1
00:00:11,730 --> 00:00:13,030
MOLOKAI 2 OAHU
2
00:00:13,050 --> 00:00:15,000
CAMPEONATO MUNDIAL
DE CANOA HAVAIANA
3
00:00:42,160 --> 00:00:44,557
Parece que a nossa primeira
competidora feminina
4
00:00:44,592 --> 00:00:46,218
está prestes
a chegar na praia.
5
00:00:49,350 --> 00:00:51,050
Jen! Jen! Jen!
6
00:00:51,051 --> 00:00:52,486
Vai, Jen,
você consegue.
7
00:00:53,752 --> 00:00:55,697
Senhoras e senhores,
lá vem ela.
8
00:00:56,053 --> 00:00:59,782
Após quase seis horas
remando,
9
00:00:59,850 --> 00:01:04,813
vamos dar um grande aloha
para a campeã, Jen Hassley!
10
00:01:08,080 --> 00:01:09,847
Que espetáculo, Jen.
11
00:01:09,915 --> 00:01:12,274
Pessoal, vocês presenciaram
um recorde.
12
00:01:12,342 --> 00:01:15,708
Com o tempo oficial
de 5 horas, 52 minutos
13
00:01:15,776 --> 00:01:18,943
e 47 segundos,
com 15 anos,
14
00:01:19,011 --> 00:01:22,464
Jen Hassley se tornou
a mais nova competidora feminina
15
00:01:22,465 --> 00:01:25,597
a vencer o campeonato mundial
de canoa havaiana Molokai 2 Oahu.
16
00:01:25,632 --> 00:01:26,944
-Como se sente?
-Bem, mãe.
17
00:01:27,012 --> 00:01:28,811
-Certo. Tem certeza?
-Sim, sim.
18
00:01:28,879 --> 00:01:30,776
Nada para se preocupar.
Estou bem.
19
00:01:30,844 --> 00:01:32,175
Deem a ela alguns minutos.
20
00:01:32,176 --> 00:01:34,474
Ela voltará para responder
todas as perguntas.
21
00:01:34,475 --> 00:01:37,124
Vou me limpar e os encontro
na cerimônia de premiação.
22
00:01:37,125 --> 00:01:38,425
Certo. Tudo bem.
23
00:01:40,677 --> 00:01:42,155
Essa é a nossa garota.
24
00:01:49,879 --> 00:01:52,878
E, finalmente, o momento
que todos esperávamos,
25
00:01:52,945 --> 00:01:56,446
em primeiro lugar,
com o tempo de 5 horas,
26
00:01:56,514 --> 00:01:59,848
52 minutos e 47 segundos,
27
00:01:59,915 --> 00:02:01,282
Jen Hassley!
28
00:02:12,022 --> 00:02:14,054
Jen Hassley.
29
00:02:15,289 --> 00:02:17,675
Jen Hassley para o pódio,
por favor.
30
00:02:17,676 --> 00:02:19,733
Por que não confere
a tenda de preparação?
31
00:02:21,623 --> 00:02:23,089
Jen?
32
00:02:23,956 --> 00:02:25,956
Jen?!
33
00:02:30,856 --> 00:02:32,355
Jen?
34
00:02:37,522 --> 00:02:39,453
Querida, onde está você?
35
00:02:39,521 --> 00:02:41,253
Jen?
36
00:02:48,688 --> 00:02:50,235
-Jen?
-Mãe!
37
00:02:50,270 --> 00:02:51,653
Mãe!
38
00:02:51,721 --> 00:02:53,051
Jen!
39
00:02:55,086 --> 00:02:56,719
Jen! Não!
40
00:02:57,787 --> 00:02:59,161
Mãe!
41
00:02:59,196 --> 00:03:00,755
Mãe...
42
00:03:03,091 --> 00:03:05,422
Alguém me ajude!
Por favor!
43
00:03:07,958 --> 00:03:09,690
Levaram a minha filha!
44
00:03:11,600 --> 00:03:14,000
Legendas em Série
Havaianos Fora de Série!
45
00:03:14,001 --> 00:03:16,600
@legseries
www.legendasemserie.tv
46
00:03:19,100 --> 00:03:20,900
Sincronia: Pichocho
Hugo-El | daewolz
47
00:03:22,400 --> 00:03:24,400
Tradução:
N. Honda | DilsonMJr | NelvisBr
48
00:03:26,800 --> 00:03:28,500
Tradução:
Hugo-El | daewolz
49
00:03:30,600 --> 00:03:32,000
Revisão:
daewolz
50
00:03:33,001 --> 00:03:35,000
legendas.em.serie@gmail.com
51
00:03:38,001 --> 00:03:40,800
[ S02E02 ]
"Ua Lawe Wale" (Taken)
52
00:03:42,461 --> 00:03:44,629
ESCRITÓRIO DO GOVERNADOR
HONOLULU
53
00:03:47,313 --> 00:03:48,613
Sim, senhor.
54
00:03:50,580 --> 00:03:52,432
Certo.
O avisarei.
55
00:03:52,644 --> 00:03:54,409
Desculpe-me,
Comandante.
56
00:03:54,477 --> 00:03:56,740
O governador o receberá
em alguns minutos.
57
00:03:56,808 --> 00:03:58,704
Mahalo.
58
00:04:11,503 --> 00:04:14,137
Olá. Oficial Lori Weston,
para ver o governador.
59
00:04:14,205 --> 00:04:15,572
Obrigada,
Oficial Weston.
60
00:04:15,640 --> 00:04:17,674
O governador a receberá logo.
61
00:04:17,742 --> 00:04:19,208
Certo. Obrigada.
62
00:04:32,523 --> 00:04:35,725
Eu estou aqui, claramente,
por um bom tempo.
63
00:04:37,027 --> 00:04:39,161
Quer a seção de esportes?
Eu já a li.
64
00:04:39,229 --> 00:04:41,129
Sim, claro.
65
00:04:42,431 --> 00:04:43,731
Obrigado.
66
00:04:43,732 --> 00:04:46,300
-Sou Steve McGarrett, por sinal.
-Olá. Lori Weston.
67
00:04:46,301 --> 00:04:48,500
-Prazer em conhecê-la.
-Prazer em conhecê-lo.
68
00:04:59,343 --> 00:05:01,277
Comandante McGarrett.
69
00:05:01,344 --> 00:05:03,178
Oficial Weston.
70
00:05:03,246 --> 00:05:05,047
O governador
os receberá agora.
71
00:05:05,739 --> 00:05:08,549
-Juntos?
-Sim. Acompanhem-me.
72
00:05:13,356 --> 00:05:14,689
Entrem, entrem.
Sentem-se.
73
00:05:17,225 --> 00:05:18,525
Comandante,
74
00:05:18,526 --> 00:05:21,126
conheceu a Oficial Weston
da Unidade Anti-terrorista?
75
00:05:21,127 --> 00:05:22,461
Sim, nós... agora mesmo.
76
00:05:22,529 --> 00:05:25,497
Senhor, isso tem ligação com
o assassinato de Victor Hesse?
77
00:05:25,498 --> 00:05:27,732
Não. O chamei aqui
por outro motivo.
78
00:05:27,800 --> 00:05:29,401
Sente-se.
79
00:05:33,400 --> 00:05:35,418
Comandante,
achei que tínhamos um acordo.
80
00:05:35,419 --> 00:05:38,610
Quando disse
que haveria responsabilidade,
81
00:05:38,677 --> 00:05:42,079
não era apenas
para ouvir meu próprio discurso.
82
00:05:42,146 --> 00:05:44,981
Eu... não sei
o que quer dizer, senhor.
83
00:05:45,048 --> 00:05:47,575
Você soltou
um criminoso perigoso
84
00:05:47,576 --> 00:05:49,466
esperando
que ele o levasse a Wo Fat.
85
00:05:49,501 --> 00:05:51,700
Achou que passaria
despercebido nessa, não é?
86
00:05:51,701 --> 00:05:54,550
Com todo o respeito, senhor,
o objetivo é capturar Wo Fat,
87
00:05:54,551 --> 00:05:57,700
-não um criminoso irrelevante.
-Com todo o respeito, Comandante,
88
00:05:57,701 --> 00:05:59,055
quebrou minha confiança.
89
00:05:59,390 --> 00:06:02,918
E haverão consequências
como disse que haveriam.
90
00:06:02,919 --> 00:06:05,070
-Que tipo de consequências?
-Oficial Weston.
91
00:06:05,071 --> 00:06:06,721
-Senhor.
-Tenho certeza que pensou
92
00:06:06,722 --> 00:06:10,100
que viria aqui ser minha nova
assessora de segurança pública,
93
00:06:10,168 --> 00:06:13,604
mas na verdade, tenho
uma posição diferente para você.
94
00:06:15,706 --> 00:06:17,807
-Espere.
-Senhor, se tem algo a ver...
95
00:06:17,875 --> 00:06:19,176
Exatamente.
96
00:06:19,177 --> 00:06:20,944
Oficial Weston,
bem vinda a 5-0.
97
00:06:21,011 --> 00:06:24,137
Senhor, nós não estamos,
exatamente, recrutando.
98
00:06:24,172 --> 00:06:26,016
-Sem ofensa.
-Tudo bem.
99
00:06:26,083 --> 00:06:29,182
Comandante, verá que ela pode ser
uma ótima aquisição à equipe.
100
00:06:29,183 --> 00:06:32,232
Ela passou 6 anos na Unidade
Anti-terrorista traçando perfis.
101
00:06:32,233 --> 00:06:33,533
-Senhor...
-Se é sobre...
102
00:06:33,534 --> 00:06:36,033
-Realmente aprecio.
-Substituir a Oficial Kalakaua
103
00:06:36,034 --> 00:06:38,476
-Mas não quero ser babá
-Esperem. Tempo! Parem.
104
00:06:39,681 --> 00:06:41,936
-Babá?
-Parem.
105
00:06:42,004 --> 00:06:44,706
Isso não é sobre
a Oficial Kalakaua,
106
00:06:44,774 --> 00:06:46,708
e não estou pedindo
para ser babá.
107
00:06:46,776 --> 00:06:48,855
Estou pedindo
para ser parte de uma equipe
108
00:06:48,856 --> 00:06:50,957
que é vital
para a segurança do estado.
109
00:06:51,048 --> 00:06:53,551
E, francamente, não peço,
ordeno.
110
00:06:53,618 --> 00:06:54,952
Preciso atender.
111
00:06:55,020 --> 00:06:56,887
-Então, atenda.
-Com licença.
112
00:06:56,955 --> 00:06:58,689
McGarrett.
113
00:06:58,756 --> 00:07:00,089
É, prossiga.
114
00:07:02,325 --> 00:07:04,494
É. Estarei logo aí.
115
00:07:04,562 --> 00:07:07,131
Certo, houve um sequestro,
então, preciso ir.
116
00:07:07,199 --> 00:07:08,677
Então, vá.
117
00:07:10,769 --> 00:07:13,120
-Senhor, realmente não...
-O que ainda faz aqui?
118
00:07:13,132 --> 00:07:14,432
Você tem um caso.
119
00:07:15,705 --> 00:07:17,312
Vá.
120
00:07:17,973 --> 00:07:19,606
Sim, senhor.
121
00:07:20,680 --> 00:07:22,975
Sei que nenhum de nós
esperava por isso,
122
00:07:22,976 --> 00:07:24,933
mas vamos tentar
tirar proveito disso.
123
00:07:24,934 --> 00:07:26,634
Já trabalhou
em casos de sequestro?
124
00:07:26,635 --> 00:07:28,239
Comecei minha carreira
no FBI.
125
00:07:28,274 --> 00:07:30,315
-Não é o que perguntei.
-Traçava perfis.
126
00:07:30,383 --> 00:07:32,903
-Está evitando a questão.
-Cinco casos.
127
00:07:34,486 --> 00:07:36,486
E quantos terminaram
em sucesso?
128
00:07:36,554 --> 00:07:38,487
Três.
129
00:07:39,955 --> 00:07:41,990
Eu dirijo.
130
00:07:42,057 --> 00:07:43,625
Eu vou segui-lo.
131
00:07:50,306 --> 00:07:52,676
Olhe só para você.
Todo limpinho.
132
00:07:52,677 --> 00:07:55,345
Se arrumou todo para o novo
governador? Ganhar pontos?
133
00:07:55,346 --> 00:07:58,445
Não exatamente. Danny Williams,
essa é a Oficial Lori Weston...
134
00:07:58,446 --> 00:08:00,400
-Olá, é um prazer.
-Nossa nova parceira.
135
00:08:00,401 --> 00:08:02,151
-Prazer em... nova o quê?
-Parceira.
136
00:08:02,152 --> 00:08:05,070
O Governador Denning me atribuiu
a sua força tarefa, a 5-0.
137
00:08:05,071 --> 00:08:08,028
-Para?
-Ajudar no que puder.
138
00:08:08,029 --> 00:08:10,878
Desculpe. Tenho certeza que
a palavra que usou foi "babá".
139
00:08:10,879 --> 00:08:12,780
-Você vai ser nossa babá.
-Certo, eu...
140
00:08:12,781 --> 00:08:14,531
Me desculpe.
Ele perdeu sua educação
141
00:08:14,532 --> 00:08:16,582
em algum lugar
entre o útero e a infância.
142
00:08:16,583 --> 00:08:17,983
Se adaptará bem.
É um prazer.
143
00:08:17,984 --> 00:08:20,335
-O prazer é meu.
-Venha, GQ. Duke está logo ali.
144
00:08:20,336 --> 00:08:22,790
Nome da vítima
é Jen Hassley, 15 anos.
145
00:08:22,791 --> 00:08:24,745
Sequestrador fugiu
em um sedan vermelho.
146
00:08:24,746 --> 00:08:26,111
A mãe pegou
a placa parcial.
147
00:08:26,161 --> 00:08:27,961
Liberamos um alerta MAILE?
148
00:08:27,962 --> 00:08:30,212
-Foi liberado há alguns minutos.
-Cheque isso.
149
00:08:30,213 --> 00:08:32,512
Meninas em geral são sequestradas
de duas, uma:
150
00:08:32,513 --> 00:08:34,947
-resgate ou crime sexual.
-Onde estão os pais?
151
00:08:34,948 --> 00:08:36,261
Logo ali.
152
00:09:01,063 --> 00:09:02,497
Algum telefonema estranho?
153
00:09:02,565 --> 00:09:04,099
Qualquer coisa incomum
154
00:09:04,166 --> 00:09:06,209
-nas últimas semanas?
-Não.
155
00:09:06,210 --> 00:09:08,313
Em metade dos casos
de sequestro,
156
00:09:08,314 --> 00:09:11,177
o sequestrador costuma ser
parente ou conhecido da vítima.
157
00:09:11,178 --> 00:09:13,858
Pensam em alguém
com razão para levar Jen?
158
00:09:13,883 --> 00:09:15,923
-Não.
-Certo.
159
00:09:15,958 --> 00:09:17,922
Enviarei nosso pessoal
para a sua casa.
160
00:09:17,923 --> 00:09:20,972
Arrumarão escutas telefônicas
em caso de ligação de resgate.
161
00:09:20,973 --> 00:09:23,473
Certo? A Oficial Weston
os acompanhará até em casa.
162
00:09:23,520 --> 00:09:25,721
Ela vai supervisionar tudo,
certo?
163
00:09:26,082 --> 00:09:27,589
Consegui algo.
164
00:09:29,061 --> 00:09:30,361
Meu Deus.
165
00:09:30,396 --> 00:09:32,627
Achei isso fora
da tenda de preparação.
166
00:09:32,694 --> 00:09:34,828
Pertence a Jen?
167
00:09:34,896 --> 00:09:36,646
Jen nasceu
com um problema cardíaco.
168
00:09:36,647 --> 00:09:38,996
Ela deve tomar
essa medicação duas vezes ao dia.
169
00:09:39,000 --> 00:09:43,247
Se ela não tomar
em 24 horas, ela pode...
170
00:09:43,282 --> 00:09:44,582
Ela pode morrer.
171
00:09:45,773 --> 00:09:47,241
Isso não vai acontecer.
172
00:09:52,417 --> 00:09:54,217
QUARTEL GENERAL
DA 5-0
173
00:10:06,535 --> 00:10:08,470
-Ei.
-Que bom, vocês chegaram.
174
00:10:11,000 --> 00:10:12,300
O que temos?
175
00:10:12,301 --> 00:10:15,250
A polícia relata que todos
os molestadores em um raio de 8km
176
00:10:15,251 --> 00:10:17,500
do local do sequestro
já foram contabilizados.
177
00:10:17,501 --> 00:10:19,101
Estão expandindo
as buscas agora.
178
00:10:19,102 --> 00:10:22,223
Certo. E quanto a vida pessoal
de Jen? Alguma coisa?
179
00:10:22,258 --> 00:10:23,907
Chequei os registros do celular
180
00:10:23,908 --> 00:10:25,362
e o perfil em redes sociais.
181
00:10:25,397 --> 00:10:27,599
Tudo normal,
sem mensagens suspeitas,
182
00:10:27,600 --> 00:10:30,056
ligações estranhas,
nada que indicasse uma ameaça.
183
00:10:30,057 --> 00:10:31,791
Tudo bem.
Vejam, isso é estranho.
184
00:10:31,859 --> 00:10:34,521
Ela não tem nada de pessoal
no próprio perfil, certo?
185
00:10:34,556 --> 00:10:36,255
É mais material publicitário.
186
00:10:36,290 --> 00:10:38,756
Digo, os jovens usam
as redes para se expressar,
187
00:10:38,791 --> 00:10:41,087
compartilhar segredos,
falar besteiras.
188
00:10:41,088 --> 00:10:44,037
É como se Jen não quisesse que
soubessem quem ela é de fato.
189
00:10:44,038 --> 00:10:46,737
Talvez haja um perfil secreto
por aí. Continue a busca.
190
00:10:46,738 --> 00:10:48,638
Pegue o laptop dela.
Vasculhe à procura
191
00:10:48,639 --> 00:10:50,688
de algo que ela tentava
esconder dos pais.
192
00:10:50,689 --> 00:10:51,989
Pode deixar.
193
00:10:52,081 --> 00:10:53,581
Acabei de falar com a polícia.
194
00:10:53,582 --> 00:10:55,332
As linhas do alerta MAILE
não param.
195
00:10:55,333 --> 00:10:58,033
Preciso voltar a delegacia
e liderar um grupo de busca.
196
00:10:58,034 --> 00:11:00,034
-Nos mantenha a par, está bem?
-Tudo bem.
197
00:11:00,035 --> 00:11:02,918
-O que sabemos da garota nova?
-É uma graça.
198
00:11:02,953 --> 00:11:04,668
-Uma graça.
-Bem atraente.
199
00:11:04,669 --> 00:11:06,519
Trabalhava
na Unidade Anti-terrorista.
200
00:11:06,520 --> 00:11:08,852
-Isso poderá ajudar.
-Sim, se ela durar.
201
00:11:08,853 --> 00:11:10,332
Por quê?
Por que não duraria?
202
00:11:10,333 --> 00:11:12,337
Bom, veremos como ela ficará
203
00:11:12,338 --> 00:11:14,787
ao terminar o treinamento
com o Sargento Massacre.
204
00:11:15,935 --> 00:11:17,444
O que isso quer dizer?
205
00:11:17,445 --> 00:11:19,345
Vamos só tentar
não fazer a garota nova
206
00:11:19,346 --> 00:11:22,388
explodir, ser sequestrada,
baleada em seu 1º dia, só isso.
207
00:11:22,410 --> 00:11:23,985
Podemos fazer isso, Steven?
208
00:11:24,625 --> 00:11:25,946
Não posso garantir isso.
209
00:11:44,031 --> 00:11:45,465
Mãos na cabeça.
210
00:11:45,500 --> 00:11:49,121
Vire-se devagar.
211
00:11:51,206 --> 00:11:52,806
Você me ouviu?
212
00:11:56,130 --> 00:11:57,967
Não pedirei novamente.
213
00:12:04,933 --> 00:12:07,517
Parece que você tem
muitas pessoas que realmente...
214
00:12:07,552 --> 00:12:09,213
Gostam de você.
215
00:12:13,970 --> 00:12:17,484
-Isso é bom.
-Quem diabos é você?
216
00:12:18,970 --> 00:12:20,685
Talvez queira sentar-se.
217
00:12:28,000 --> 00:12:30,313
Danny estava certo.
Jen escondia algo.
218
00:12:30,348 --> 00:12:32,113
Ela tem um segundo
perfil na rede.
219
00:12:32,114 --> 00:12:34,914
Consegui todos os e-mails
deletados e conversas privadas,
220
00:12:34,915 --> 00:12:37,868
e encontrei várias conversas
com um tal de Brant Cunningham.
221
00:12:38,931 --> 00:12:40,271
O que sabemos dele?
222
00:12:40,306 --> 00:12:42,847
Não muito. Mas tudo
sobre ele grita "Predador".
223
00:12:42,848 --> 00:12:45,947
A conta é novíssima, os únicos
e-mails enviados eram para a Jen
224
00:12:45,948 --> 00:12:48,248
e a foto do perfil
é de um arquivo de um modelo
225
00:12:48,249 --> 00:12:50,349
que identifiquei
por reconhecimento facial.
226
00:12:50,350 --> 00:12:52,100
E a última
vez que trocaram e-mails?
227
00:12:52,101 --> 00:12:55,000
Semana passada. Ele pediu
seu endereço. Queria enviar algo.
228
00:12:56,747 --> 00:12:58,675
REDISÊNCIA DOS HASSLEY
MANOA
229
00:12:58,710 --> 00:13:01,793
Gente, não vejo nada
de Brant Cunningham aqui.
230
00:13:01,794 --> 00:13:03,844
Os pais não se lembram
de Jen receber nada
231
00:13:03,845 --> 00:13:06,191
-com esse nome também.
-Tem que estar aí.
232
00:13:06,226 --> 00:13:07,882
Bem, não está junto
a dos fãs
233
00:13:07,917 --> 00:13:09,862
o que significa
que ela escondeu.
234
00:13:11,200 --> 00:13:14,465
ela tem deletado os e-mails
desse cara, certo?
235
00:13:14,500 --> 00:13:17,041
Isso. parece que ela não queria
que os pais vissem.
236
00:13:17,076 --> 00:13:19,630
O que exclui a gaveta
de meias e embaixo do colchão.
237
00:13:19,665 --> 00:13:21,698
Verifique por pisos soltos.
238
00:13:21,733 --> 00:13:25,060
Não.
O quarto é acarpetado.
239
00:13:25,872 --> 00:13:27,276
Ela é uma boa garota.
240
00:13:27,277 --> 00:13:28,966
Segundo a mãe,
ela é perfeita.
241
00:13:29,001 --> 00:13:31,817
Faz o que lhe é pedido,
mantém o quarto limpo.
242
00:13:31,852 --> 00:13:34,393
Digo, ela está prestes
a percorrer 52km,
243
00:13:34,394 --> 00:13:36,500
e ainda se lembra
de fazer a cama de manhã.
244
00:13:36,608 --> 00:13:38,884
Claramente as aparências
importam para ela.
245
00:13:39,311 --> 00:13:42,478
Junto a suas conquistas.
246
00:13:42,785 --> 00:13:44,900
JENNIFER HASSLEY
1º LUGAR, CATEGORIA MIRIM
247
00:13:49,088 --> 00:13:50,521
Achei algo.
248
00:13:50,522 --> 00:13:51,822
O quê?
249
00:13:55,023 --> 00:13:57,174
Pessoal, os Hassleys
não são os pais da Jen.
250
00:13:58,760 --> 00:14:01,560
"Essa é sua mãe biológica,
e ela gostaria de conhecê-la.
251
00:14:01,868 --> 00:14:03,186
Se quer saber mais,
252
00:14:03,187 --> 00:14:05,070
encontre-me
na tenda de preparação
253
00:14:05,105 --> 00:14:06,548
depois da corrida
no sábado."
254
00:14:06,939 --> 00:14:09,692
Jen sempre soube
que era adotada.
255
00:14:09,693 --> 00:14:11,595
Sempre fomos claros
com ela sobre isso.
256
00:14:11,630 --> 00:14:13,990
A mãe verdadeira de Jen
morreu no parto.
257
00:14:14,515 --> 00:14:17,277
Estava no relatório de adoção.
Jen sabe disso.
258
00:14:17,711 --> 00:14:19,275
Não acredito
que ela combinou
259
00:14:19,276 --> 00:14:21,561
de encontrar essa pessoa
e não falou nada.
260
00:14:21,562 --> 00:14:23,270
Não sei
porque ela mentiu para nós.
261
00:14:25,292 --> 00:14:28,803
Suponho que o sequestrador
descobriu que ela era adotada,
262
00:14:28,804 --> 00:14:30,760
forjou informações
sobre a mãe biológica
263
00:14:30,761 --> 00:14:32,754
e usou isso
para atraí-la a um encontro.
264
00:14:32,789 --> 00:14:35,041
Então tem que ser alguém
que sabia da adoção.
265
00:14:35,076 --> 00:14:37,919
Ela falou disso na entrevista
para a revista Aloha Life.
266
00:14:37,920 --> 00:14:39,520
Milhares de pessoas podem saber.
267
00:14:39,521 --> 00:14:41,544
Levarei a carta
para o laboratório,
268
00:14:41,545 --> 00:14:43,045
ver se consigo
alguma digital.
269
00:14:43,046 --> 00:14:45,334
Espere um pouco.
Deixe a Kaye levar a carta.
270
00:14:45,335 --> 00:14:47,540
Lori, preciso que fique
com a família, certo?
271
00:14:49,071 --> 00:14:51,584
-Certo.
-E, Lori...
272
00:14:51,585 --> 00:14:53,509
-Sim?
-Bom trabalho.
273
00:14:54,563 --> 00:14:55,863
Obrigada.
274
00:14:56,915 --> 00:14:59,241
E bom trabalho pra você também.
Isso é bom.
275
00:14:59,242 --> 00:15:00,542
O quê?
276
00:15:00,543 --> 00:15:02,409
"Quero que fique com a família."
277
00:15:02,444 --> 00:15:05,275
Digo, está a mantendo
bem distante.
278
00:15:05,276 --> 00:15:07,176
É por que ela é
escolha do governador
279
00:15:07,177 --> 00:15:08,933
ou é algo mais?
Só por curiosidade.
280
00:15:09,094 --> 00:15:11,943
O Alerta MAILE compensou.
Achamos o carro do sequestrador.
281
00:15:11,944 --> 00:15:14,287
-Rodovia Kam perto da Wheeler.
-Certo, vamos.
282
00:15:30,253 --> 00:15:31,553
Ninguém.
283
00:15:31,554 --> 00:15:33,386
-Está vazio.
-Veja o porta-malas.
284
00:15:42,360 --> 00:15:43,660
Temos sangue.
285
00:15:45,508 --> 00:15:46,988
E o casaco da Jen.
286
00:15:55,890 --> 00:15:57,357
O que encontrou, Max?
287
00:15:57,358 --> 00:15:58,912
A quantidade de sangue presente
288
00:15:58,970 --> 00:16:00,981
no casaco e no porta-malas
é perturbador.
289
00:16:00,982 --> 00:16:03,685
Aproximadamente
de 2,8 a 3,3 litros.
290
00:16:03,686 --> 00:16:05,244
As chances de alguém sobreviver
291
00:16:05,245 --> 00:16:07,205
a essa perda de sangue
são irrisórias.
292
00:16:07,235 --> 00:16:10,347
Certo. Então, é possível
que ela ainda esteja viva, certo?
293
00:16:10,382 --> 00:16:11,682
Quantos anos ela tem?
294
00:16:11,683 --> 00:16:14,186
Ela tem 15 anos.
Cerca de 41kg. Mais ou menos.
295
00:16:14,905 --> 00:16:18,374
Se esse sangue for dela,
acho muito difícil
296
00:16:18,442 --> 00:16:20,076
que ela tenha sobrevivido.
297
00:16:22,012 --> 00:16:24,947
Ouça, Max. Preciso
que verifique isso, certo?
298
00:16:24,948 --> 00:16:27,797
Não posso falar com os pais
até saber algo certo, entende?
299
00:16:27,798 --> 00:16:29,098
Deixa comigo.
300
00:16:30,787 --> 00:16:32,354
Nº de ID do veículo:
301
00:16:32,422 --> 00:16:35,263
17Q 4378
302
00:16:35,264 --> 00:16:38,861
019539572.
303
00:16:39,232 --> 00:16:41,484
Peguei.
Verificando agora.
304
00:16:42,712 --> 00:16:45,733
Aqui está. Carro registrado
para Matt Porter,
305
00:16:45,773 --> 00:16:49,074
Rua Loho, 4810, em Kailua.
306
00:16:53,000 --> 00:16:55,241
Matthew Porter! 5-0!
307
00:17:01,620 --> 00:17:04,488
-Limpo.
-Tudo limpo aqui.
308
00:17:04,556 --> 00:17:07,524
Nada de Porter, nem da Jen.
Mas vocês precisam ver isso.
309
00:17:14,131 --> 00:17:15,623
É a Jen bem ali.
310
00:17:17,500 --> 00:17:18,974
Quem são as outras?
311
00:17:19,068 --> 00:17:20,735
Vítimas.
312
00:17:20,802 --> 00:17:22,900
É.
Ou vítimas em potencial.
313
00:17:25,008 --> 00:17:26,668
Vejam isso.
314
00:17:27,443 --> 00:17:30,800
Sam Baker, Todd Kilgore,
Charles Tetchy.
315
00:17:30,835 --> 00:17:32,135
Ele tem umas 30 dessas.
316
00:17:32,136 --> 00:17:33,749
O cara está nessa há um tempo.
317
00:17:33,817 --> 00:17:36,332
Isso,
e ele sabe como desaparecer.
318
00:17:37,354 --> 00:17:38,654
Segunda mensagem.
319
00:17:38,655 --> 00:17:41,270
Oi, Julie, é a Beth. Consegui
os ingressos do show.
320
00:17:41,658 --> 00:17:43,591
Isso é ótimo.
Obrigado.
321
00:17:43,659 --> 00:17:45,809
Era o TSA, eles têm
um alerta para cada nome
322
00:17:45,810 --> 00:17:48,259
-que Porter tem usado.
-Checamos passagens aéreas?
323
00:17:48,260 --> 00:17:50,010
Sim. Nenhuma compra
com esses nomes.
324
00:17:50,011 --> 00:17:52,611
-Porter pode estar na ilha ainda.
-A menos que saísse
325
00:17:52,612 --> 00:17:55,012
-com um alias desconhecido.
-O tempo da medicação
326
00:17:55,013 --> 00:17:57,469
-de Jen está acabando.
-Vamos. O que temos? Algo!
327
00:17:57,670 --> 00:17:59,440
Estou indo o mais
rápido possível.
328
00:17:59,441 --> 00:18:02,490
Me pressionar em uma situação
dessas não acelerará o trabalho.
329
00:18:02,491 --> 00:18:04,940
Nem consigo checar se Matt Porter
é seu nome real.
330
00:18:04,941 --> 00:18:07,840
Não sei seu nome real também,
mas sei que um de seus alias,
331
00:18:07,841 --> 00:18:10,040
Todd Kilgore, é procurado
para interrogatório
332
00:18:10,041 --> 00:18:12,340
sobre um caso de sequestro
em 2009 em Nebraska.
333
00:18:12,341 --> 00:18:15,025
-Então Jen não é a 1ª vítima.
-Ou a última.
334
00:18:15,026 --> 00:18:16,507
O que encontrou?
335
00:18:16,726 --> 00:18:18,026
Julie Nells.
336
00:18:18,027 --> 00:18:20,227
Chequei sua caixa postal
e havia uma mensagem
337
00:18:20,228 --> 00:18:22,577
que Porter a deixou ontem,
marcando um encontro.
338
00:18:22,578 --> 00:18:24,681
Amanhã de manhã, às 9h,
Cafeteria Wailana.
339
00:18:24,682 --> 00:18:25,982
-Certo.
-Ei.
340
00:18:25,983 --> 00:18:27,668
Ei, deveria estar
com os Hassleys.
341
00:18:27,669 --> 00:18:28,969
O que houve?
Você está bem?
342
00:18:29,037 --> 00:18:30,633
Sim, sim.
Tem um minuto?
343
00:18:30,668 --> 00:18:33,944
Sim, claro.
Bom trabalho.
344
00:18:35,953 --> 00:18:38,370
-Como estão os Hassleys?
-Acabados.
345
00:18:38,371 --> 00:18:41,450
À espera de um pedido de resgate
que sabemos que não virá.
346
00:18:41,451 --> 00:18:44,183
-Do que está falando?
-Olha, sei que não me quer aqui.
347
00:18:44,184 --> 00:18:45,834
É sua equipe,
não fui sua escolha,
348
00:18:45,882 --> 00:18:48,186
mas me deixar de lado é
desperdiçar recursos.
349
00:18:48,253 --> 00:18:50,753
Para começar, uso meus recursos
onde preciso deles.
350
00:18:50,754 --> 00:18:52,854
-Precisava de alguém no telefone.
-Qual é?!
351
00:18:52,855 --> 00:18:55,454
Chequei suas finanças,
eles não têm dinheiro.
352
00:18:55,455 --> 00:18:57,105
Jen não assinou
nenhum patrocínio.
353
00:18:57,106 --> 00:18:59,264
O sequestro não é por resgate,
sabe disso.
354
00:18:59,331 --> 00:19:00,665
Você só me queria longe.
355
00:19:00,733 --> 00:19:02,419
-Certo.
-Certo?
356
00:19:02,420 --> 00:19:05,970
Isso. Certo.
Eu te deixei de lado.
357
00:19:06,038 --> 00:19:08,174
Pelo menos é homem
o bastante para admitir.
358
00:19:08,175 --> 00:19:10,976
Lori, nos conhecemos essa manhã.
359
00:19:11,043 --> 00:19:13,880
Espera que confie em você
como confio neles?
360
00:19:13,915 --> 00:19:15,913
Vou para o campo
com essa pessoas,
361
00:19:15,914 --> 00:19:18,315
eles me dão cobertura,
confio minha vida a eles.
362
00:19:18,382 --> 00:19:20,486
Os Hassleys confiaram
a vida de Jen a mim,
363
00:19:20,487 --> 00:19:22,793
e os prometi que traria
a filha deles de volta.
364
00:19:22,794 --> 00:19:25,690
-Esse foi seu primeiro erro.
-Como é?
365
00:19:25,758 --> 00:19:27,427
Não fazemos esse tipo
de promessa.
366
00:19:27,462 --> 00:19:29,061
Mesmo?
Bom, eu faço.
367
00:19:30,663 --> 00:19:33,012
Aqueles 2 casos
de sequestros que deram errado,
368
00:19:33,013 --> 00:19:34,966
você fez a mesma
promessa as famílias?
369
00:19:35,033 --> 00:19:37,503
Sim, eu fiz.
E não me arrependo.
370
00:19:37,538 --> 00:19:40,438
Às vezes fazemos tudo certo e
mesmo assim não é o bastante.
371
00:19:40,439 --> 00:19:41,991
Com os Hassleys
não é diferente.
372
00:19:41,992 --> 00:19:44,040
Pretendo cumprir
minha promessa a eles.
373
00:19:47,209 --> 00:19:48,509
Ei. Espere.
374
00:19:51,681 --> 00:19:54,649
Amanhã de manhã, às 9h.
Cafeteria Wailana.
375
00:19:54,717 --> 00:19:56,318
Encontre-me lá, certo?
376
00:20:00,400 --> 00:20:01,700
Espere um pouco.
377
00:20:01,850 --> 00:20:03,816
Está dizendo que ele estava
na sua casa?
378
00:20:03,817 --> 00:20:05,844
-Sim.
-Esse é o Capitão Fryer,
379
00:20:05,894 --> 00:20:07,359
chefe da Corregedoria.
380
00:20:09,900 --> 00:20:11,200
O que ele queria?
381
00:20:11,917 --> 00:20:13,369
Ele me fez
várias perguntas
382
00:20:13,370 --> 00:20:14,969
sobre o depósito
de apreensões
383
00:20:14,970 --> 00:20:17,004
e do dinheiro que disseram
que roubei.
384
00:20:17,005 --> 00:20:19,540
Não entendo.
Você respondeu essas perguntas.
385
00:20:19,541 --> 00:20:21,842
Ele queria ver
meu rosto.
386
00:20:21,843 --> 00:20:23,945
Ver se eu era
uma boa mentirosa.
387
00:20:25,644 --> 00:20:28,287
Tem mais coisa,
não tem?
388
00:20:31,320 --> 00:20:33,589
A Corregedoria analisará
meu caso amanhã.
389
00:20:35,625 --> 00:20:37,292
Aqui, vem aqui.
390
00:20:40,797 --> 00:20:43,263
Vai dar tudo certo,
está bem?
391
00:20:45,299 --> 00:20:46,766
Eles não têm nada.
392
00:20:56,067 --> 00:20:58,667
CAFETERIA WAILANA
WAIKIKI
393
00:21:00,530 --> 00:21:02,598
Porter está atrasado.
394
00:21:02,599 --> 00:21:04,869
Sim.
Ele aparecerá.
395
00:21:06,370 --> 00:21:08,171
Obrigado.
396
00:21:08,172 --> 00:21:09,571
Você não odeia isso?
397
00:21:10,186 --> 00:21:12,133
-Odeia o quê?
-Te servirem.
398
00:21:12,134 --> 00:21:13,661
Você tem a mistura certa
399
00:21:13,662 --> 00:21:16,212
café, creme, açúcar,
tudo na perfeita harmonia.
400
00:21:16,213 --> 00:21:19,248
Então, quando não está vendo,
a garçonete coloca pra você.
401
00:21:19,249 --> 00:21:21,433
Estragando uma perfeita
xícara de café.
402
00:21:21,434 --> 00:21:24,352
Por isso que troco pelo chá,
eles não fazem isso.
403
00:21:25,455 --> 00:21:27,356
O quê?
404
00:21:27,357 --> 00:21:28,924
Só estou dizendo.
405
00:21:32,128 --> 00:21:33,963
Te falei.
406
00:21:33,964 --> 00:21:35,664
Quando está certa,
está certa.
407
00:21:36,616 --> 00:21:38,534
Eu esperava
alguém graduado
408
00:21:38,535 --> 00:21:40,919
em primeiro da classe
tomaria seu café preto...
409
00:21:47,476 --> 00:21:49,343
Você investigou minha ficha?
410
00:21:49,344 --> 00:21:51,378
Noite passada.
411
00:21:51,379 --> 00:21:53,614
Quando deduzi
que você investigara a minha.
412
00:21:58,420 --> 00:22:01,089
Graduada com honra
em Penn State,
413
00:22:01,090 --> 00:22:03,290
mas você trocou
biologia por justiça criminal
414
00:22:03,291 --> 00:22:05,059
no segundo ano.
415
00:22:05,060 --> 00:22:07,561
O que aconteceu,
não podia hackear as ciências?
416
00:22:07,562 --> 00:22:09,730
Alguma coisa assim.
417
00:22:10,699 --> 00:22:13,267
Educação física era
mais o meu estilo.
418
00:22:13,268 --> 00:22:14,669
Educação Física?
419
00:22:14,670 --> 00:22:16,738
Se importa em falar
sobre isso?
420
00:22:16,739 --> 00:22:18,573
Talvez quando
te conhecer melhor.
421
00:22:18,574 --> 00:22:20,343
-Tudo bem.
-Tudo bem.
422
00:22:21,444 --> 00:22:23,045
Algum sinal
de Porter aí fora?
423
00:22:23,046 --> 00:22:24,564
Não.
424
00:22:24,565 --> 00:22:26,046
Como vai o encontro,
amigo?
425
00:22:26,883 --> 00:22:28,282
Chin?
426
00:22:28,872 --> 00:22:31,215
Você não respondeu
a pergunta do Danny.
427
00:22:31,216 --> 00:22:33,792
Vou considerar isso
como nenhum sinal de Porter.
428
00:22:38,796 --> 00:22:40,300
Acho que ela cansou
de esperar.
429
00:22:40,301 --> 00:22:42,632
Verei se consigo
a enrolar.
430
00:22:45,034 --> 00:22:47,022
Oi, você é Julie Nells,
certo?
431
00:22:47,023 --> 00:22:48,537
Sou Lo...
Julie, espera!
432
00:22:48,538 --> 00:22:50,237
Ela está fugindo,
está fugindo.
433
00:22:55,412 --> 00:22:57,245
Saiam da frente,
saiam.
434
00:23:09,563 --> 00:23:10,863
Julie!
435
00:23:12,035 --> 00:23:14,201
-Vem aqui, vem aqui.
-Fiquem longe de mim,
436
00:23:14,202 --> 00:23:16,004
-não vou voltar!
-Julie, tudo bem.
437
00:23:16,005 --> 00:23:18,206
-Não vamos te machucar.
-Onde está o Matt?
438
00:23:18,207 --> 00:23:20,775
-O que fizeram com ele?
-Me escuta, somos o 5-0.
439
00:23:20,776 --> 00:23:23,112
-Só queremos conversar.
-O que querem de mim?
440
00:23:23,113 --> 00:23:24,813
Estamos procurando
Matt Porter.
441
00:23:24,814 --> 00:23:27,082
-Por quê?
-Porque achamos que ele está
442
00:23:27,083 --> 00:23:30,416
-tentando te machucar, só isso.
-Matt?
443
00:23:32,153 --> 00:23:34,154
Ele não me machucaria.
444
00:23:34,155 --> 00:23:35,555
Ele salvou minha vida.
445
00:23:41,194 --> 00:23:44,295
Matt Porter me salvou de um culto
no norte da Califórnia.
446
00:23:44,296 --> 00:23:46,431
O que quer dizer
com "salvou"?
447
00:23:46,432 --> 00:23:48,066
É o que ele faz.
448
00:23:48,067 --> 00:23:49,434
Ele é um "resgatador".
449
00:23:50,541 --> 00:23:52,405
Há dois anos,
450
00:23:52,406 --> 00:23:55,640
me juntei a uma seita religioso
próximo ao Monte Shasta.
451
00:23:55,641 --> 00:24:00,345
Quando as coisas mudaram,
tentei sair, mas não me deixaram.
452
00:24:00,346 --> 00:24:03,695
E estão atrás de mim desde então.
Então, liguei para o Matt.
453
00:24:03,696 --> 00:24:06,749
Ele se encontraria comigo
essa manhã e me ajudaria a sumir.
454
00:24:06,985 --> 00:24:09,742
-Por que fugiu de nós?
-Matt disse que talvez mandassem
455
00:24:09,743 --> 00:24:14,024
gente atrás de mim.
Estou assustada.
456
00:24:14,025 --> 00:24:15,359
Não vou voltar para lá.
457
00:24:15,360 --> 00:24:16,660
Tudo bem, tudo bem.
458
00:24:17,429 --> 00:24:19,696
Quando foi a última vez
que falou com Matt?
459
00:24:19,697 --> 00:24:21,165
Há dois dias.
460
00:24:21,166 --> 00:24:22,533
Como que você o contatou?
461
00:24:23,568 --> 00:24:26,636
Matt tem um número privado
que só dá a quem ajudou.
462
00:24:26,637 --> 00:24:29,537
Nós vamos precisar do número,
tudo bem?
463
00:24:29,538 --> 00:24:31,134
Obrigada.
464
00:24:33,318 --> 00:24:34,844
Com licença.
465
00:24:38,577 --> 00:24:39,964
Isso não faz sentido.
466
00:24:39,965 --> 00:24:42,740
Jen não estava em um culto.
Não precisava ser salva.
467
00:24:42,741 --> 00:24:44,922
-Por que Porter a sequestraria?
-Não sei.
468
00:24:44,923 --> 00:24:46,873
Max acabou de ligar,
ele testou o sangue
469
00:24:46,874 --> 00:24:49,124
Que achamos no porta-malas
do carro de Porter.
470
00:24:49,125 --> 00:24:50,737
-Não é da Jen.
-Boas notícias.
471
00:24:50,738 --> 00:24:52,315
Certo.
Então, ela pode estar viva.
472
00:24:52,316 --> 00:24:54,189
Essa é a boa notícia.
A má é...
473
00:24:54,190 --> 00:24:56,940
que o sangue que encontramos
no porta malas é compatível
474
00:24:56,941 --> 00:24:58,591
com a vítima de tiros
desconhecida
475
00:24:58,592 --> 00:25:00,192
que a polícia encontrou
de manhã.
476
00:25:00,193 --> 00:25:02,172
Max analisou o DNA
e achou isso.
477
00:25:05,043 --> 00:25:07,244
É Matt Porter.
478
00:25:08,213 --> 00:25:10,314
Então, onde está Jen Hassley?
479
00:25:25,026 --> 00:25:26,727
Segundo Max,
Matt Porter foi morto
480
00:25:26,728 --> 00:25:28,462
e posto no porta-malas
de seu carro
481
00:25:28,463 --> 00:25:30,764
entre 8h e 11h
de sábado
482
00:25:30,765 --> 00:25:33,767
e, certamente, jogado na rodovia
Kamehameha pouco depois.
483
00:25:33,768 --> 00:25:35,702
Certo, bem,
Porter não é o nosso cara.
484
00:25:35,703 --> 00:25:37,371
Levaram Jen
na manhã de domingo.
485
00:25:37,372 --> 00:25:40,608
Pessoal, achei algo estranho
no alias que Porter usava.
486
00:25:40,609 --> 00:25:42,159
-Qual deles?
-James Westerfield.
487
00:25:42,160 --> 00:25:45,259
Nos registros de adoção de Jen
diz que foi ele quem a entregou
488
00:25:45,260 --> 00:25:47,648
-aos Hassleys 15 anos atrás.
-Espere um pouco.
489
00:25:47,649 --> 00:25:49,650
Se Porter
foi quem a tomou, então,
490
00:25:49,651 --> 00:25:52,519
talvez os pais de Jen
estivessem mesmo numa seita.
491
00:25:52,520 --> 00:25:53,858
E se os pais descobriram
492
00:25:53,859 --> 00:25:55,917
onde ela estava
e a quiseram de volta?
493
00:25:55,952 --> 00:25:58,725
Pode ser como a encontraram.
Ela esteve muito na mídia.
494
00:25:58,726 --> 00:26:00,160
Alguém somou 2 mais 2.
495
00:26:00,161 --> 00:26:02,827
Certo, temos que achar a seita
de onde Porter a tirou
496
00:26:02,828 --> 00:26:04,300
porque é onde Jen está agora.
497
00:26:05,090 --> 00:26:07,018
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DO HONOLULU
498
00:26:23,382 --> 00:26:25,382
Estamos prontos para você.
499
00:26:43,069 --> 00:26:45,340
Acho que encontrei algo
que reduzirá as buscas
500
00:26:45,341 --> 00:26:46,705
-de onde Jen veio.
-Certo.
501
00:26:46,706 --> 00:26:48,572
Ela nasceu
com um problema cardíaco
502
00:26:48,573 --> 00:26:51,007
que exigiu
cirurgia de emergência.
503
00:26:51,008 --> 00:26:52,308
Os sintomas apareceriam
504
00:26:52,309 --> 00:26:54,011
horas depois de ela nascer.
505
00:26:54,012 --> 00:26:57,415
Agora, muitas seitas não deixam
que seus membros vejam médicos
506
00:26:57,416 --> 00:26:59,151
ou usem medicina moderna.
507
00:26:59,152 --> 00:27:00,820
Então, se ela nasceu numa seita,
508
00:27:00,821 --> 00:27:02,254
sua única chance de viver
509
00:27:02,255 --> 00:27:04,256
seria sair da seita.
510
00:27:04,257 --> 00:27:05,592
É o que estou pensando.
511
00:27:05,593 --> 00:27:08,228
Então fiz uma pesquisa
nas seitas conhecidas
512
00:27:08,229 --> 00:27:09,696
que proíbem cuidados médicos.
513
00:27:09,697 --> 00:27:11,064
É uma lista preliminar.
514
00:27:11,065 --> 00:27:13,532
Estou comparando
aos arquivos de Porter
515
00:27:13,533 --> 00:27:15,300
para ver se reduzo mais.
516
00:27:15,335 --> 00:27:17,970
Excelente trabalho.
Isso é demais.
517
00:27:20,421 --> 00:27:21,742
Algo mais?
518
00:27:23,199 --> 00:27:25,039
É tudo que tenho, chefe.
519
00:27:25,074 --> 00:27:26,880
Espere um pouco.
520
00:27:29,350 --> 00:27:33,487
Tem... tem algo mais
que queira me contar?
521
00:27:36,316 --> 00:27:37,791
O que quer dizer?
522
00:27:37,792 --> 00:27:39,793
Quero dizer,
me parece distraída.
523
00:27:39,794 --> 00:27:44,998
Quero que saiba que se tiver
algo para falar, estou aqui.
524
00:27:48,437 --> 00:27:51,438
Bem...
525
00:27:51,439 --> 00:27:53,895
Não queria incomodar
no meio de um caso,
526
00:27:54,911 --> 00:27:56,712
mas...
527
00:27:56,713 --> 00:28:00,516
Recebi uma ligação ontem
de Langley.
528
00:28:00,517 --> 00:28:03,719
Meu antigo chefe, na CIA,
disse que pegou algumas conversas
529
00:28:03,720 --> 00:28:05,921
das quais achou
que eu deveria saber.
530
00:28:05,922 --> 00:28:07,256
Do que você está falando?
531
00:28:09,925 --> 00:28:12,393
Meu noivo pode estar vivo.
532
00:28:14,429 --> 00:28:16,864
Qual a precisão disso?
533
00:28:16,865 --> 00:28:21,735
Não sabem dizer,
mas não paro de pensar nisso.
534
00:28:25,607 --> 00:28:28,175
Certo...
quando partirá?
535
00:28:30,211 --> 00:28:32,746
Esperava que assim
que achássemos Jen.
536
00:28:34,215 --> 00:28:35,848
Se há chance
de ele estar vivo,
537
00:28:35,849 --> 00:28:37,159
Steve, tenho que estar lá.
538
00:28:37,160 --> 00:28:40,252
Com certeza. E se tiver algo
que possamos fazer,
539
00:28:40,253 --> 00:28:42,988
você... você nos fala, certo?
540
00:28:45,792 --> 00:28:47,259
Vai querer ouvir isso.
541
00:28:47,260 --> 00:28:49,129
Matt, é Rhea.
542
00:28:49,130 --> 00:28:51,280
Sei que disse
que não era seguro contatá-lo,
543
00:28:51,281 --> 00:28:52,801
mas preciso de sua ajuda.
544
00:28:52,802 --> 00:28:56,051
Acho que meu pai sabe
o que houve. Jen corre perigo.
545
00:28:56,052 --> 00:28:58,393
Preciso que você não deixe
que ele a encontre.
546
00:28:58,394 --> 00:29:01,344
Pesquisei o número
que a garota do bar nos deu.
547
00:29:01,345 --> 00:29:03,880
Tem uma conta de caixa postal.
Só tem isso nele.
548
00:29:03,881 --> 00:29:06,560
-Sabemos quem é Rhea?
-Talvez a mãe biológica.
549
00:29:06,561 --> 00:29:09,318
Estou comparando
a todos na vida de Jen.
550
00:29:09,319 --> 00:29:10,687
Sabe a origem da chamada?
551
00:29:10,688 --> 00:29:13,490
De um número não listado
de Lanai, alguns dias atrás.
552
00:29:13,491 --> 00:29:15,228
Espere, há uma comunidade
em Lanai,
553
00:29:15,229 --> 00:29:17,760
marcada por várias
agências governamentais.
554
00:29:17,761 --> 00:29:19,128
É a única nesta ilha.
555
00:29:19,129 --> 00:29:21,165
Deve ser onde Jen está.
556
00:29:26,366 --> 00:29:28,325
ILHA DE LANA'I
557
00:29:51,830 --> 00:29:54,631
Há cerca de 20 anos compraram
uma antiga plantação
558
00:29:54,632 --> 00:29:56,099
no fim da trilha de Kaena.
559
00:29:56,100 --> 00:29:58,350
-Quem a comanda?
-Haole chamado Steven Carver.
560
00:29:58,351 --> 00:30:01,871
-Este Steven Carver?
-Sim, o Jim Jones de nossa ilha.
561
00:30:02,022 --> 00:30:03,423
Legal.
562
00:30:03,424 --> 00:30:04,874
Quantos bebem do ponche dele?
563
00:30:04,875 --> 00:30:06,926
Carver começou
com cerca de duas famílias.
564
00:30:06,927 --> 00:30:09,797
Agora tem cerca de 50 pessoas
naquela propriedade,
565
00:30:09,798 --> 00:30:11,365
a maioria
de tipos de milícia,
566
00:30:11,366 --> 00:30:13,334
isolacionistas vivendo
fora do sistema.
567
00:30:13,335 --> 00:30:15,869
Acham que a sociedade moderna
e todos seus aparatos
568
00:30:15,870 --> 00:30:17,771
são trabalho do diabo.
569
00:30:17,772 --> 00:30:20,341
Essa ilha não é só o lar deles,
é o Jardim do Éden.
570
00:30:20,342 --> 00:30:21,909
Farão de tudo
para protegê-la.
571
00:30:21,910 --> 00:30:24,678
-Presumo que estão armados.
-Não apostaria contra isso,
572
00:30:24,679 --> 00:30:27,147
mas sei de alguém que esteve
do outro lado do muro
573
00:30:27,148 --> 00:30:28,913
que pode te dar
uma visão melhor.
574
00:30:31,138 --> 00:30:32,638
CIDADE DE LANA'I
575
00:30:32,639 --> 00:30:34,654
Sim, estive lá.
576
00:30:34,655 --> 00:30:36,690
Mal dá para viver.
577
00:30:36,691 --> 00:30:38,992
Carver os fez pensar
que é o paraíso.
578
00:30:38,993 --> 00:30:41,361
Sabe se um dos seguidores
dele se chama Rhea?
579
00:30:41,362 --> 00:30:43,964
Sim, é a filha do Carver.
580
00:30:45,700 --> 00:30:48,835
Está bem, por favor, se puder
nos dizer a última vez que a viu.
581
00:30:48,836 --> 00:30:51,004
Alguns dias atrás.
582
00:30:51,005 --> 00:30:54,007
-Ela veio para usar o telefone.
-É está aqui?
583
00:30:54,008 --> 00:30:56,676
Sim, é uma foto velha,
mas é a Rhea.
584
00:30:56,677 --> 00:30:59,645
Então Carver é quem trocava
e-mails com o Jen.
585
00:30:59,646 --> 00:31:01,280
Ele não mentia,
é a mãe dele.
586
00:31:01,281 --> 00:31:03,116
Isso faz Carver ser
avô do Jen.
587
00:31:03,117 --> 00:31:04,518
Carver tem armas lá?
588
00:31:04,519 --> 00:31:06,686
Tem rifles,
usa eles para caçar.
589
00:31:06,687 --> 00:31:08,922
Precisarei que faça um mapa
deste complexo.
590
00:31:08,923 --> 00:31:10,672
Claro, pode deixar.
591
00:31:11,749 --> 00:31:13,393
Posso te ajudar?
592
00:31:15,529 --> 00:31:16,829
-É um deles?
-Sim.
593
00:31:16,830 --> 00:31:18,631
-Danny.
-Certo, ele nos identificou.
594
00:31:18,632 --> 00:31:20,667
-Espere.
-Ele voltará ao complexo,
595
00:31:20,668 --> 00:31:22,583
falará que estamos aqui,
Carver fugirá.
596
00:31:22,584 --> 00:31:25,205
-Qual o caminho mais rápido?
-Só existe uma estrada.
597
00:31:25,206 --> 00:31:26,507
A menos...
598
00:31:26,508 --> 00:31:28,140
A menos o quê?
599
00:31:29,709 --> 00:31:31,810
Este é a único forma de subir,
num animal?
600
00:31:31,811 --> 00:31:34,390
Não podíamos ir de quadriciclo
ou carro de golfe?
601
00:31:34,391 --> 00:31:35,691
-Disse quadriciclo?
-Sim.
602
00:31:35,692 --> 00:31:37,850
Não ouviriam um quadriciclo
a 2km, Danny?
603
00:31:37,851 --> 00:31:40,820
Seu choro deve ser
mais alto do um quadriciclo.
604
00:31:40,821 --> 00:31:42,289
-Choro?
-Sim, está chorando.
605
00:31:42,290 --> 00:31:43,857
Há quanto tempo
estão casados?
606
00:31:46,486 --> 00:31:47,786
Cavalos.
607
00:31:48,791 --> 00:31:51,098
É aquela, aquela bem ali.
608
00:32:11,082 --> 00:32:12,583
O que está fazendo?
609
00:32:14,118 --> 00:32:17,055
Falei para ficar longe daqui.
610
00:32:17,056 --> 00:32:18,790
Ela não está bem.
611
00:32:18,791 --> 00:32:20,425
Isso não é da sua conta.
612
00:32:20,426 --> 00:32:23,595
É da minha conta...
ela é minha filha.
613
00:32:23,596 --> 00:32:27,059
E é a minha neta e você
me falou que estava morta.
614
00:32:28,366 --> 00:32:29,900
A jogou fora como lixo.
615
00:32:31,769 --> 00:32:34,438
Ande, vá para o seu quarto.
Lido com você depois.
616
00:32:47,284 --> 00:32:49,052
Aqui.
Beba isso.
617
00:32:49,053 --> 00:32:50,953
Tem ervas aqui.
618
00:32:50,954 --> 00:32:52,521
É bom para o seu coração.
619
00:32:54,358 --> 00:32:56,425
Não quero o seu chá.
620
00:32:56,426 --> 00:32:59,094
Só quero ir pra casa.
Por favor.
621
00:32:59,095 --> 00:33:00,896
Essa é a sua casa.
622
00:33:03,300 --> 00:33:06,468
Sei que isso é difícil
para você entender,
623
00:33:06,469 --> 00:33:09,104
mas isso é culpa minha.
624
00:33:09,105 --> 00:33:12,474
Não criei sua mãe direito.
625
00:33:12,475 --> 00:33:15,743
Mas não cometerei
o mesmo erro com você.
626
00:33:15,744 --> 00:33:17,645
Você é da minha família.
627
00:33:17,646 --> 00:33:19,648
Não vou deixar tirarem
você de mim.
628
00:33:19,649 --> 00:33:21,049
Você não é da minha família!
629
00:33:21,050 --> 00:33:22,651
Agora, me escute. Escute.
630
00:33:23,511 --> 00:33:25,654
Aquelas pessoas...
631
00:33:25,655 --> 00:33:28,256
São as que estão
te envenenando.
632
00:33:28,257 --> 00:33:30,259
Agora, eu posso
te fazer melhor.
633
00:33:32,062 --> 00:33:33,729
Tem que confiar em mim.
634
00:33:36,133 --> 00:33:37,680
Só beba o seu chá.
635
00:33:41,637 --> 00:33:43,205
Temos um problema.
636
00:33:54,183 --> 00:33:55,483
Tudo bem.
637
00:33:55,484 --> 00:33:57,335
De acordo com isso,
a cabine do Carver
638
00:33:57,336 --> 00:33:58,686
é no meio do complexo.
639
00:33:58,687 --> 00:34:01,055
Se a Jen está aqui,
é lá que ele a mantém.
640
00:34:01,056 --> 00:34:02,356
Espere, acho que é ela.
641
00:34:06,528 --> 00:34:07,862
Vamos, temos que ir.
642
00:34:17,339 --> 00:34:18,806
De joelhos. Agora.
643
00:34:18,807 --> 00:34:20,708
Abaixe a cabeça.
Mãos atrás das costas.
644
00:34:20,709 --> 00:34:23,179
Está tudo bem, Jen.
Não iremos te machucar.
645
00:34:23,180 --> 00:34:24,680
Somos a polícia.
Somos o 5-0.
646
00:34:24,681 --> 00:34:26,048
Leve-os para dentro, vamos.
647
00:34:26,049 --> 00:34:27,349
Está tudo bem.
648
00:34:30,753 --> 00:34:32,888
-Onde está a Jen?
-Não sei.
649
00:34:32,889 --> 00:34:34,556
Como assim não sabe?
650
00:34:34,557 --> 00:34:37,225
Meu pai descobriu que vocês
estavam vindo e a levou.
651
00:34:41,358 --> 00:34:42,658
Temos companhia.
652
00:34:46,363 --> 00:34:47,663
Vamos, abaixem!
653
00:34:52,435 --> 00:34:53,735
Por favor!
654
00:34:53,736 --> 00:34:57,305
Pode tentar não matar
todos no complexo.
655
00:34:57,306 --> 00:34:59,380
Algum deles pode saber
onde a Jen está.
656
00:34:59,381 --> 00:35:00,681
Está bem.
657
00:35:01,143 --> 00:35:03,943
Um, dois, três!
658
00:35:08,151 --> 00:35:10,459
-O que acabei de falar?
-Vai, vai!
659
00:35:10,460 --> 00:35:12,120
-Vamos pegá-los.
-Fique abaixada.
660
00:35:23,967 --> 00:35:25,267
Lori, abaixe-se!
661
00:35:32,677 --> 00:35:33,977
Largue a arma.
662
00:35:47,291 --> 00:35:48,591
Onde está a Jen?
663
00:35:51,896 --> 00:35:53,563
Onde Carver a levou?
664
00:35:53,564 --> 00:35:55,198
Não me faça
te perguntar de novo.
665
00:35:56,500 --> 00:35:57,901
Ele tem um avião.
666
00:35:57,902 --> 00:35:59,736
Onde?
667
00:35:59,737 --> 00:36:01,104
Onde está o avião?
668
00:36:02,141 --> 00:36:04,341
3,2km a oeste daqui.
669
00:36:04,342 --> 00:36:06,010
Mas nunca o alcançarão.
670
00:37:41,582 --> 00:37:43,235
Saia do avião
e mostre suas mãos.
671
00:37:43,236 --> 00:37:44,603
Mostre as mãos, agora!
672
00:37:46,805 --> 00:37:48,740
-Saia do avião.
-Eu só...
673
00:37:50,142 --> 00:37:52,410
De joelhos. De joelhos.
674
00:37:52,411 --> 00:37:55,585
Deixe-a em paz!
Essa é a minha neta.
675
00:38:00,554 --> 00:38:01,987
Jen.
676
00:38:01,988 --> 00:38:04,522
Jen, está me ouvindo?
677
00:38:04,723 --> 00:38:06,657
Tudo vai ficar bem,
está bem?
678
00:38:06,658 --> 00:38:08,661
A levaremos de volta
para os seus pais.
679
00:38:08,662 --> 00:38:09,963
Está bem?
680
00:38:21,809 --> 00:38:23,109
CENTRO MÉDICO KING
681
00:38:23,110 --> 00:38:26,763
Eu sabia, assim
que a Jen nasceu,
682
00:38:26,764 --> 00:38:29,883
que alguma coisa
estava errada.
683
00:38:29,884 --> 00:38:32,185
Ela precisava
de tratamento médico.
684
00:38:32,186 --> 00:38:35,922
Com médicos de verdade.
685
00:38:35,923 --> 00:38:38,758
Mas meu pai nunca
permitiria isso.
686
00:38:38,759 --> 00:38:40,060
Ele disse,
687
00:38:40,061 --> 00:38:42,428
"A medicina nos faz fracos.
688
00:38:42,429 --> 00:38:45,965
Temos que forçar
nossos corpos a lutar."
689
00:38:46,803 --> 00:38:49,068
Mas o pequenino corpo dela só...
690
00:38:54,208 --> 00:38:58,945
Só não tinha com o que lutar.
691
00:39:00,981 --> 00:39:04,484
Sabia que estávamos
a perdendo.
692
00:39:04,485 --> 00:39:06,585
Então foi por isso
que a abandonou?
693
00:39:07,988 --> 00:39:13,595
A única forma de salvá-la
era a deixando ir embora.
694
00:39:15,597 --> 00:39:17,798
Forjei a morte dela.
695
00:39:19,290 --> 00:39:20,800
Mas algumas semanas atrás,
696
00:39:20,801 --> 00:39:24,804
meu pai estava na cidade
e viu um artigo de uma revista
697
00:39:24,805 --> 00:39:30,174
sobre essa garota incrível
com uma doença cardíaca...
698
00:39:32,177 --> 00:39:35,779
e simplesmente soube
que era a Jen.
699
00:39:37,950 --> 00:39:39,717
Então você ligou
para o Porter.
700
00:39:42,354 --> 00:39:45,188
Tentei avisá-lo
que meu pai estava indo.
701
00:39:45,189 --> 00:39:47,723
E ele disse
que cuidaria disso.
702
00:39:47,724 --> 00:39:49,027
E...
703
00:39:51,194 --> 00:39:53,361
Agora ele está morto
por minha culpa.
704
00:39:53,362 --> 00:39:56,464
Não, você estava
cuidando da Jen.
705
00:39:56,465 --> 00:40:00,000
Fez o que qualquer mãe faria
para proteger seu filho.
706
00:40:02,036 --> 00:40:05,805
Ela não é minha filha.
707
00:40:05,806 --> 00:40:08,475
Os Hassleys a criaram.
708
00:40:08,476 --> 00:40:12,679
E sou agradecida
por tudo que eles fizeram.
709
00:40:13,505 --> 00:40:16,843
Rhea, tem alguém que quer
te conhecer.
710
00:41:26,441 --> 00:41:27,891
Está indo embora?
711
00:41:27,892 --> 00:41:30,227
A garota tem um avião
para pegar em uma hora.
712
00:41:30,228 --> 00:41:32,495
Sim, então acho
que isso é um adeus.
713
00:41:32,496 --> 00:41:33,930
Por ora.
714
00:41:34,660 --> 00:41:35,960
Vem cá.
715
00:41:40,004 --> 00:41:42,471
-Obrigada.
-Obrigado a você.
716
00:41:45,775 --> 00:41:47,776
Ei, prima, como foi?
717
00:41:55,483 --> 00:41:57,899
Senhor,
não pode entrar aí.
718
00:42:00,021 --> 00:42:01,321
Precisamos conversar.
719
00:42:01,322 --> 00:42:02,922
Não temos não,
Tenente Kelly.
720
00:42:02,923 --> 00:42:04,959
Destruirá a carreira
de uma boa policial
721
00:42:04,960 --> 00:42:06,928
só porque acha
que ela fez algo errado.
722
00:42:06,939 --> 00:42:08,616
Eu sei...
723
00:42:08,617 --> 00:42:09,997
Ela fez algo errado.
724
00:42:10,949 --> 00:42:13,834
A maçã não cai longe
da árvore genealógica, cai?
725
00:42:15,307 --> 00:42:18,305
-Isso não é sobre mim.
-Está certo. Não é.
726
00:42:18,306 --> 00:42:20,485
O governador quer
deixar claro
727
00:42:20,486 --> 00:42:23,309
que há política intolerante
quanto a crime e corrupção.
728
00:42:23,310 --> 00:42:26,245
Me encarregou de limpar
este departamento
729
00:42:26,246 --> 00:42:29,482
que é exatamente
o que farei.
730
00:42:30,685 --> 00:42:32,352
Começando pela sua prima.
731
00:42:37,557 --> 00:42:41,027
Depois de uma longa
investigação da Corregedoria,
732
00:42:41,028 --> 00:42:42,462
A Oficial Kono Kalakaua
733
00:42:42,463 --> 00:42:45,765
perdeu o seu distintivo
e não é mais membro da 5-0
734
00:42:45,766 --> 00:42:48,401
ou do Departamento
de Polícia de Honolulu.
735
00:42:48,402 --> 00:42:51,671
O caso dela foi passado
para o promotor público,
736
00:42:51,672 --> 00:42:54,206
que está oficialmente
continuando com as acusações.
737
00:42:54,207 --> 00:42:55,807
Responderei
as perguntas agora.
738
00:42:57,643 --> 00:42:59,397
Não tenho liberdade
de dizer isso.
739
00:43:03,700 --> 00:43:07,500
facebook.com/legendasemserie
youtube.com/legendasemserie