:04,918
Hej, Tede.
48
00:03:04,920 --> 00:03:07,438
Hej, mala.
49
00:03:07,440 --> 00:03:11,341
Ono što sam ja vidjela...
50
00:03:25,323 --> 00:03:29,993
Robin! Samo...
Može? Ja pričam.
51
00:03:29,995 --> 00:03:33,414
Umjesto neugodnog,
kurtoaznog razgovora,
52
00:03:33,416 --> 00:03:39,453
dopusti da ti odmah kažem
da mi je zaista žao.
53
00:03:39,455 --> 00:03:44,491
Hvala. Iako je nepotrebno.
54
00:03:44,493 --> 00:03:48,712
Znači, nije bilo neugodno.
-Pomalo jest. -Ne baš.
55
00:03:48,714 --> 00:03:54,334
Bilo je. Srećom, pomoć
je stigla u pravi čas.
56
00:03:54,336 --> 00:03:57,721
Nego...
57
00:03:57,723 --> 00:04:00,023
Otela sam ti dečka!
58
00:04:00,025 --> 00:04:03,694
Koja ludnica!
Ono, molim?!
59
00:04:03,696 --> 00:04:07,648
Ali... bilo pa prošlo.
60
00:04:07,650 --> 00:04:11,985
Ted je kriv. Napio me.
Molim? Aha, evo me.
61
00:04:12,854 --> 00:04:16,406
Gle tko je tu? Robin.
62
00:04:16,408 --> 00:04:20,577
Sretna sam zbog vas.
Super ste par.
63
00:04:20,579 --> 00:04:24,498
Ne, mi nismo par.
Doduše, hodali smo godinu dana.
64
00:04:24,500 --> 00:04:27,551
Ali sad smo prijatelji.
Nije čudno.
65
00:04:27,553 --> 00:04:31,672
Ne. Zašto bi bilo?
Da se družite svaki dan, to bi...
66
00:04:31,674 --> 00:04:34,424
Družimo se.
-...svejedno nije čudno.
67
00:04:34,426 --> 00:04:38,211
Iako ne znam nikoga tko se svaki
dan druži s bivšima. -Barney se druži.
68
00:04:38,213 --> 00:04:41,181
Ozbiljno? Tko mu je bivša? -Robin.
69
00:04:41,183 --> 00:04:44,434
Tvoja Robin?
-Moja i Barneyjeva.
70
00:04:44,436 --> 00:04:48,272
Svo troje se družite? -Non-stop.
71
00:04:48,274 --> 00:04:51,041
I tu postaje čudno.
72
00:04:51,043 --> 00:04:54,778
Nije čudno!
-Jeste što uspjeli uhvatiti?
73
00:04:54,780 --> 00:04:59,449
O, Bože! Evo ga! Glavni događaj.
Priprema nam Takumi. Dobar je!
74
00:04:59,451 --> 00:05:03,253
Što to pričam? Svi oni su
izuzetni! Neka predstava počne!
75
00:05:05,173 --> 00:05:09,593
To me podsjetilo. Ima jedan
restoran, trebali bismo otići koji put.
76
00:05:09,595 --> 00:05:12,913
Kuhaju hranu u maloj prostoriji
77
00:05:12,915 --> 00:05:15,432
koja se naziva "kuhinja".
Kako se ono zove...?
78
00:05:15,434 --> 00:05:18,685
Aha! "Svi ostali restorani u New Yorku".
79
00:05:18,687 --> 00:05:22,389
Jesam te. I kravata
ti je bezvezna.
80
00:05:22,391 --> 00:05:24,908
Dolijte!
81
00:05:26,778 --> 00:05:30,197
Dakle, pričaš s Victorijom.
-Pričam s Victorijom.
82
00:05:30,199 --> 00:05:34,952
Moram se vratiti u pekarnicu.
Noćas putujem busom u Hampton,
83
00:05:34,954 --> 00:05:38,739
a imam puni sudoper posuđa
koje moja pomoćnica nije oprala.
84
00:05:38,741 --> 00:05:41,107
A ta pomoćnica sam ja.
85
00:05:41,109 --> 00:05:46,112
Drago mi je što smo
se vidjeli, Tede. -I meni.
86
00:05:47,332 --> 00:05:49,132
Čekaj.
87
00:05:49,134 --> 00:05:51,952
Daj da ja operem posuđe. -Molim?
88
00:05:51,954 --> 00:05:54,588
Victoria, vjeruješ li u sudbinu?
89
00:05:54,590 --> 00:05:58,392
Vjerujem da ćeš sad održati
važan govor o sudbini. -Hoću.
90
00:05:58,394 --> 00:06:03,463
Vjerujem da ovakav
iznenadni susret nešto znači.
91
00:06:03,465 --> 00:06:08,802
Ne mogu popraviti počinjeno. Niti
poništiti što sam učinio prije 6 g, ali...
92
00:06:08,804 --> 00:06:13,974
Mogu oprati posuđe. Ide mi to.
93
00:06:13,976 --> 00:06:18,812
Tede... -Kunem ti se,
ne pokušavam ništa.
94
00:06:22,484 --> 00:06:25,419
Ljudi! Tišina!
95
00:06:25,421 --> 00:06:30,207
Poštujte umjetnika!
-Gospodine, ispričavam se zbog toga,
96
00:06:30,209 --> 00:06:34,962
i zbog onoga što ću reći.
Ovako ga ja doživljavam.
97
00:06:38,100 --> 00:06:40,968
Dobrodošli u Shinjitsu!
98
00:06:40,970 --> 00:06:44,721
Prije sam radio
u mliječnom restoranu!
99
00:06:44,723 --> 00:06:47,858
To može svatko. -Stvarno?
Zašto onda ti ne probaš, Barney?
100
00:06:47,860 --> 00:06:52,112
Pokaži nam kako se to radi.
Napravi vulkan od luka,
101
00:06:52,114 --> 00:06:54,982
srce od pržene riže,
škampa u džepu.
102
00:06:54,984 --> 00:06:59,069
Sigurno je i Ted pokazao
Victoriji svog škampa.
103
00:06:59,071 --> 00:07:00,404
Škampa?
104
00:07:00,406 --> 00:07:04,024
Učinit ću sve to.
Reci mjesto i vrijeme.
105
00:07:04,026 --> 00:07:07,027
Dobro, nakon večere.
-Što dobivam ako uspijem?
106
00:07:07,029 --> 00:07:10,247
Što želiš? -Dotaknuti
Lilyine cice. -Dogovoreno!
107
00:07:10,249 --> 00:07:12,816
Dušo? -Aha, čula sam.
108
00:07:13,718 --> 00:07:18,388
Barney, zaista to
želiš? Hajde onda.
109
00:07:18,390 --> 00:07:22,592
Uvjeti: ako uspiješ napraviti
sve što je Marshall nabrojao,
110
00:07:22,594 --> 00:07:26,046
dat ću ti da mi dotakneš
jednu cicu. -Obje! -Samo jednu.
111
00:07:26,048 --> 00:07:29,182
Dotaknem i stisnem. -Dotakneš.
-I gurnem glavu među njih. -Dotakneš.
112
00:07:29,184 --> 00:07:32,903
I zatrubim njima? -Samo dotakneš.
-Na sat vremena. -Na sekundu.
113
00:07:32,905 --> 00:07:35,572
20 min, obje. -30 s, jedna.
114
00:07:35,574 --> 00:07:40,056
Četiri minute, obje, triput stisnem.
-Minutu, obje, jedanput stisneš.
115
00:07:40,057 --> 00:07:45,499
Dogovoreno! -Ali... ako ne
napraviš sve, ama baš sve,
116
00:07:45,501 --> 00:07:49,836
onda nosiš
Marshallovu kravatu s patkicama...
117
00:07:49,838 --> 00:07:51,471
cijelu godinu.
118
00:07:55,193 --> 00:07:56,393
Dogovoreno.
119
00:08:00,748 --> 00:08:04,801
Dakle, stigli ste u pekarnicu.
-Stigli smo u pekarnicu.
120
00:08:04,803 --> 00:08:08,555
Ovo je super.
Znaš što još se čisti
121
00:08:08,557 --> 00:08:11,591
osim ovih poslužavnika?
Moja savjest.
122
00:08:11,593 --> 00:08:15,095
Želiš li se još nekako iskupiti?
Moja pećnica treba čišćenje.
123
00:08:15,097 --> 00:08:17,814
Ne.
124
00:08:18,766 --> 00:08:20,417
Barem ne još.
125
00:08:24,823 --> 00:08:26,673
Udajem se.
126
00:08:36,847 --> 00:08:39,811
Ovo je tvoje. Nema
alkohola. -Ne, to je moje.
127
00:08:39,813 --> 00:08:43,431
Ne znam zašto svi misle da
za Mai Tai treba alkohol.
128
00:08:43,433 --> 00:08:47,786
Cijelu večer pijem bezalkoholne.
Prefini su. -Uživaj dok možeš
129
00:08:47,788 --> 00:08:52,624
jer ćeš već sutra
navečer nositi moju kravatu.
130
00:08:52,626 --> 00:08:54,526
Naša djeca će biti sretna.
131
00:08:54,528 --> 00:08:57,245
Čekaj. Nisi pijan?
132
00:08:57,247 --> 00:09:01,333
Hm. Izgleda da nisam.
133
00:09:01,335 --> 00:09:05,754
Ovo je prevara!
Nasamareni smo! Ovo mi smrdi.
134
00:09:05,756 --> 00:09:08,974
I to gadno!
Dobit će okladu!
135
00:09:08,976 --> 00:09:14,462
Ma daj. I da je trijezan kao puška,
nema šanse da uspije sve izvesti.
136
00:09:14,464 --> 00:09:19,935
Točno. Da bi naučio sve tajne
japanskog kuhanja na roštilju,
137
00:09:19,937 --> 00:09:25,140
moraš otići u
Hoboken u New Jerseyju.
138
00:09:25,142 --> 00:09:30,278
Da, tamo održavaju tečaj.
6-mjesečni. Nauče te svemu.
139
00:09:30,280 --> 00:09:33,832
Otkud to znaš? -Možda sam
to upravo pročitao na netu.
140
00:09:34,367 --> 00:09:37,536
Ili možda nisam.
141
00:09:43,676 --> 00:09:46,995
Dakle, Victoria se
udaje. -Udaje se.
142
00:09:46,997 --> 00:09:51,516
Oprosti. Trebala sam ti
ranije spomenuti. -Nema veze.
143
00:09:51,518 --> 00:09:54,936
Mislio si da će se nešto
dogoditi. -Možda malčice.
144
00:09:54,938 --> 00:09:59,007
Možda idući put bude prsten.
Problem je što me još nije zaprosio.
145
00:09:59,009 --> 00:10:01,676
Pronašla sam prsten u njegovoj
ladici s čarapama.
146
00:10:01,678 --> 00:10:06,698
Ima ladicu samo
za čarape? Zgodno.
147
00:10:07,633 --> 00:10:11,620
Kad će g. Bogatun postaviti
sudbonosno pitanje? -Vjerojatno sutra.
148
00:10:11,622 --> 00:10:17,209
Vodi me u fini restoran
u Hamptonu. Uz obalu je,
149
00:10:17,211 --> 00:10:22,030
pa ćemo kasnije šetati
plažom, na mjesečini.
150
00:10:22,032 --> 00:10:25,934
Trebao bi otići. -Ne znam baš.
Zvuči nekako intimno.
151
00:10:28,087 --> 00:10:30,371
Ozbiljno. Dovela sam
te u zabludu.
152
00:10:30,373 --> 00:10:36,011
Gospođo, došao sam vam
oprati posuđe. Samo to.
153
00:10:36,979 --> 00:10:38,713
Što je ovo bilo!? -Koje?
154
00:10:38,715 --> 00:10:42,684
Ovaj tip i Barney su se
upravo pogledali! Poznaješ ga?
155
00:10:46,239 --> 00:10:48,440
Opet!
156
00:10:48,442 --> 00:10:51,893
Kažem vam, ovo
mi smrdi! Smrdi!
157
00:10:51,895 --> 00:10:56,081
Lily, hoćeš reći da
je Barney 6.mjeseci
158
00:10:56,083 --> 00:11:00,986
išao u Hoboken kako bi
naučio stil kuhanja restorana
159
00:11:00,988 --> 00:11:05,257
kojeg niti ne voli, kako bi dobio
okladu za koju još nije znao?
160
00:11:05,259 --> 00:11:09,511
Ovo bogme smrdi.
-Ne, nemoguće.
161
00:11:09,513 --> 00:11:13,181
Ja sam taj koji je
predložio Shinjitsu... Nazdravlje.
162
00:11:13,183 --> 00:11:15,350
Kako bi Barney...
163
00:11:20,273 --> 00:11:23,942
Ti, genijalni gade.
Sad mi je sve jasno.
164
00:11:23,944 --> 00:11:28,230
Zadnjih pet godina, kad god
sam rekao, "Hajdemo u Shinjitsu"
165
00:11:28,232 --> 00:11:33,768
Nazdravlje.
Ti bi kihnuo. Svaki put.
166
00:11:33,770 --> 00:11:35,353
I pomalo...
167
00:11:35,355 --> 00:11:38,940
Hajdemo u Shinjitsu. -Nazdravlje.
168
00:11:38,942 --> 00:11:42,110
...stvarao si uvjetovanu
reakciju u mome mozgu.
169
00:11:42,112 --> 00:11:46,214
Što ćemo za večeru? -Hajdemo
u Shinjitsu. Nazdravlje. -Hvala.
170
00:11:46,216 --> 00:11:48,133
Sve dok...
171
00:11:48,135 --> 00:11:50,585
Znam da sam ti rekao
da se vraćamo u nedjelju,
172
00:11:50,587 --> 00:11:53,454
ali što možeš? Evo nas!
Zašto si pobogu...
173
00:11:53,456 --> 00:11:56,624
Prestanite skakati! Zašto si
mislio da ćemo pristati na ovo?
174
00:11:56,626 --> 00:11:59,411
Hajdemo u Shinjitsu.
175
00:11:59,413 --> 00:12:01,313
Kad si prošle godine bio
prehlađen tjedan dana,
176
00:12:01,315 --> 00:12:05,684
išao sam u Shinjitsu 6 puta.
Vješt si s noževima...
177
00:12:06,302 --> 00:12:08,270
Imaš reflekse...
178
00:12:08,272 --> 00:12:11,523
Trebao si još jedino
nešto moje.
179
00:12:11,525 --> 00:12:15,577
I evo... to nešto ti
je sada zapelo za oko.
180
00:12:17,698 --> 00:12:22,817
Napustit ću ovaj svijet
znajući da mi je Barney dirao cice.
181
00:12:22,819 --> 00:12:27,489
Da. Moraš se nositi s time.
Jer on će te podsjećati.
182
00:12:27,491 --> 00:12:30,959
Lily, ovo je smiješno.
Ako želiš opozvati okladu...
183
00:12:30,961 --> 00:12:33,728
Odlično! Oklada otpada!
-Da dovršim.
184
00:12:33,730 --> 00:12:37,332
Ovako. Ako mi dopustiš da ih vidim,
185
00:12:37,334 --> 00:12:41,052
bez diranja, na jednu minutu...
-30 sekundi. -30 sekundi,
186
00:12:41,054 --> 00:12:42,503
pod dobrom rasvjetom u
fotografskom studiju...
187
00:12:42,505 --> 00:12:45,890
U uličici. -U uličici...
Prekidamo ovu neizvjesnu situaciju.
188
00:12:45,892 --> 00:12:51,679
Dogovoreno? -Trebaš
pristati. -Nemamo izbora.
189
00:12:51,681 --> 00:12:54,983
Hajde, prihvati.
-Ja... razmislit ću.
190
00:12:58,037 --> 00:13:00,739
Dakle, pereš posuđe...
-Perem posuđe.
191
00:13:00,741 --> 00:13:02,791
Gotovo.
192
00:13:02,793 --> 00:13:07,528
Čestitam. Karmička
energija ti je blistavo čista.
193
00:13:07,530 --> 00:13:09,530
Živjeli. -Živjeli.
194
00:13:09,532 --> 00:13:14,753
Sad mogu krenuti otpočetka,
i možda postanem sretan kao ti i...
195
00:13:14,755 --> 00:13:18,056
Oprosti, kako se zove?
-Tko? -Tvoj budući zaručnik.
196
00:13:18,058 --> 00:13:21,793
Zove se Klaus.
-Klaus. -Klaus.
197
00:13:21,795 --> 00:13:25,780
Njemačko ime.
-Da, Nijemac je.
198
00:13:25,782 --> 00:13:30,402
Kad si živjela u Njemačkoj
i kad smo imali vezu na daljinu...
199
00:13:30,404 --> 00:13:33,438
zar nije bio neki Klaus
u tvojoj klasi? -Bio je.
200
00:13:33,440 --> 00:13:35,723
I ti i Klaus ste bili bliski.
-Ne baš toliko.
201
00:13:35,725 --> 00:13:39,077
Da, ti i Klaus iz tvoje klase
ste bili prilično bliski. -Pomalo.
202
00:13:39,079 --> 00:13:42,514
Je li to bio tvoj Klaus? -Moj?
-U tvojoj klasi. -U mojoj klasi?
203
00:13:42,516 --> 00:13:46,251
Je li to taj Klaus s
kojim si bila bliska? -Jest.
204
00:13:48,421 --> 00:13:52,907
Nisi me prevarila
s Klausom? -Ne, nisam.
205
00:13:52,909 --> 00:13:56,461
Iduće pitanje. Nakon našeg
prekida, koliko je prošlo
206
00:13:56,463 --> 00:13:58,713
prije nego što ste
ti i Klaus prohodali?
207
00:13:58,715 --> 00:14:02,767
Koliko... mi smo prekinuli u travnju...
208
00:14:02,769 --> 00:14:04,932
Dan i pol.
209
00:14:05,204 --> 00:14:08,973
Šališ se!
210
00:14:08,975 --> 00:14:12,360
Oprosti. -Zadnjih
6 g. sam bio uvjeren
211
00:14:12,362 --> 00:14:16,097
da sam te izdao,
a zapravo...
212
00:14:16,099 --> 00:14:18,283
Znaš što?
213
00:14:21,788 --> 00:14:26,040
Dobro. Izvuci se na sitnicu!
214
00:14:26,042 --> 00:14:31,996
Zaboravljaš da si ti varao
mene! -Zaboravljam? Nikada.
215
00:14:31,998 --> 00:14:35,250
Uvijek ću žaliti za time, jer mi
je ono što smo imali toliko značilo!
216
00:14:35,252 --> 00:14:38,953
Samo... Da je barem
i tebi toliko značilo. -Šališ se?
217
00:14:38,955 --> 00:14:42,507
Voljela sam te! -Jesi li? -Da.
218
00:14:42,509 --> 00:14:48,129
Bilo nam je divno zajedno.
219
00:14:48,131 --> 00:14:50,799
Sjećaš se kad smo našli
onu ludu Barneyjevu snimku?
220
00:14:50,801 --> 00:14:54,936
Večer igara. Igrali smo neku
smiješnu Marshallovu igru.
221
00:14:54,938 --> 00:14:56,471
''Marshalle, ne ljuti se''.
222
00:14:56,473 --> 00:14:58,807
Otad smo je igrali nekoliko
puta. Još ne kužim kako se igra.
223
00:14:58,809 --> 00:15:03,194
Sjećaš se večeri kad smo se
upoznali? -Nisi mi dala da te poljubim.
224
00:15:03,196 --> 00:15:06,831
Sjećaš se zašto?
-Bila si uvjerena
225
00:15:06,833 --> 00:15:09,701
da trenutak koji
vodi poljupcu... Bubnjevi.
226
00:15:09,703 --> 00:15:13,621
...je snažan kao i
sam poljubac. -Nije li?
227
00:15:13,623 --> 00:15:18,793
Zasigurno je neviniji.
-Potpuno nevin. -Sasvim.
228
00:15:32,667 --> 00:15:35,386
O, Bože! -O, ne.
229
00:15:35,388 --> 00:15:37,538
Nisam to smio učiniti.
-Ne, ja sam.
230
00:15:37,540 --> 00:15:42,176
Dala sam ti da opereš moje posuđe!
Rekla ti da mi "pećnica" treba "čišćenje"!
231
00:15:42,178 --> 00:15:44,244
Pozvala sam te u pornić!
232
00:15:44,246 --> 00:15:47,464
Ne. U pravu si. Ovo je sudbina.
233
00:15:47,466 --> 00:15:51,302
Morala sam te još jedanput vidjeti
kako bih bila sigurna za Klausa.
234
00:15:51,304 --> 00:15:53,103
I...?
235
00:15:53,105 --> 00:15:55,639
I...
236
00:15:57,242 --> 00:16:00,094
Moram stići na bus.
237
00:16:04,299 --> 00:16:07,117
Dobro, smiješ mi
vidjeti cice! -U uličicu!
238
00:16:07,119 --> 00:16:09,737
Nije fer.
239
00:16:09,739 --> 00:16:13,457
Znam da sam jedina osoba
koja ne smije vidjeti, ali...
240
00:16:13,459 --> 00:16:16,043
Nije fer.
241
00:16:16,045 --> 00:16:17,494
Hajde, požuri.
242
00:16:19,048 --> 00:16:22,166
Poštujem pravila oklade,
no tko je pozvao Takumija?
243
00:16:23,301 --> 00:16:25,002
Žao mi je, buraz. Pokušao sam.
244
00:16:30,091 --> 00:16:33,894
Što se događa? Što propuštam?
Jesu li već vani? Kako izgledaju?
245
00:16:33,896 --> 00:16:36,630
Ne zanima me!
Samo mi recite kakve su.
246
00:16:36,632 --> 00:16:39,400
Znaš li koliko traje 30 sekundi?
247
00:16:39,402 --> 00:16:42,653
To je 5 sekundi...
248
00:16:42,655 --> 00:16:45,239
plus 25 sekundi....
249
00:16:46,157 --> 00:16:51,195
Znam da oduvijek želiš
vidjeti Lilyne cice, ali molim te.
250
00:16:51,197 --> 00:16:55,616
Oduvijek želi... Lily, stani!
251
00:16:55,618 --> 00:17:00,754
Kako ne vidiš?
Ovo mu je bio plan!
252
00:17:00,756 --> 00:17:04,291
Htio je da pomislimo kako
zna pripremati japanski roštilj,
253
00:17:04,293 --> 00:17:08,462
da bi te dovukao ovamo
da izvadiš svoja vimena!
254
00:17:08,464 --> 00:17:13,100
Kujin sine!
Oklada opet vrijedi!
255
00:17:13,885 --> 00:17:18,138
Dobar pokušaj, Barney!
Dobar pokušaj.
256
00:17:31,687 --> 00:17:34,338
Možda sam pogriješio.
257
00:17:34,340 --> 00:17:36,740
Mislim da je to sve
što si tražio, zar ne?
258
00:17:36,742 --> 00:17:40,411
Čekaj! Škamp u džepu.
Moderna klasika.
259
00:17:40,413 --> 00:17:44,298
A sada, za minutu pipkanja...
260
00:17:44,300 --> 00:17:48,852
Za čvrsti, ali senzualni dodir...
-Ništa ga ne može zaustaviti.
261
00:17:48,854 --> 00:17:51,889
Ili ipak može. Dvije stvari.
262
00:18:12,594 --> 00:18:14,578
Neeee!!
263
00:18:14,580 --> 00:18:18,082
To! To!
264
00:18:18,084 --> 00:18:21,618
Dakle, otpratio si je na kolodvor...
-Otpratio sam je na kolodvor.
265
00:18:22,954 --> 00:18:27,708
Ovo mi je poznato. Ti odlaziš,
meni dođe da ti kažem, "Ne idi".
266
00:18:27,710 --> 00:18:31,095
Kasno je za to. -Pomalo.
267
00:18:31,097 --> 00:18:34,798
Ne idi. -Tede...
-Oprosti. Samo...
268
00:18:34,800 --> 00:18:39,353
Zašto to nisam rekao tada?
Zašto sam pustio da uđeš u avion?
269
00:18:39,355 --> 00:18:42,289
Zašto nisam ušao za tobom?
270
00:18:42,291 --> 00:18:45,859
Kako bi nam život izgledao, da smo...
271
00:18:45,861 --> 00:18:50,764
ostali zajedno? Bih li te ipak
večeras sreo na zabavi...
272
00:18:50,766 --> 00:18:54,902
ili bismo se tamo pojavili
zajedno? Išli bismo kući...
273
00:18:54,904 --> 00:18:57,271
Našoj kući.
274
00:18:58,323 --> 00:19:01,825
Ti bi kuhala. Ja prao posuđe.
275
00:19:02,961 --> 00:19:07,631
Sretan sam jer si
ti sretna. Ali, kvragu...
276
00:19:07,633 --> 00:19:11,502
Što bi bilo? -Zaista želiš
znati odgovor na to?
277
00:19:11,504 --> 00:19:13,670
Ne.
278
00:19:15,122 --> 00:19:19,292
To bi me ubilo. -Zbogom, Tede.
279
00:19:29,604 --> 00:19:32,806
I to je sve.
280
00:19:32,808 --> 00:19:35,659
Sad je vjerojatno već zaručena.
281
00:19:37,078 --> 00:19:39,980
Možda je tako najbolje.
282
00:19:42,083 --> 00:19:45,836
Nego...
283
00:19:45,838 --> 00:19:47,721
Mi sad letimo.
284
00:19:49,157 --> 00:19:51,508
Oprosti što te
ostavljamo u gnijezdu.
285
00:19:51,510 --> 00:19:56,013
Ovo će biti zanimljiva godina.
286
00:19:57,331 --> 00:19:58,549
Drago mi je da se možete smijati,
287
00:19:58,551 --> 00:20:02,135
jer ja ću se razboljeti.
-Od ptičje gripe?
288
00:20:02,137 --> 00:20:06,023
Čine se gladne. Evo.
289
00:20:06,025 --> 00:20:08,692
Djeco, izostavio sam jedan dio.
290
00:20:08,694 --> 00:20:10,694
Zbogom, Tede.
291
00:20:12,847 --> 00:20:16,016
U redu, da. Kako glasi odgovor?
292
00:20:17,986 --> 00:20:23,540
Postoji razlog zašto ono
između nas nije uspjelo,
293
00:20:23,542 --> 00:20:28,111
no to nije Njemačka.
A kladim se da iz istog razloga
294
00:20:28,113 --> 00:20:30,530
sve tvoje veze u
zadnjih 6 g. nisu opstale.
295
00:20:30,532 --> 00:20:34,084
Robin. -Ne.
296
00:20:34,086 --> 00:20:38,505
Da. Važnija ti je
nego što misliš.
297
00:20:38,507 --> 00:20:42,059
A ovo što sad radite, ti, Barney i Robin,
298
00:20:42,061 --> 00:20:47,231
vaša druženja u kafiću svake
večeri kao neki stari prijatelji?
299
00:20:47,233 --> 00:20:51,818
To ne funkcionira. Vjeruj mi.
-Sve si pogrešno shvatila.
300
00:20:51,820 --> 00:20:57,241
U pravu sam za ovo.
Zbogom, Tede.
301
00:21:01,054 --> 00:21:03,554
I na kraju, bila je u pravu.
302
00:21:03,556 --> 00:21:08,483
Nije uspjelo. Samo još
nismo bili svjesni toga.
303
00:21:09,475 --> 00:21:13,975
prijevod: Tamara