1
00:00:01,289 --> 00:00:03,329
<i>Aceasta e povestea a două surori</i>

2
00:00:03,330 --> 00:00:05,638
<i>care au acelaşi chip.</i>

3
00:00:05,973 --> 00:00:08,079
Numele meu e Bridget.
Am fost martoră la o crimă.

4
00:00:08,245 --> 00:00:10,790
Du-te în boxa martorilor
şi spune ce ai văzut.

5
00:00:10,956 --> 00:00:12,458
- Te vom proteja.
- Nu înţelegi.

6
00:00:12,624 --> 00:00:15,253
Dacă Bodaway vrea să mor,
voi muri.

7
00:00:15,419 --> 00:00:18,509
<i>Am fugit la sora mea, Siobhan,
ca să cer ajutor.</i>

8
00:00:19,506 --> 00:00:21,175
Siobhan?!

9
00:00:21,341 --> 00:00:24,690
<i>Siobhan s-a sinucis
şi eu am luat identitatea ei.</i>

10
00:00:24,725 --> 00:00:26,014
A fost aşa de uşor!

11
00:00:26,049 --> 00:00:28,182
Am văzut o cale de scăpare
şi am profitat de ea.

12
00:00:28,348 --> 00:00:32,353
<i>Toţi cred că sunt ea.
Soţul ei, amantul...</i>

13
00:00:32,519 --> 00:00:33,554
Alege: el sau eu.

14
00:00:33,620 --> 00:00:35,208
<i>...cea mai bună prietenă a ei...</i>

15
00:00:35,209 --> 00:00:36,249
Lasă-mă să te ajut!

16
00:00:36,250 --> 00:00:37,388
<i>...singura persoană
în care pot avea încredere.</i>

17
00:00:37,423 --> 00:00:40,399
<i>Credeam că voi fi în siguranţă,
dar m-am înşelat.</i>

18
00:00:40,434 --> 00:00:42,424
Mă iei drept altcineva!

19
00:00:44,415 --> 00:00:47,236
<i>Nu ştiu multe
despre viaţa lui Siobhan.</i>

20
00:00:47,237 --> 00:00:51,976
<i>Siobhan? Avem o problemă.
Bridget e încă în viaţă.</i>

21
00:01:15,811 --> 00:01:17,064
Siobhan?

22
00:01:21,692 --> 00:01:23,625
Nu credeam c-o să te trezeşti
vreodată aşa devreme.

23
00:01:24,771 --> 00:01:29,483
- N-aveam somn.
- De la greţurile de dimineaţă?

24
00:01:29,501 --> 00:01:31,902
Nu-i prea plăcut, nu-i aşa?

25
00:01:33,538 --> 00:01:36,540
- Juliet a prins avionul?
- Da.

26
00:01:36,591 --> 00:01:39,043
Crezi că-i o idee bună
s-o trimitem la Miami?

27
00:01:39,094 --> 00:01:42,663
Dacă nu mi se părea o idee bună,
n-aş fi propus asta.

28
00:01:42,681 --> 00:01:46,350
Uneori...
o fată are nevoie de mama ei.

29
00:01:46,385 --> 00:01:49,186
Da. Nu-mi vine să cred
că a acceptat Catherine.

30
00:01:49,221 --> 00:01:50,438
Sper doar s-o ajute.

31
00:01:52,858 --> 00:01:54,358
Ţi-am făcut cafea.

32
00:01:56,645 --> 00:02:01,615
- E... chiar aşa de ciudat?
- Nu. O iau cu mine, la serviciu.

33
00:02:01,650 --> 00:02:05,286
Apropo, vreau
să faci ceva pentru mine.

34
00:02:05,320 --> 00:02:08,622
- Ce anume?
- E o surpriză.

35
00:02:08,657 --> 00:02:12,076
Îţi las adresa pe hol.
Doar să ajungi acolo la 11:00.

36
00:02:12,127 --> 00:02:14,361
Bine.

37
00:02:24,673 --> 00:02:26,974
- Alo?
- Te-am trezit?

38
00:02:27,008 --> 00:02:30,644
Nu. Trebuia să mă pregătesc
pentru un curs de dimineaţă.

39
00:02:30,679 --> 00:02:32,379
<i>Am primit mesajul tău.</i>

40
00:02:32,397 --> 00:02:34,231
Nu cred că-i o idee bună
să rămâi la New York.

41
00:02:34,266 --> 00:02:37,351
Nici să fug.
Bodaway vrea să mă ucidă.

44
00:02:42,274 --> 00:02:45,659
- Parcă l-ai eliminat pe asasin.
- Cred că era plătit de altcineva.

45
00:02:45,694 --> 00:02:48,395
- Altcineva trage sforile.
- În regulă.

46
00:02:48,413 --> 00:02:50,030
Cum faci ca să afli
cine îi poartă sâmbetele lui Siobhan?

47
00:02:50,064 --> 00:02:54,418
Am mobilul asasinului.
Poate mă duce la angajatorul lui.

48
00:02:54,453 --> 00:02:55,519
Ai verificat
identitatea apelanţilor?

49
00:02:55,554 --> 00:02:59,090
N-are SMS-uri, istoric de apeluri,
fotografii, nimic.

50
00:02:59,124 --> 00:03:01,408
Încearcă să-i scoţi capacul.
Poate găseşti un număr de serie.

51
00:03:04,963 --> 00:03:06,464
Aşteaptă!

52
00:03:20,862 --> 00:03:22,646
<i>Ai găsit ceva?</i>

53
00:03:30,288 --> 00:03:36,620
- Dumnezeule...
- Bridget! Mai eşti acolo?

54
00:03:36,745 --> 00:03:38,379
<i>Lasă-mă puţin. Am găsit ceva.</i>

55
00:04:03,572 --> 00:04:05,906
Andrew e omul din umbră?

56
00:04:08,473 --> 00:04:12,473
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca @ Nifty Subtitles Team

57
00:04:18,380 --> 00:04:19,780
Comentarii pe www.tvblog.ro

58
00:04:22,414 --> 00:04:26,617
Cred că soţul lui Siobhan
e în spatele a tot.

59
00:04:26,635 --> 00:04:28,169
De ce?

60
00:04:28,220 --> 00:04:31,172
Ţine pe raft aceeaşi poză
care era în buzunarul asasinului,

61
00:04:31,223 --> 00:04:35,309
dar el fusese tăiat din ea,
parcă pentru a-i proteja identitatea.

62
00:04:35,344 --> 00:04:40,231
- Nu înseamnă că-i un ucigaş.
- Ştiu că-i cam tras de păr, dar...

63
00:04:40,265 --> 00:04:44,902
Siobhan s-a sinucis cu un motiv.
Ea şi Andrew aveau probleme.

64
00:04:44,936 --> 00:04:48,406
Dacă el e omul din umbră,
trebuie să ştiu.

65
00:04:48,440 --> 00:04:51,809
Ascultă-mă, nu te mai gândi
la teorii, ci fă rost de dovezi.

66
00:04:51,827 --> 00:04:54,862
<i>Află dacă-i o legătură
între telefon şi Andrew.</i>

67
00:04:54,913 --> 00:04:56,447
Voi afla.

68
00:04:56,481 --> 00:04:58,499
- Şi... Bridge?
- Da.

69
00:04:58,533 --> 00:05:00,651
Ai grijă de tine.

70
00:05:00,669 --> 00:05:03,821
<i>Dacă o vânează pe Siobhan,
te vânează şi pe tine.</i>

71
00:05:03,839 --> 00:05:07,341
- Da.
- Pa!

72
00:05:21,056 --> 00:05:22,807
Cât e ceasul?

73
00:05:56,591 --> 00:06:01,011
Ţi-am zis...
N-am vorbit cu Bridget Kelly.

74
00:06:05,517 --> 00:06:08,769
Agent Machado,
n-am obţinut mandatul.

75
00:06:08,820 --> 00:06:10,988
Ce nu-i convine judecătorului?

76
00:06:11,022 --> 00:06:13,474
N-ai destule probe încât să-ţi dea
acces la apelurile lui Siobhan Martin.

77
00:06:13,508 --> 00:06:15,176
N-are legături suficiente
cu Bodaway Macawi.

78
00:06:15,210 --> 00:06:18,395
Glumeşte? Siobhan Martin este
sora geamănă a martorei cheie!

79
00:06:18,413 --> 00:06:21,165
- Ce mai vrea?
- Nu s-a obosit să spună.

80
00:06:21,199 --> 00:06:25,369
Normal că nu.
Găseşte alt judecător!

81
00:06:25,403 --> 00:06:27,421
Când ne va răspunde la fel,
ce vom mai face?

82
00:06:27,456 --> 00:06:30,407
Vom căuta până vom găsi
pe cineva care să înţeleagă.

83
00:06:30,425 --> 00:06:32,093
Cât mai stai în oraş?

84
00:06:32,127 --> 00:06:35,846
Până când Siobhan Martin
mă va duce la Bridget Kelly.

85
00:06:35,881 --> 00:06:37,915
Nici n-ai dovezi
că Bridget e la New York.

86
00:06:37,933 --> 00:06:39,967
N-ar fi mai simplu
să te întorci în Wyoming,

87
00:06:40,018 --> 00:06:41,736
să cauţi altă metodă
de a-l prinde pe Macawi?

88
00:06:43,755 --> 00:06:45,639
Îl pândim de zece ani.

89
00:06:45,690 --> 00:06:49,944
E implicat în jafuri armate,
în trafic cu droguri şi cu arme,

90
00:06:49,978 --> 00:06:53,230
în prostituţie, extorsiune
şi cel puţin nouă crime.

91
00:06:53,264 --> 00:06:57,201
Nimic nu s-a lipit de el.
Nici legea Rico, nimic...

92
00:06:57,235 --> 00:06:59,987
15 locotenenţi ai lui
au fost condamnaţi.

93
00:07:00,038 --> 00:07:03,073
Nimeni nu l-a turnat
pentru că toţi se tem de el.

94
00:07:03,107 --> 00:07:06,127
Bridget Kelly mai avea o zi
până să schimbe totul.

95
00:07:06,161 --> 00:07:09,713
- Da, apoi a fugit.
- Probabil că direct la sora ei.

96
00:07:09,748 --> 00:07:12,216
Cred că Siobhan Martin
adăposteşte o fugară

97
00:07:12,250 --> 00:07:14,785
şi, cu cât aflu mai multe despre ea,
cu atât mă voi apropia de Bridget.

98
00:07:14,803 --> 00:07:17,621
Când o voi găsi pe Bridget Kelly,
îl voi băga la închisoare pe Macawi.

99
00:07:27,899 --> 00:07:29,967
Spune-mi tot ce poţi
despre telefonul ăsta.

100
00:07:29,985 --> 00:07:31,886
E de unică folosinţă.

101
00:07:31,920 --> 00:07:33,971
Costă vreo 30 de dolari
în orice magazin.

102
00:07:33,989 --> 00:07:36,524
Când expiră minutele, îl arunci.

103
00:07:36,575 --> 00:07:39,743
Îmi poţi spune dacă a sunat vreodată
la numărul ăsta?

104
00:07:43,165 --> 00:07:46,167
Cred că soţul meu
se vede cu cineva.

105
00:07:47,202 --> 00:07:49,036
Suntem căsătoriţi de mult timp.

106
00:07:49,087 --> 00:07:54,157
Înăuntru are un card SIM
ca toate telefoanele mobile, dar...

107
00:07:54,176 --> 00:07:58,012
e nevoie de un dispozitiv complicat
ca să-l citim şi noi n-avem unul.

108
00:07:58,046 --> 00:07:59,964
Singurii care au acces
la genul ăsta de informaţii

109
00:07:59,998 --> 00:08:04,552
sunt poliţia, FBI-ul şi...
traficanţii importanţi de droguri.

110
00:08:04,603 --> 00:08:09,440
Telefoanele astea sunt făcute
pentru cei care nu vor să fie găsiţi.

111
00:08:09,474 --> 00:08:11,692
Mulţumesc.

112
00:08:15,597 --> 00:08:19,349
Aş vrea un energizant.
Îmi daţi un Schizi-Tini?

113
00:08:19,367 --> 00:08:23,153
- Un... Schizi-Tini?
- N-ai auzit de ele?

114
00:08:23,187 --> 00:08:25,990
- Sunt cunoscute în State.
- Nu.

115
00:08:26,024 --> 00:08:29,660
Conţine suc energizant,
cinci măsuri de Schizi

116
00:08:29,694 --> 00:08:32,195
şi... poate şi altceva.

117
00:08:32,214 --> 00:08:36,000
Regret, dle Ballard,
nu prea ştiu engleză.

118
00:08:36,034 --> 00:08:37,935
Vrea o votcă şi suc de afine
şi o cană cu cafea.

119
00:08:40,005 --> 00:08:41,755
Desigur!

120
00:08:43,708 --> 00:08:47,561
Mulţumesc... cred.
Ce capăt?

121
00:08:47,596 --> 00:08:49,563
Ceva care seamănă
cu un Schizi-Tini:

122
00:08:49,598 --> 00:08:53,100
Votcă şi suc de afine
şi o cană cu cafea.

123
00:08:53,151 --> 00:08:56,854
Pare dezgustător.
Vreau doar cafeaua, mulţumesc!

124
00:08:56,888 --> 00:08:57,888
În regulă.

125
00:08:57,906 --> 00:09:03,944
- Nu ştii deloc limba franceză?
- M-am mutat aici acum o lună.

126
00:09:05,413 --> 00:09:08,165
Sunt Tyler Barrett.

127
00:09:08,199 --> 00:09:10,918
Mă bucur să te cunosc...
Tyler Barrett.

128
00:09:21,129 --> 00:09:23,130
Mulţumesc!

129
00:09:25,934 --> 00:09:27,051
E de-a dreptul trist.

130
00:09:27,085 --> 00:09:30,487
Muncesc mult şi n-am apucat
să prea vizitez ţara.

131
00:09:30,522 --> 00:09:35,359
- Cu ce te ocupi?
- Afaceri bancare internaţionale.

132
00:09:35,393 --> 00:09:40,614
Tot de asta n-am învăţat franceza.
Negocierile se fac în engleză.

133
00:09:40,649 --> 00:09:43,233
Deci zbori cu un avion de lux

134
00:09:43,267 --> 00:09:47,154
şi le dai serviete cu bani
prinţeselor din Arabia Saudită?

135
00:09:47,205 --> 00:09:51,742
Nu chiar.
Lucrez pentru Banque Trésonne.

136
00:09:51,776 --> 00:09:55,079
E subsidiara unei firme din SUA,
Martin/Charles.

137
00:09:55,113 --> 00:09:57,798
- Ai auzit vreodată de ea?
- Nu.

138
00:09:57,832 --> 00:10:03,087
- Dar eu îmi ţin banii la saltea.
- Probabil e mai sigur aşa.

139
00:10:04,589 --> 00:10:06,890
Nu voi mai vorbi despre mine

140
00:10:06,925 --> 00:10:11,562
pentru că... scuză-mă...
nici nu ştiu cum te cheamă.

141
00:10:12,647 --> 00:10:19,486
- Cora... Farrell.
- Mă bucur să te cunosc.

142
00:10:19,521 --> 00:10:23,324
Se face târziu. Trebuie să plec.

143
00:10:32,367 --> 00:10:33,917
Dacă ai nevoie vreodată
de o lecţie de franceză.

144
00:11:39,267 --> 00:11:41,268
E cineva?

145
00:11:42,270 --> 00:11:44,271
E cineva?

146
00:11:46,191 --> 00:11:49,693
Domnule, scuzaţi-mă!
Mă întrebam...

147
00:12:07,595 --> 00:12:09,513
Iată-te!

148
00:12:10,799 --> 00:12:14,184
- Gemma?
- Intră!

149
00:12:30,452 --> 00:12:32,435
Bine aţi venit, dnă Martin.

150
00:12:32,454 --> 00:12:34,437
Vă invit să alegeţi orice

151
00:12:34,456 --> 00:12:36,439
din colecţia de toamnă
Douglas Hannant

152
00:12:36,458 --> 00:12:39,793
iar noi vom ajuta totul
pe măsura dumneavoastră.

153
00:12:39,828 --> 00:12:42,129
- Ce-i asta, Gemma?
- Nu-i fabulos?

154
00:12:42,163 --> 00:12:45,282
Andrew a plănuit totul
ca să-ţi mulţumească pentru petrecere.

155
00:12:45,300 --> 00:12:46,967
Serios?

156
00:12:47,001 --> 00:12:49,436
E chiar aşa de greu să crezi
că ai un soţ minunat?

157
00:12:52,257 --> 00:12:54,224
Mulţumesc că ai venit seara trecută.

158
00:12:54,259 --> 00:12:57,227
Sper că ieşirea Gemmei
să nu fi distrus tot.

159
00:12:57,262 --> 00:12:59,229
Nu prea.
Am atras şase noi investitori.

160
00:12:59,264 --> 00:13:01,014
Bravo!

161
00:13:02,016 --> 00:13:04,134
E cam devreme pentru aşa ceva.

162
00:13:04,152 --> 00:13:08,071
Ai văzut-o pe nevasta mea.
Am o scuză întemeiată.

163
00:13:08,106 --> 00:13:10,974
Dacă tot ai venit aici
în calitate oficială,

164
00:13:10,992 --> 00:13:13,643
hai să ne purtăm ca atare.
Cu ce te pot ajuta?

165
00:13:13,661 --> 00:13:15,645
Vreau să-mi retrag investiţia.

166
00:13:15,663 --> 00:13:20,334
Poftim? De ce?

167
00:13:20,368 --> 00:13:22,503
Luna trecută am făcut un profit
de aproape 20%.

168
00:13:22,537 --> 00:13:25,005
Editorii îmi fac zile negre

169
00:13:25,039 --> 00:13:27,007
şi cred că vreau
să-mi public singur cartea.

170
00:13:27,041 --> 00:13:30,010
Aşa n-o să aibă difuzare
prea largă.

171
00:13:30,044 --> 00:13:32,346
Trebuie să fie interesaţi
şi alţi editori!

172
00:13:32,380 --> 00:13:36,383
Poate, dar riscă să dureze şi un an.
Nu vreau să mai aştept.

173
00:13:36,434 --> 00:13:41,104
Henry... Ai renunţa
la o grămadă de bani.

174
00:13:41,139 --> 00:13:44,474
Piaţa îşi revine.
N-aş vrea să pierzi şansa asta.

175
00:13:44,508 --> 00:13:47,611
Am pierdut multe chestii
în ultima vreme.

176
00:13:47,645 --> 00:13:50,781
Regret, Andrew, dar sunt hotărât.

177
00:13:56,120 --> 00:13:59,823
- E uluitoare!
- Da.

178
00:13:59,857 --> 00:14:01,800
- Şampanie, dnă Martin?
- Nu, mulţumesc.

179
00:14:01,801 --> 00:14:03,744
Gemma?

180
00:14:03,795 --> 00:14:07,247
După seara trecută,
când văd alcool mă apucă greaţa.

181
00:14:07,298 --> 00:14:13,036
- Vă e ceva pe plac?
- Toate sunt frumoase.

182
00:14:13,054 --> 00:14:15,055
Nu vă limitaţi la una.

183
00:14:17,091 --> 00:14:19,042
Îţi mulţumesc, Gemma!

184
00:14:19,060 --> 00:14:21,044
Nu-mi mulţumi mie,
ci soţului tău.

185
00:14:21,062 --> 00:14:23,230
Eu sunt simplă spectatoare.

186
00:14:23,264 --> 00:14:25,232
Îţi vine să crezi
că te duce la "Lacul lebedelor"?

187
00:14:25,266 --> 00:14:27,534
- Nu-i place baletul.
- Îl urăşte!

188
00:14:27,569 --> 00:14:30,704
De asta e atât de minunat.
O face doar pentru tine.

189
00:14:30,738 --> 00:14:34,858
- De ce crezi că face toate astea?
- Cui îi pasă?

190
00:14:34,892 --> 00:14:39,196
Lasă suspiciunile, Shiv
şi bucură-te de ce ai.

191
00:14:39,230 --> 00:14:44,001
Probabil că încerc să aflu...
ce intenţii are.

192
00:14:44,035 --> 00:14:46,787
Îţi cumpără o rochie la comandă
pentru balet

193
00:14:46,838 --> 00:14:49,890
şi tu îi pui intenţiile la îndoială?

194
00:14:49,924 --> 00:14:55,762
- Întotdeauna faci aşa.
- Da?

195
00:14:55,797 --> 00:14:58,015
Nimic din ce face Andrew
nu ţi se pare suficient.

196
00:14:58,049 --> 00:15:00,150
Te făcea atât de fericită!

197
00:15:00,184 --> 00:15:04,254
Apoi aţi început
să vă certaţi tot timpul.

198
00:15:04,272 --> 00:15:08,942
Ascultă pe cineva care chiar are
de ce să se plângă de soţ:

199
00:15:08,977 --> 00:15:11,261
Andrew e un om bun.

200
00:15:13,747 --> 00:15:16,532
Glumeşti? Am restaurantul
Balthazar pe apelare rapidă.

201
00:15:16,550 --> 00:15:18,051
Găsesc oricând o masă.

202
00:15:18,085 --> 00:15:20,420
O să opresc un taxi.
Mă omoară tocurile!

203
00:15:20,471 --> 00:15:22,371
Taxi!

204
00:15:22,389 --> 00:15:26,926
Ai gustat macaroanele gratinate?
Sunt o nebunie!

205
00:15:29,230 --> 00:15:32,214
- Vii?
- Ia-o înainte. Vin şi eu.

206
00:15:32,233 --> 00:15:34,234
- Eşti sigură?
- Trebuie să răspund.

207
00:15:39,240 --> 00:15:42,892
- Alo?
- Siobhan Martin?

208
00:15:42,910 --> 00:15:47,914
- Cine eşti?
- Ţi-a scăpat eşarfa.

209
00:16:00,594 --> 00:16:06,432
- Cine eşti? Ce vrei?
- Ai ceva ce-mi aparţine.

210
00:16:06,467 --> 00:16:09,585
<i>Nu-ţi voi face rău, Siobhan.</i>

211
00:16:09,603 --> 00:16:12,472
<i>Urmează-mi instrucţiunile
şi totul se va termina.</i>

212
00:16:14,775 --> 00:16:20,096
- De ce naiba te-aş asculta?
- Pentru că n-ai de ales.

213
00:16:20,114 --> 00:16:22,098
<i>L-ai ucis pe prietenul nostru comun
în apartamentul tău.</i>

214
00:16:22,116 --> 00:16:24,767
<i>Dacă nu vrei să te torn...</i>

215
00:16:33,711 --> 00:16:35,878
<i>Vezi banca din dreapta ta,
de lângă locul de joacă?</i>

216
00:16:35,913 --> 00:16:37,130
Da.

217
00:16:38,666 --> 00:16:43,219
<i>Închide, lasă telefonul pe bancă
şi pleacă.</i>

218
00:17:21,216 --> 00:17:22,706
Andrew?

219
00:17:23,958 --> 00:17:28,211
- Centrala. Cu ce vă pot ajuta?
- Aveam o întrebare.

220
00:17:28,246 --> 00:17:31,081
Puteţi afla de la ce număr
tocmai am fost sunată?

221
00:17:31,115 --> 00:17:33,667
<i>Să vedem...
Numărul e ascuns, doamnă.</i>

222
00:17:33,718 --> 00:17:35,669
E o urgenţă.

223
00:17:35,720 --> 00:17:39,522
- Să sun la 911?
- Nu-i nevoie.

224
00:18:07,285 --> 00:18:09,102
<i>Aţi sunat
la profesorul Malcolm Ward.</i>

225
00:18:09,136 --> 00:18:10,820
<i>Lăsaţi un mesaj
după semnalul sonor.</i>

226
00:18:31,012 --> 00:18:33,693
Ce naiba ai păţit?
N-ai mai apărut la prânz.

227
00:18:33,728 --> 00:18:36,029
Gemma, îmi pare rău...

228
00:18:36,063 --> 00:18:38,365
- Totul e în ordine?
- Da.

229
00:18:38,399 --> 00:18:41,901
Mă suna... doctorul meu.

230
00:18:41,952 --> 00:18:44,904
<i>Am uitat de analizele
din primul trimestru al sarcinii.</i>

231
00:18:44,955 --> 00:18:46,489
Le ţin minte...

232
00:18:46,523 --> 00:18:49,125
Nu-ţi face griji,
copilul va fi perfect.

233
00:18:49,160 --> 00:18:52,379
<i>Gregor ne-a făcut rost de bilete
la Săptămâna Modei.</i>

234
00:18:52,413 --> 00:18:55,081
- Îţi vine să crezi?
- E minunat.

235
00:18:55,132 --> 00:18:57,717
Alo? Tu ai auzit ce am spus?

236
00:18:57,752 --> 00:19:01,688
Vom fi noi două
şi Anna Wintour în primul rând!

237
00:19:01,722 --> 00:19:04,641
Scuze, mă gândeam la altceva.

238
00:19:04,675 --> 00:19:09,062
Ai auzit
de Pierce, Zimmerman & McDonald?

239
00:19:09,096 --> 00:19:12,715
- Nu-i firma lui Aubrey Zimmerman?
- Aubrey Zimmerman.

240
00:19:12,733 --> 00:19:15,769
Specialistul în divorţuri?
De ce te-ai gândit la ei?

241
00:19:15,820 --> 00:19:21,157
Citeam o revistă de scandal.
Divorţează o celebritate.

242
00:19:21,192 --> 00:19:25,161
Poate eu ar trebui
să-l angajez pe Aubrey Zimmerman.

243
00:19:33,254 --> 00:19:36,256
Henry Butler vrea să-şi retragă
banii din fondul de investiţii?

244
00:19:36,290 --> 00:19:38,241
Îi trebuie
ca să-şi publice singur romanul.

245
00:19:38,259 --> 00:19:41,010
Atunci să-l publice pe internet,
cu o sută de dolari!

246
00:19:41,045 --> 00:19:43,630
Nu să facă praf
banii munciţi ai nevestei!

247
00:19:43,681 --> 00:19:45,298
Ai dreptate.

248
00:19:45,349 --> 00:19:49,803
- Atunci de ce nu l-ai convins?
- Pentru că suntem prieteni.

249
00:19:49,854 --> 00:19:52,305
Dacă vrea să-şi retragă banii,
n-o să-l împiedic.

250
00:19:52,356 --> 00:19:54,257
Atunci o fac eu, bucuroasă.

251
00:19:54,275 --> 00:19:57,260
Olivia, n-au decât
vreo 300.000 la noi. Nu merită.

252
00:19:57,278 --> 00:20:02,966
Nu-mi pasă de banii lui Henry,
ci de tatăl Gemmei.

253
00:20:03,000 --> 00:20:04,768
Tim Arbogast?

254
00:20:06,120 --> 00:20:08,955
Lucrează cu Faerber Funds
de vreo 20 de ani.

255
00:20:08,989 --> 00:20:10,290
Nu vom mai avea nicio şansă
la milioanele lui

256
00:20:10,324 --> 00:20:12,108
dacă-i pierdem pe soţii Butler.

257
00:20:12,126 --> 00:20:13,776
Nu-l voi aborda pe Arbogast.

258
00:20:13,794 --> 00:20:16,446
Am încercat o dată
şi a ieşit dezastruos. Las-o baltă!

259
00:20:16,464 --> 00:20:20,633
- Să-ţi reamintesc ce e în joc?
- Renunţă!

260
00:20:20,668 --> 00:20:25,488
Nu vreau să-mi fac duşmani.
Dă-le banii soţilor Butler.

261
00:20:26,507 --> 00:20:30,510
Bine. Mă ocup eu de tot.

262
00:20:39,687 --> 00:20:42,572
Siobhan, ai trecut
pe lângă mine, pe hol!

263
00:20:42,606 --> 00:20:47,327
Scuze! Azi sunt cu capul în nori.

264
00:20:49,930 --> 00:20:53,199
- Ce-ţi mai face familia?
- Minunat. Începe iar şcoala.

265
00:20:53,250 --> 00:20:56,669
Wally e în echipa de canotaj
şi Becca începe clasa a opta.

266
00:20:56,704 --> 00:21:00,323
- Despre Juliet ştii deja.
- Desigur.

267
00:21:00,341 --> 00:21:03,493
Jack încă găseşte investitori
pentru Deltrana & Abberkent.

268
00:21:03,511 --> 00:21:06,577
Şi voi? Credeam că vă văd
la "Gatsby on the Green".

269
00:21:06,578 --> 00:21:07,847
Nu pierzi niciodată
evenimentele caritabile.

270
00:21:07,882 --> 00:21:12,919
Am fost foarte ocupaţi.
Aici cobor.

271
00:21:12,953 --> 00:21:17,190
Salută-i pe Jack şi pe copii!
Să luăm prânzul împreună cândva!

272
00:21:17,224 --> 00:21:19,726
Serios? Mi-ar plăcea!

273
00:21:19,777 --> 00:21:22,178
Nu credeam
c-o să te mai văd, Siobhan.

274
00:21:22,196 --> 00:21:26,533
Ai găsit răspunsurile
pe care le căutai?

275
00:21:26,567 --> 00:21:29,068
Erai foarte supărată
când ai venit ultima oară.

276
00:21:29,119 --> 00:21:32,489
Sper că n-am zis nimic regretabil.

277
00:21:32,523 --> 00:21:36,993
Erai hotărâtă să modifici
contractul prenupţial,

278
00:21:37,027 --> 00:21:40,213
dar n-am primit modificările,
aşa că m-am gândit...

279
00:21:40,247 --> 00:21:45,185
am sperat că s-a rezolvat totul
între tine şi Andrew.

280
00:21:45,219 --> 00:21:48,054
Dar atunci n-ai mai fi aici, nu?

281
00:21:48,088 --> 00:21:54,561
- Ţi-am zis ce urât ne certam?
- Da.

282
00:21:54,595 --> 00:21:57,480
V-aţi agresat şi fizic?

283
00:21:59,517 --> 00:22:02,485
Aşa ţi-am lăsat impresia?

284
00:22:02,520 --> 00:22:05,238
Pune-o pe seama intuiţiei
sau a anilor de experienţă,

285
00:22:05,272 --> 00:22:09,325
dar mi s-a părut
că te temeai de soţul tău.

286
00:22:10,444 --> 00:22:13,613
Serios? Mă temeam?

287
00:22:13,647 --> 00:22:18,701
<i>- Ai o viaţă aproape perfectă.
- Aşa ceva nu există.</i>

288
00:22:18,735 --> 00:22:22,455
Nu vreau să te simţi prost.

289
00:22:22,506 --> 00:22:24,541
Spun doar că dacă ar fi vorba
despre un abuz fizic,

290
00:22:24,575 --> 00:22:26,993
divorţul va lua
cu totul altă turnură.

291
00:22:27,027 --> 00:22:33,466
Vom mai aborda subiectul
când te vei simţi în largul tău.

292
00:22:33,517 --> 00:22:36,519
Am investigat transferul
de proprietate semnat

293
00:22:36,554 --> 00:22:38,438
pentru Pratt Street nr. 227.

294
00:22:38,472 --> 00:22:40,756
E posibil să fi avut dreptate
şi el să fi încercat să ascundă

295
00:22:40,774 --> 00:22:42,976
valoarea acestei investiţii.

296
00:22:43,027 --> 00:22:45,995
Îmi reaminteşti
despre ce proprietate era vorba?

297
00:22:46,030 --> 00:22:48,898
O clădire cumpărată
de compania lui Andrew.

298
00:22:48,932 --> 00:22:53,820
Aceasta e doar o copie xerox,
dar data pare schimbată.

299
00:22:55,456 --> 00:22:56,772
Adică?

300
00:22:56,790 --> 00:22:59,959
Spus verde-n faţă...
că soţul tău încearcă să te înşele.

301
00:22:59,994 --> 00:23:04,497
Dacă găseşti actul original
şi data este alta,

302
00:23:04,548 --> 00:23:08,301
ai şanse mari să obţii
50% din proprietate.

303
00:23:29,189 --> 00:23:31,074
Siobhan?

304
00:23:33,977 --> 00:23:37,697
De ce te-ai dus la un avocat
specializat în divorţuri?

305
00:23:43,995 --> 00:23:49,801
- Într-acolo ne îndreptăm?
- Nu ştiu ce vrei să spui.

306
00:23:49,835 --> 00:23:51,686
Peggy Lewis i-a spus lui Jack
că te-a văzut

307
00:23:51,720 --> 00:23:54,689
intrând la Pierce,
Zimmerman & McDonald.

308
00:23:54,723 --> 00:23:58,643
- Aveam câteva întrebări.
- Despre ce?

309
00:24:05,451 --> 00:24:07,902
Pratt Street nr. 227.

310
00:24:07,953 --> 00:24:09,654
Ţi-am zis că n-are nicio valoare.

311
00:24:09,688 --> 00:24:12,790
Dacă nu mă crezi,
vezi cu ochii tăi!

312
00:24:16,495 --> 00:24:19,497
De ce nu ai încredere în mine?

313
00:24:19,531 --> 00:24:23,251
Îmi spuneai că sunt singurul
bărbat de încredere din viaţa ta,

314
00:24:23,302 --> 00:24:28,473
iar acum te duci pe furiş
la avocaţi specializaţi pe divorţuri?

315
00:24:28,507 --> 00:24:31,843
Am fost un prost crezând
că lucrurile merg mai bine între noi.

316
00:24:31,877 --> 00:24:33,377
Andrew, îmi pare rău!

317
00:24:33,395 --> 00:24:35,595
Azi am încercat
să fac un gest frumos...

318
00:24:35,646 --> 00:24:39,233
Ai reuşit!
Rochia a fost minunată!

319
00:24:39,268 --> 00:24:41,569
Dar ţie nu-ţi ajunge niciodată,
nu-i aşa, Shiv?

320
00:24:41,603 --> 00:24:46,891
Am făcut tot ce mi-ai cerut tu.
Nu m-am mai jucat, iar tu...

321
00:24:46,909 --> 00:24:50,661
nu eşti în stare
nici măcar de un compromis.

322
00:24:54,533 --> 00:24:58,453
Mă întorc la birou.

323
00:25:00,005 --> 00:25:04,092
Apropo, diseară poţi merge
cu Gemma la balet.

324
00:25:04,126 --> 00:25:07,462
Puteţi vorbi despre cât de mult
vă detestaţi soţii.

325
00:25:10,415 --> 00:25:12,967
<i>Bună, eu sunt!</i>

326
00:25:13,018 --> 00:25:17,105
<i>Mi-am făcut bagajele.
Am banii. Sunt gata de plecare.</i>

327
00:25:17,139 --> 00:25:21,809
- Unde vrea Bridget să plece?
- Nu ştiu.

328
00:25:21,860 --> 00:25:27,198
- Jur că nu ştiu la ce s-a referit!
- Minţi. Unde este?

329
00:25:27,232 --> 00:25:30,067
De ce n-o laşi în pace?
N-a depus mărturie.

330
00:25:30,101 --> 00:25:32,036
Mulţumită ei eşti liber.

331
00:25:32,070 --> 00:25:34,705
Nu-ţi face probleme
câtă vreme nu se întoarce.

332
00:25:34,740 --> 00:25:38,126
Exact. Nu-mi place
să las lucrurile nerezolvate.

333
00:25:38,160 --> 00:25:42,613
Ţi-am zis, nu ştiu unde e.

334
00:25:44,800 --> 00:25:47,802
Dle Ward, n-am fost niciodată
dependent de droguri.

335
00:25:47,836 --> 00:25:50,221
Ce înseamnă insigna asta?

336
00:25:50,255 --> 00:25:51,973
Cinci, şase ani
de când ai scăpat de dependenţă?

337
00:25:52,007 --> 00:25:55,726
Cum e să ai ceva
fără de care să nu poţi trăi?

338
00:26:00,554 --> 00:26:02,743
Martin/Charles.
Cu ce vă pot ajuta?

339
00:26:02,863 --> 00:26:04,695
Gemma? Ce cauţi aici?

340
00:26:04,815 --> 00:26:07,076
Am fost chemată să semnez
nişte acte cu un transfer

341
00:26:07,196 --> 00:26:10,159
sau ceva ce nu înţeleg
absolut deloc.

342
00:26:10,428 --> 00:26:13,706
O autorizaţie de transfer automat?
E ciudat.

343
00:26:13,826 --> 00:26:16,326
Puteau s-o trimite prin curier.

344
00:26:16,360 --> 00:26:22,048
- Penny, vii puţin?
- Da, doamnă Charles.

345
00:26:22,083 --> 00:26:26,035
Ai chemat-o pe dna Butler aici
ca să semneze nişte acte?

346
00:26:26,053 --> 00:26:30,507
- Da, m-am gândit...
- Nu de asta te plătesc, Penny!

347
00:26:30,541 --> 00:26:32,092
Ai făcut-o pe dna Butler
să-şi piardă timpul.

348
00:26:32,143 --> 00:26:35,261
Vă rog să mă scuzaţi, dnă Butler.

349
00:26:35,312 --> 00:26:37,430
Nicio problemă.
Am făcut pauză de la muncă.

350
00:26:37,481 --> 00:26:43,570
De fapt, dacă tot eşti aici,
voiam să te întreb ceva.

351
00:26:43,604 --> 00:26:47,240
Tu şi Henry sunteţi nemulţumiţi
de Martin/Charles?

352
00:26:47,274 --> 00:26:51,894
- Nu, dimpotrivă!
- De ce vă retrageţi investiţia?

353
00:26:51,912 --> 00:26:55,081
Nu facem aşa ceva.

354
00:26:56,867 --> 00:27:00,487
Henry nu ţi-a zis?
A venit aici de dimineaţă.

355
00:27:00,521 --> 00:27:01,838
Poate fac eu o confuzie.

356
00:27:01,872 --> 00:27:05,375
Deşi n-am avea voie să facem ceva
fără semnătura ta,

357
00:27:05,409 --> 00:27:07,093
doar eşti cosemnatară.

358
00:27:07,128 --> 00:27:10,130
- Trebuie să vorbesc cu el.
- Sigur există o explicaţie simplă.

359
00:27:11,599 --> 00:27:15,135
Ce mai face tatăl tău?

360
00:27:52,616 --> 00:27:57,870
Andrew îmi spunea adevărul.
Poate chiar n-are nicio valoare.

361
00:28:07,598 --> 00:28:09,799
E cineva?

362
00:28:14,721 --> 00:28:16,171
E cineva aici?

363
00:28:24,815 --> 00:28:26,399
Bună, Siobhan.

364
00:28:32,355 --> 00:28:33,823
L-am găsit!

365
00:28:33,857 --> 00:28:36,075
<i>La Martin/Charles...</i>

366
00:28:39,162 --> 00:28:43,549
- Vreau telefonul.
- Cine te-a trimis aici?

367
00:28:43,584 --> 00:28:46,035
Dă-mi-l şi-ţi dau drumul!

368
00:28:46,053 --> 00:28:47,920
Nu înainte
să-mi spui ce se întâmplă!

369
00:28:49,223 --> 00:28:50,423
Pentru cine lucrezi?

370
00:28:50,474 --> 00:28:54,644
Hai, Siobhan!
Nu vrei două cadavre.

371
00:28:54,678 --> 00:28:56,979
M-am ocupat eu de primul.

372
00:28:59,016 --> 00:29:01,484
Dă-mi afurisitul de telefon!

373
00:29:12,246 --> 00:29:13,996
Taxi!

374
00:29:18,535 --> 00:29:20,786
- Prentiss Park.
- Sigur.

375
00:29:27,628 --> 00:29:29,879
Cu agentul Machado, vă rog.

376
00:29:40,411 --> 00:29:44,478
Bună!

377
00:29:47,866 --> 00:29:51,035
M-am mirat că m-ai sunat.

378
00:29:51,069 --> 00:29:57,107
- Cum merge căutarea surorii mele?
- Facem progrese în fiecare zi.

379
00:29:58,399 --> 00:29:59,812
Nu-i nevoie să vorbim aici.

380
00:29:59,932 --> 00:30:03,464
Am un birou retras
la câteva străzi distanţă.

381
00:30:03,498 --> 00:30:06,000
Nu te pot servi cu nimic extravagant,

382
00:30:06,051 --> 00:30:08,285
dar pot să-ţi fac o cană
cu o cafea foarte proastă.

383
00:30:08,303 --> 00:30:10,304
E bine aici.

384
00:30:11,807 --> 00:30:18,807
- Tu m-ai sunat, ai uitat?
- Voiam să ştiu cum merge ancheta.

385
00:30:18,930 --> 00:30:21,432
Să văd dacă aveţi piste
legate de Bridget.

386
00:30:21,466 --> 00:30:23,651
Ieri abia aşteptai să scapi de mine.

387
00:30:23,685 --> 00:30:28,305
Nu ştiu prea multe despre Bridget.
Speram să mă ajuţi tu să aflu.

388
00:30:30,192 --> 00:30:32,610
Se pare
că mi-am făcut speranţe degeaba.

389
00:30:32,644 --> 00:30:35,863
Ce-ar fi să-ţi spun
ce ştiu despre tine, dnă Martin?

390
00:30:35,897 --> 00:30:40,968
Ieri ai retras 50.000 de dolari
de la o bancă de pe strada 75th.

391
00:30:41,002 --> 00:30:43,003
Ai lipsit de la un curs de dans

392
00:30:43,038 --> 00:30:44,538
şi de la o şedinţă
a Societăţii Istorice.

393
00:30:44,589 --> 00:30:46,590
Amândouă se suprapuneau
cu petrecerea,

394
00:30:46,625 --> 00:30:51,161
dar nu ai anulat şi n-ai anunţat
că vei lipsi, cum faci de obicei.

395
00:30:52,430 --> 00:30:55,182
Deci îmi trebuiau bani
şi am lipsit de la nişte întâlniri.

396
00:30:55,217 --> 00:30:57,968
Ştiu că în ultimele şase luni

397
00:30:58,002 --> 00:31:00,054
ţi-ai petrecut aproape
fiecare după-amiază de joi

398
00:31:00,105 --> 00:31:03,390
în hotelul Dandridge
cu Henry Butler.

399
00:31:03,441 --> 00:31:09,063
Andrew ştie că te culci cu soţul
celei mai bune prietene a ta?

400
00:31:09,114 --> 00:31:13,784
Nu ştiu unde baţi,
dar nu-mi plac ameninţările.

401
00:31:13,819 --> 00:31:16,153
Nu e o ameninţare, ci o întrebare.

402
00:31:19,558 --> 00:31:22,643
Nu sunt duşmanul tău.
Vreau doar să aflu unde-i Bridget.

403
00:31:22,678 --> 00:31:28,983
- O pot ajuta. Şi pe tine.
- Ai făcut-o deja.

404
00:31:33,972 --> 00:31:35,940
<i>De ce vorbeşti cu FBI-ul?</i>

405
00:31:35,974 --> 00:31:39,143
Vreau să ştii
că, dacă păţesc ceva

406
00:31:39,161 --> 00:31:41,529
sau dacă va fi găsit vreodată
cadavrul amicului tău,

407
00:31:41,580 --> 00:31:46,000
agentul FBI va primi telefonul,
care îl va duce la tine.

408
00:31:46,034 --> 00:31:49,871
<i>Habar n-ai ce faci
sau cu cine te pui.</i>

409
00:31:49,922 --> 00:31:54,208
Cu cineva la fel de disperat ca mine
să păstreze un secret.

410
00:31:54,259 --> 00:31:56,761
Tocmai am obţinut o asigurare.

411
00:32:01,884 --> 00:32:04,218
Aud pentru prima dată
de asta, Henry!

412
00:32:04,269 --> 00:32:06,637
Nu ştiam că Gemma
a refuzat retragerea.

413
00:32:06,671 --> 00:32:10,107
- De ce a fost implicată?
- Numele ei e pe portofoliu.

414
00:32:10,142 --> 00:32:11,476
Aşa e procedura.

415
00:32:11,510 --> 00:32:12,894
Pentru o retragere mare
e nevoie de încă o semnătură.

416
00:32:12,945 --> 00:32:14,195
Ştii cum e Gemma.

417
00:32:14,229 --> 00:32:15,563
A avut controlul financiar
cât timp am fost căsătoriţi.

418
00:32:15,614 --> 00:32:16,898
M-am gândit
că, dacă vin direct la tine,

419
00:32:16,949 --> 00:32:20,017
voi putea lua o decizie
fără să cer permisiunea ei.

420
00:32:20,035 --> 00:32:22,686
N-am de unde să ştiu
ce discuţi sau nu cu soţia ta.

421
00:32:22,704 --> 00:32:25,356
Da. Ştii foarte bine că Gemma
crede că o înşel,

422
00:32:25,374 --> 00:32:28,910
dar nu crezi că asta
va complica lucrurile?

423
00:32:28,961 --> 00:32:32,863
- Îmi pare rău, Henry.
- Şi mie, Andrew.

424
00:32:36,525 --> 00:32:38,943
Nu părea prea plăcut.

425
00:32:38,977 --> 00:32:42,029
Puteai retrage banii
şi fără semnătura Gemmei.

426
00:32:42,064 --> 00:32:47,118
Asta voiai să fac?
S-o mint pe soţia lui?

427
00:32:47,152 --> 00:32:48,619
Nu te mai preface.

428
00:32:48,653 --> 00:32:50,738
Nu-ţi pasă de Gemma,
ai spus-o cu gura ta.

429
00:32:50,772 --> 00:32:54,775
Ţi-am zis s-o laşi baltă.
De ce nu mă asculţi niciodată?

430
00:32:54,793 --> 00:32:56,827
O făceam pentru binele nostru.

431
00:32:56,878 --> 00:33:02,333
Nu vreau să fiu minţit.
Suntem parteneri!

432
00:33:03,218 --> 00:33:05,786
Data viitoare, anunţă-mă din timp
ce ai de gând să faci,

433
00:33:05,804 --> 00:33:08,806
ca măcar să mă pregătesc
pentru urmări.

434
00:33:17,983 --> 00:33:21,852
Nu te pot face să te răzgândeşti?
Ştiu cât îţi place "Lacul lebedelor".

435
00:33:21,903 --> 00:33:26,607
Nu cred. Dar mă bucur
că nu s-au irosit biletele.

436
00:33:26,641 --> 00:33:29,610
Henry vine cu tine?

437
00:33:29,644 --> 00:33:35,332
Nu, e la cafenea şi "munceşte".

438
00:33:35,367 --> 00:33:38,502
Probabil sunt ultima persoană
pe care vrea s-o vadă acum.

439
00:33:38,537 --> 00:33:40,805
Merg cu Isabel.

440
00:33:40,839 --> 00:33:45,009
Ai zis că pe urmă îmi face cinste
cu cina la Picholine.

441
00:33:46,044 --> 00:33:49,430
- De ce ai asta?
- Ce vrei să spui?

442
00:33:49,464 --> 00:33:51,765
E pe raftul lui Andrew.

443
00:33:51,800 --> 00:33:54,635
Şi pe 500 de frigidere
din Upper East Side.

444
00:33:54,669 --> 00:33:56,170
Scumpo, e vederea din vacanţă!

445
00:34:00,692 --> 00:34:06,030
- Întrebam de ce o mai ţii.
- Nu ştiu.

446
00:34:06,064 --> 00:34:08,566
Sunt sentimentală.

447
00:34:08,617 --> 00:34:13,454
- Te simţi bine, Shiv?
- Da, acum mă simt mult mai bine.

448
00:34:33,842 --> 00:34:34,908
Trebuie să pleci.

449
00:34:34,943 --> 00:34:39,713
- Cora, am greşit cu ceva?
- Nu. Poftim, te mai sun eu!

450
00:34:40,732 --> 00:34:42,266
O voi face.

451
00:35:18,151 --> 00:35:20,152
Andrew?

452
00:35:26,778 --> 00:35:30,663
Ce cauţi aici?
Nu începe baletul în zece minute?

453
00:35:30,698 --> 00:35:32,398
Nu mă duc.

454
00:35:35,433 --> 00:35:37,337
De ce?

455
00:35:37,371 --> 00:35:42,575
Voiam să-ţi explic...
de ce m-am dus la avocat.

456
00:35:49,817 --> 00:35:52,952
Am fost la el acum ceva vreme...

457
00:35:54,009 --> 00:35:56,811
când relaţia noastră era încordată.

458
00:35:56,845 --> 00:36:01,399
- Puţin spus.
- Ştiu.

459
00:36:01,433 --> 00:36:06,187
De asta îmi cântăream opţiunile.

460
00:36:06,221 --> 00:36:10,742
Apoi lucrurile au părut
să meargă mai bine între noi.

461
00:36:10,776 --> 00:36:15,079
Aşa că azi m-am dus
să contramandez ce vorbiserăm.

462
00:36:18,700 --> 00:36:22,003
De ce te-aş crede?

463
00:36:22,037 --> 00:36:26,591
Voi fi sinceră cu tine.

464
00:36:26,625 --> 00:36:29,010
Am crezut nişte lucruri groaznice
despre tine.

465
00:36:29,044 --> 00:36:35,516
Dar o făceam doar de teamă.

466
00:36:35,551 --> 00:36:40,805
Şi mi-am dat seama
că, pentru a merge mai departe,

467
00:36:40,856 --> 00:36:45,109
nu trebuie să mai plec urechea
la ce-mi spun alţii

468
00:36:45,144 --> 00:36:48,312
şi să am încredere în tine.

469
00:36:51,773 --> 00:36:54,485
Crezi că mă poţi ierta?

470
00:37:14,473 --> 00:37:18,626
Legat de ce ai făcut astăzi
pentru mine...

471
00:37:18,644 --> 00:37:22,146
Nu-i adevărat că n-a fost suficient.

472
00:37:23,482 --> 00:37:28,686
A fost cel mai frumos lucru
pe care mi l-a dăruit cineva.

473
00:37:35,277 --> 00:37:37,495
Eşti frumoasă.

474
00:37:45,921 --> 00:37:49,077
N-o face, te rog!

475
00:37:52,177 --> 00:37:53,594
Nu!

476
00:37:54,763 --> 00:37:56,529
Nu te mai zbate, narcomanule!

477
00:38:02,638 --> 00:38:04,338
Savurează senzaţia!

478
00:38:30,932 --> 00:38:35,152
Priveliştea e minunată!

479
00:38:35,186 --> 00:38:38,405
O spui de parcă
n-ai mai văzut-o niciodată.

480
00:38:39,774 --> 00:38:45,045
Încerc să privesc lucrurile
dintr-o perspectivă nouă.

481
00:38:45,080 --> 00:38:50,501
- Atunci, bine.
- Ce anume?

482
00:38:50,552 --> 00:38:53,337
Ca să-ţi cer
să ai încredere în mine,

483
00:38:53,388 --> 00:38:56,123
trebuie
să am şi eu încredere în tine.

484
00:38:58,927 --> 00:39:04,898
Sper ca de acum încolo
să fim sinceri unul cu celălalt.

485
00:39:09,421 --> 00:39:11,972
Şi eu vreau asta.

486
00:39:17,762 --> 00:39:22,333
Ce aveam noi doi...
era extraordinar.

487
00:39:23,768 --> 00:39:27,171
Şi dacă există vreo şansă
să redobândim asta...

488
00:39:36,664 --> 00:39:38,349
Alo?

489
00:39:39,551 --> 00:39:42,019
Alo?!

490
00:39:45,056 --> 00:39:47,975
<i>Alo...</i>

491
00:39:49,310 --> 00:39:52,146
E cineva acolo?

492
00:39:58,236 --> 00:40:04,436
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro

493
00:40:05,000 --> 00:40:10,000
Sincro WEB-DL
Shadow

