1
00:00:02,942 --> 00:00:04,400
<i>Comme tout le monde,</i>

2
00:00:04,942 --> 00:00:07,518
<i>notre famille a tout le temps eu
des petites habitudes</i>

3
00:00:07,568 --> 00:00:08,799
<i>que nous attendions
avec grande impatience.</i>

4
00:00:11,544 --> 00:00:14,058
<i>Par exemple, tous les dimanches,
nous fonçons à Shopworld</i>

5
00:00:14,108 --> 00:00:15,393
<i>pour vérifier les promos.</i>

6
00:00:15,508 --> 00:00:17,308
Allez les gars ! On y va !

7
00:00:18,008 --> 00:00:20,108
<i>Ce qui en faisait quelque
chose de spécial</i>

8
00:00:20,108 --> 00:00:21,308
<i>était le fait qu'on le
faisait très régulièrement</i>

9
00:00:21,308 --> 00:00:23,420
<i>et tous ensemble.</i>

10
00:00:26,808 --> 00:00:29,708
<i>Jusqu'à un dimanche, où Raja
eu une pensée...</i>

11
00:00:30,108 --> 00:00:31,208
Vous savez, Mme Tolchuck,

12
00:00:31,608 --> 00:00:33,708
ShopWorld, c'est comme votre église.

13
00:00:36,008 --> 00:00:38,408
Non, Raja, ce n'est pas vrai.

14
00:00:38,408 --> 00:00:40,808
Je sais que ça peut paraître amusant,

15
00:00:40,808 --> 00:00:43,108
mais vous y allez durant votre
Jour de Repos,

16
00:00:43,108 --> 00:00:45,108
ça s'adapte à l'esprit de chacun,

17
00:00:45,108 --> 00:00:46,508
et vous y laissez

18
00:00:46,508 --> 00:00:48,308
environ 10% de votre salaire.

19
00:00:48,508 --> 00:00:49,808
Il y a plein de similitudes.

20
00:00:54,008 --> 00:00:57,408
Tu sais, Raja, cette petite excursion
hebdomadaire de shopping

21
00:00:57,408 --> 00:01:00,308
que nous faisons en famille,
c'est juste pour le fun.

22
00:01:00,508 --> 00:01:03,208
Ça n'a rien à voir avec
notre vie spirituelle.

23
00:01:03,208 --> 00:01:05,008
Ce serait un peu léger.

24
00:01:05,708 --> 00:01:08,908
Je suis désolé. Je ne voulais
pas vous irriter.

25
00:01:09,108 --> 00:01:12,308
Ce n'était peut-être pas une observation
aussi amusante que je le pensais.

26
00:01:12,508 --> 00:01:13,290
Gar,

27
00:01:13,780 --> 00:01:15,819
Raja dit que nous ne
lui avons pas encore

28
00:01:15,869 --> 00:01:18,074
montré la vie spirituelle
de notre famille.

29
00:01:18,174 --> 00:01:21,150
Oh, oui, mon Dieu.
C'est bien, c'est bien.

30
00:01:21,160 --> 00:01:22,841
On le mettra sur la liste. Rentrons.

31
00:01:23,664 --> 00:01:25,452
Oh, regarde, ils font des pubs

32
00:01:25,502 --> 00:01:27,565
pour des réductions de
moins 50% sur les plats.

33
00:01:28,302 --> 00:01:29,802
On ne rentrera pas là-dedans.

34
00:01:31,102 --> 00:01:31,902
Quoi ?

35
00:01:33,402 --> 00:01:35,802
Aujourd'hui, cette famille
ira à l'église.

36
00:01:36,202 --> 00:01:37,402
Quoi ? Sérieusement ?

37
00:01:37,402 --> 00:01:38,302
Je veux pas y aller !

38
00:01:38,302 --> 00:01:39,302
Aujourd'hui, cette famille

39
00:01:39,302 --> 00:01:40,202
va à l'église.

40
00:01:40,202 --> 00:01:41,802
Maintenant, ramenez vos miches dans
cette foutue bagnole !

41
00:01:42,602 --> 00:01:45,502
<i>Cela faisait une dizaine d'années que
notre famille n'était pas allée à l'église.</i>

44
00:01:50,202 --> 00:01:51,802
<i>dans l'esprit de ma mère ces jours.</i>

45
00:01:52,402 --> 00:01:53,702
<i>Premièrement, elle est toujours</i>

46
00:01:53,702 --> 00:01:55,902
<i>un peu à cran aux alentours
des vacances.</i>

47
00:01:56,302 --> 00:01:58,302
<i>Mais cette année, elle a
reçu une violente secousse</i>

48
00:01:58,302 --> 00:02:00,702
<i>quand Claire et moi lui avons donné
notre liste de cadeaux.</i>

49
00:02:02,106 --> 00:02:03,602
Liste de Claire :
Pillules de grossesse

50
00:02:05,000 --> 00:02:07,500
Transcript : Ragbear
VF : Subbers In Black

51
00:02:07,500 --> 00:02:10,500
== Subbers In Black ==
Baptiste, benji1000, Sebaset

52
00:02:10,500 --> 00:02:12,000
== Subbers In Black ==
www.subbers-in-black.com

53
00:02:13,765 --> 00:02:14,993
<i>Ma mère avait besoin d'aide</i>

54
00:02:15,043 --> 00:02:17,043
<i>pour imposer une autorité
morale sur Claire,</i>

55
00:02:17,043 --> 00:02:19,664
<i>donc elle nous a tous traîné à l'église,</i>

56
00:02:19,743 --> 00:02:22,343
<i>où, semblait-il, nous n'avions pas mis
les pieds depuis un certain temps.</i>

57
00:02:22,643 --> 00:02:23,943
C'est votre église ?

58
00:02:24,643 --> 00:02:26,643
C'est... différent.

59
00:02:30,643 --> 00:02:32,643
Bienvenue au Chicken Wing !
Que puis-je faire pour vous ?

60
00:02:32,843 --> 00:02:35,643
Oui, bonjour. Qu'est-il
devenu de l'église

61
00:02:35,643 --> 00:02:37,043
qui se trouvait ici ?

62
00:02:38,043 --> 00:02:40,443
On ne m'a pas entraîné à répondre
à ces questions, madame.

63
00:02:40,443 --> 00:02:41,843
Je me suis mariée ici.

64
00:02:42,443 --> 00:02:45,543
Mes enfants furent baptisés
là-bas, près de cette friteuse.

65
00:02:45,543 --> 00:02:46,843
Et j'aurais voulu savoir comment

66
00:02:46,843 --> 00:02:49,443
la maison de Dieu pouvait se transformer
en fast-food de cuisses de poulet.

67
00:02:50,543 --> 00:02:52,443
Je pense que vous aurez besoin
de voir mon directeur pour ça.

68
00:02:58,443 --> 00:03:00,943
Chérie, je... je pense que c'est
un peu arrogant

69
00:03:00,943 --> 00:03:02,843
de rester ici pendant
la période de déjeuner.

70
00:03:06,843 --> 00:03:09,043
J'ai toujours pensé que ce qui manquait
à cet endroit était du poulet.

71
00:03:10,143 --> 00:03:12,143
Si ce n'est pas trop demander,

72
00:03:12,343 --> 00:03:14,543
quelle est la dénomination
exacte de votre famille ?

73
00:03:14,843 --> 00:03:16,043
Nous sommes Méthodistes, Raja.
[Courant du protestantisme]

74
00:03:16,643 --> 00:03:18,243
Je pensais que nous étions Luthériens.
[Courant du protestantisme]

75
00:03:18,243 --> 00:03:19,243
Non, nous l'étions, mais
nous avons changé.

76
00:03:19,743 --> 00:03:21,243
Oui, pour l'église Episcolaire,
tu te souviens ?

77
00:03:21,243 --> 00:03:22,843
On coupe les cheveux en
quatre, là, non ?

78
00:03:23,143 --> 00:03:25,243
Pour résumer, Jésus est notre mec.

79
00:03:25,543 --> 00:03:27,443
Oui, nous avons toujours étudié Jésus.

80
00:03:27,843 --> 00:03:28,843
Dans la croyance Musulmane,

81
00:03:28,843 --> 00:03:30,343
c'est un grand prophète.

82
00:03:30,743 --> 00:03:32,143
Nous croyons en La Vierge Marie

83
00:03:32,143 --> 00:03:33,443
mais pas à la Résurrection.

84
00:03:33,743 --> 00:03:36,543
Cela serait intéressant
de comparer les parties

85
00:03:36,543 --> 00:03:38,043
de la légende que nous avons en commun

86
00:03:38,043 --> 00:03:39,243
et celles sur lesquelles nos
croyances divergent.

87
00:03:42,943 --> 00:03:44,643
Tu vas pas manger ça sans la sauce.

88
00:03:46,743 --> 00:03:50,543
OK, il y a une méga église à Langston
avec une messe à 13h.

89
00:03:50,543 --> 00:03:52,343
Si on part maintenant,
on peut y être à temps.

90
00:03:53,543 --> 00:03:54,343
Eh bien, c'est parti.

91
00:03:54,343 --> 00:03:56,643
Je suis tellement impatient !

92
00:03:56,643 --> 00:03:59,343
Et quelle est la dénomination exacte
de cette église ?

93
00:04:00,643 --> 00:04:01,543
"Méga".

94
00:04:11,743 --> 00:04:12,543
Je suis désolé.

95
00:04:12,543 --> 00:04:13,943
La messe a déjà commencé.

96
00:04:14,443 --> 00:04:15,943
La prochaine commence
dans 90 minutes.

97
00:04:16,943 --> 00:04:18,643
Oh, bon ... !

98
00:04:20,143 --> 00:04:21,843
Non, on devrait rester

99
00:04:21,843 --> 00:04:24,543
pour le Christ, mes enfants !

100
00:04:25,143 --> 00:04:27,443
<i>Par chance, il y avait de quoi
nous occuper</i>

101
00:04:27,443 --> 00:04:30,143
<i>pendant que nous
attendions la visite du Christ.</i>

102
00:04:30,843 --> 00:04:33,243
<i>Alors que Claire et ma mère allaient
chercher des cafés au lait,</i>

103
00:04:33,243 --> 00:04:35,143
<i>et que j'écoutais du Rock Chrétien,</i>

104
00:04:35,443 --> 00:04:37,543
<i>mon père a visité le rayon vaisselle</i>

105
00:04:37,543 --> 00:04:38,343
<i>de la boutique.</i>

106
00:04:38,743 --> 00:04:39,743
Puis-je vous aider, Monsieur ?

107
00:04:39,743 --> 00:04:41,343
Euh, oui, ces assiettes

108
00:04:41,343 --> 00:04:43,643
avec les apôtres dessus.

109
00:04:43,943 --> 00:04:46,443
C'est... c'est le prix à l'unité ?

110
00:04:46,543 --> 00:04:49,443
Oh, non. C'est 22.5$ le tout.
[15 ]

111
00:04:50,443 --> 00:04:52,143
Et on peut les collectionner.

112
00:04:52,843 --> 00:04:54,843
Oh... vous prenez les
cartes de crédit ?

113
00:04:55,743 --> 00:04:57,943
Ce qui m'a toujours le plus fasciné

114
00:04:57,944 --> 00:04:59,443
est votre idée de la Trinité.

115
00:04:59,743 --> 00:05:00,700
C'est un brin surprenant que

116
00:05:00,800 --> 00:05:02,470
l'idée ait survécu à la Réforme.

117
00:05:02,480 --> 00:05:04,343
<i>Pendant ce temps, il n'y avait
aucune façon correcte</i>

118
00:05:04,343 --> 00:05:07,243
<i>de dire à Raja d'y aller mollo
sur les trucs de Religion.</i>

119
00:05:07,243 --> 00:05:08,043
Tais... oh !

120
00:05:09,043 --> 00:05:09,843
Qu'est-ce qu'il y a ?

121
00:05:09,843 --> 00:05:10,843
<i>Buck Ceglowski,</i>

122
00:05:11,043 --> 00:05:12,843
<i>connu sous le nom de
"J'm'assois sur ta tronche"</i>

123
00:05:13,043 --> 00:05:14,043
<i>Bon, ce nom m'est venu comme ça.</i>

124
00:05:14,543 --> 00:05:15,643
<i>Mais inspiré
d'expériences vécues.</i>

125
00:05:15,943 --> 00:05:17,543
Eh, c'est pas Buck, de notre lycée ?

126
00:05:17,543 --> 00:05:18,843
- Chut...
- Salut, Buck !

127
00:05:20,243 --> 00:05:21,343
Hé, Tolchuck, c'est toi ?

128
00:05:22,743 --> 00:05:23,443
Je t'ai presque pas reconnu

129
00:05:23,443 --> 00:05:25,343
sans mon cul sur ta tronche.

130
00:05:26,243 --> 00:05:28,043
<i>Peut-être était-ce parce
qu'on était à l'église,</i>

131
00:05:28,443 --> 00:05:30,943
<i>mais je ne souhaitais pas que quelque
chose de mal lui arrive.</i>

132
00:05:31,443 --> 00:05:32,643
<i>En fait, je priais.</i>

133
00:05:32,943 --> 00:05:34,943
S'il vous plaît, mon Dieu,
s'il vous plaît...

134
00:05:41,943 --> 00:05:43,843
Mes yeux, mes yeux ! Je suis aveugle !

135
00:05:44,943 --> 00:05:46,043
Oh, mon Dieu.

136
00:05:49,643 --> 00:05:52,743
<i>C'est alors qu'a commencé
mon réveil spirituel.</i>

137
00:05:53,543 --> 00:05:55,443
Bonjour, je suis Debbie Lowell.

138
00:05:56,143 --> 00:05:56,943
Oh, bonjour.

139
00:05:57,043 --> 00:05:58,843
- Franny Tolchuck.
- Enchantée.

140
00:05:59,043 --> 00:06:00,543
- C'est ma fille, Claire.
- Enchantée.

141
00:06:00,543 --> 00:06:02,343
Vous pensez rejoindre notre église ?

142
00:06:02,743 --> 00:06:04,443
Oh, eh bien, peut-être.

143
00:06:04,443 --> 00:06:06,543
Jusqu'à présent nous étions membres

144
00:06:06,543 --> 00:06:08,343
d'une église de l'autre côté de la ville,

145
00:06:08,743 --> 00:06:10,943
mais ils ont procédé à
quelques changements.

146
00:06:11,343 --> 00:06:13,343
♪♪♪

147
00:06:13,743 --> 00:06:14,643
Je comprends.

148
00:06:14,843 --> 00:06:16,543
C'est un endroit formidable
pour les familles.

149
00:06:16,543 --> 00:06:18,643
Nous avons une Bible
pour tous les âges.

150
00:06:18,743 --> 00:06:21,043
Votre fille pourrait être intéressée
par notre Club Chasteté.

151
00:06:21,543 --> 00:06:22,843
Elle l'est.

152
00:06:23,043 --> 00:06:24,043
- Quoi ?
- C'est juste un groupe

153
00:06:24,043 --> 00:06:25,243
d'adolescents qui se rassemblent

154
00:06:25,243 --> 00:06:26,943
tous les mardis et jeudis soirs

155
00:06:26,943 --> 00:06:29,143
pour parler des différentes manières de
lutter contre les pressions

156
00:06:29,143 --> 00:06:30,143
encourageant le sexe adolescent.

157
00:06:30,143 --> 00:06:31,643
- N'est-ce pas merveilleux ?
- Hm-mmm.

158
00:06:31,843 --> 00:06:33,843
Nous allons aussi, euh,
faire des sorties,

159
00:06:33,843 --> 00:06:35,943
et nous jouons une pièce
sur la Nativité tous les ans.

160
00:06:36,343 --> 00:06:39,243
En fait, on a besoin de quelques
adultes en plus pour superviser.

161
00:06:39,243 --> 00:06:40,143
Eh bien, comptez sur moi !

162
00:06:40,143 --> 00:06:41,043
Yeah !

163
00:06:41,543 --> 00:06:42,343
Peut-être que je vais aussi apprendre

164
00:06:42,343 --> 00:06:43,743
comment éviter le sexe adolescent !

165
00:06:47,243 --> 00:06:47,943
OK, bien.

166
00:06:47,943 --> 00:06:49,943
Donc, euh, lisez juste cette brochure,

167
00:06:49,943 --> 00:06:51,543
et euh, voyez si vous êtes intéressés.

168
00:06:52,043 --> 00:06:52,843
Okeydoke !

169
00:06:54,143 --> 00:06:54,943
OK.

170
00:06:55,043 --> 00:06:55,843
Au revoir.

171
00:06:56,843 --> 00:06:58,743
Bon, je vais être claire :

172
00:06:58,943 --> 00:07:01,643
n'y comptes même pas !

173
00:07:01,643 --> 00:07:03,743
Tu iras dans ce club !

174
00:07:04,043 --> 00:07:05,043
Tu ne peux pas me forcer.

175
00:07:05,343 --> 00:07:06,843
<i>Ma mère était dans
une position difficile.</i>

176
00:07:06,943 --> 00:07:09,143
<i>Elle savait qu'elle ne pouvait
pas forcer Claire à y aller,</i>

177
00:07:09,143 --> 00:07:11,443
<i>mais elle avait une carte à jouer.</i>

178
00:07:11,443 --> 00:07:15,043
<i>Et par chance, son Hypocrisie-mètre
était très haut ce jour-là.</i>

179
00:07:15,143 --> 00:07:16,743
Tu vas au Club Chasteté,

180
00:07:17,743 --> 00:07:19,143
et tu auras tes pillules pour Noël.

181
00:07:20,243 --> 00:07:21,043
Marché conclu.

182
00:07:28,450 --> 00:07:30,536
- Tu te fous de notre gueule.
- Je sais que ça paraît incroyable,

183
00:07:30,586 --> 00:07:32,399
mais je vous assure que j'ai prié

184
00:07:32,449 --> 00:07:33,620
et que Boom,

185
00:07:33,670 --> 00:07:36,549
Buck Ceglowski s'est abattu
comme un vieux chêne.

186
00:07:37,370 --> 00:07:39,070
C'est à cause de Raja ?

187
00:07:39,270 --> 00:07:40,670
Il fait de toi un croyant ?

188
00:07:40,670 --> 00:07:41,970
Quoi ? Non.

189
00:07:41,970 --> 00:07:44,070
Je ne deviens pas du tout croyant...

190
00:07:46,670 --> 00:07:48,170
Je dis juste que des traditions
comme la prière,

191
00:07:48,170 --> 00:07:49,670
ont existé pendant des
milliers d'années,

192
00:07:49,670 --> 00:07:51,270
et je commence à
comprendre pourquoi.

193
00:07:52,470 --> 00:07:53,370
Je suis inquiet.

194
00:07:55,070 --> 00:07:56,070
Sharon a entendu qu'il allait y avoir

195
00:07:56,070 --> 00:07:58,170
un test surprise sur tout le chapitre
sept aujourd'hui.

196
00:07:58,970 --> 00:07:59,870
Oh, non.

197
00:08:00,070 --> 00:08:01,370
T'as lu le chapitre sept ?

198
00:08:01,370 --> 00:08:03,970
Non, j'ai à peine lu le
premier paragraphe !

199
00:08:03,970 --> 00:08:06,570
Quand ils ont commencé à parler de
l'économie agraire, je me suis endormi.

200
00:08:06,870 --> 00:08:08,170
Je me suis réveillé 13 heures plus tard.

201
00:08:08,670 --> 00:08:10,470
J'ai raté le dîner. J'ai raté mes séries.

202
00:08:11,070 --> 00:08:12,170
J'ai raté le bus ce matin.

203
00:08:12,670 --> 00:08:13,570
J'ai dû marcher.

204
00:08:14,070 --> 00:08:15,270
Economie agraire ?

205
00:08:16,170 --> 00:08:17,370
Mec, on est en Espagnol.

206
00:08:18,470 --> 00:08:19,270
Aïe...

207
00:08:19,270 --> 00:08:20,270
Ecoutez-moi.

208
00:08:20,270 --> 00:08:22,170
Mme Gately ne sera pas
présente aujourd'hui.

209
00:08:22,670 --> 00:08:25,270
Elle s'est réveillée ce matin avec
la maladie de Perkins

210
00:08:25,270 --> 00:08:27,970
et a temporairement perdu sa voix.

211
00:08:28,670 --> 00:08:30,170
C'est étrange, très étrange.

212
00:08:30,170 --> 00:08:31,770
Enfin bref, vous êtes en étude.

213
00:08:43,570 --> 00:08:45,470
Bon, je sais quelle est la prochaine
chose pour laquelle tu dois prier :

214
00:08:46,270 --> 00:08:47,770
coucher avec Liz Sherman.

215
00:08:48,370 --> 00:08:49,170
Ouais !

216
00:08:49,170 --> 00:08:50,470
100 %.

217
00:08:55,170 --> 00:08:56,070
Je ne peux pas faire ça.

218
00:08:56,070 --> 00:08:56,970
- Pouquoi pas ?
- Parce que

219
00:08:56,970 --> 00:08:57,970
je ne peux pas prier pour quelque chose

220
00:08:57,970 --> 00:08:59,270
pour laquelle Dieu est contre.

221
00:08:59,670 --> 00:09:00,870
Je pense que c'est un peu
présomptueux de ta part

222
00:09:00,870 --> 00:09:02,370
d'affirmer que tu connais la
volonté de Dieu.

223
00:09:02,670 --> 00:09:03,570
Et si je devais deviner,

224
00:09:03,770 --> 00:09:04,870
je dirais que Dieu est pour.

225
00:09:05,670 --> 00:09:07,670
Dieu a éclaté la tête de Buck Ceglowski
sur une table à l'église,

226
00:09:08,170 --> 00:09:09,770
et a donné la maladie de
Perkins à Mme Gately.

227
00:09:10,170 --> 00:09:11,770
Je pense que c'est un dieu cool.

228
00:09:12,570 --> 00:09:13,470
<i>Il marquait un point.</i>

229
00:09:13,470 --> 00:09:16,970
<i>Coucher avec Liz Sherman était
certainement mieux que d'y penser,</i>

230
00:09:17,570 --> 00:09:19,070
<i>même mieux que d'habitude.</i>

231
00:09:19,770 --> 00:09:22,370
<i>Pendant ce temps, le Club Chasteté
était tout ce que</i>

232
00:09:22,370 --> 00:09:24,370
<i>Claire et ma mère avaient imaginé.</i>

233
00:09:24,470 --> 00:09:25,570
Et alors j'ai dit :

234
00:09:26,070 --> 00:09:27,570
<i>Pouquoi ne pas attendre le mariage</i>

235
00:09:27,570 --> 00:09:28,970
<i>quand le Seigneur m'aura
donné la permission</i>

236
00:09:28,970 --> 00:09:30,370
<i>de dévoiler mon trésor charnel ?</i>

237
00:09:36,170 --> 00:09:36,970
<i>Les choses ont empiré</i>

238
00:09:36,970 --> 00:09:39,070
<i>quand ma mère a accepté de diriger
le groupe de théâtre de la Nativité</i>

239
00:09:39,070 --> 00:09:40,270
<i>pour le défilé de Noël,</i>

240
00:09:40,870 --> 00:09:43,470
<i>et elle a donné à Claire le rôle
de la Vierge Marie.</i>

241
00:09:44,170 --> 00:09:45,670
Je pense que pour l'année prochaine,

242
00:09:45,670 --> 00:09:47,470
notre but principal sera le recrutement.

243
00:09:47,770 --> 00:09:49,770
Les élèves de mon lycée
ne pensent qu'au sexe.

244
00:09:50,070 --> 00:09:52,470
Tu marches dans le hall
et tu n'entends que ça.

245
00:09:52,870 --> 00:09:53,670
Eh bien, Brenda,

246
00:09:53,670 --> 00:09:55,170
j'aurais adoré t'aider à recruter,

247
00:09:55,270 --> 00:09:57,670
mais je ne serai plus ici l'an prochain.

248
00:09:58,370 --> 00:10:00,670
Je ne suis ici que pour que ma mère
accepte de m'acheter la Pillule.

249
00:10:12,370 --> 00:10:13,570
Je ne suis ici que pour
avoir ma voiture.

250
00:10:14,870 --> 00:10:16,470
Quelle genre ?

251
00:10:22,970 --> 00:10:24,270
Pourquoi les Nelson n'ont-ils

252
00:10:24,270 --> 00:10:26,370
qu'une simple couronne sur leur porte,

253
00:10:26,570 --> 00:10:28,170
alors que la votre est décorée

254
00:10:28,170 --> 00:10:30,170
avec des guirlandes et un
cerf sur le toit ?

255
00:10:30,470 --> 00:10:33,470
Eh bien, on aime plus Jésus qu'eux.

256
00:10:33,470 --> 00:10:35,170
On est une famille qui aime Jésus.

257
00:10:35,170 --> 00:10:36,770
C'est pour cela qu'on a un
bonhomme de neige gonflable

258
00:10:36,770 --> 00:10:38,670
qui chante, à détecteur de présence.

259
00:10:39,770 --> 00:10:40,570
Intéressant.

260
00:10:40,570 --> 00:10:41,570
Est-ce que, euh, vous avez

261
00:10:41,570 --> 00:10:42,770
d'autres décorations gonflables

262
00:10:42,770 --> 00:10:44,470
qui vous aident à célébrer Noël,

263
00:10:44,470 --> 00:10:46,870
comme une lampe magique ou
quelque chose de ce genre ?

264
00:10:47,770 --> 00:10:48,570
Non.

265
00:10:48,970 --> 00:10:49,770
Intéressant.

266
00:10:52,170 --> 00:10:54,870
Et attends de voir Pâques, Raja.

267
00:10:55,670 --> 00:10:57,470
Oh, il y a des petits lapins,

268
00:10:57,670 --> 00:10:58,570
des oeufs colorés

269
00:10:58,870 --> 00:10:59,670
et des bonbons.

270
00:10:59,670 --> 00:11:00,670
C'est très spirituel.

271
00:11:01,170 --> 00:11:02,670
Bon sang mais... ?

272
00:11:02,670 --> 00:11:04,870
Justin et moi avons tous les deux
Simon le Fanatique.

273
00:11:05,070 --> 00:11:07,070
Il n'est pas censé y avoir deux
fois le même apôtre.

274
00:11:07,270 --> 00:11:08,870
Ben, je pense que tout le
monde s'en fout, Gar.

275
00:11:08,870 --> 00:11:10,570
Ouais mais ça devait être
une collection précieuse,

276
00:11:10,570 --> 00:11:12,270
et j'ai deux Simons.

277
00:11:13,570 --> 00:11:14,870
Ça veut dire qu'il y en
a une qui manque.

278
00:11:15,070 --> 00:11:15,870
Et...

279
00:11:16,070 --> 00:11:16,970
Je pense que c'est...

280
00:11:18,370 --> 00:11:20,670
Thomas l'Incrédule, c'est le
meilleur d'entre tous.

281
00:11:20,670 --> 00:11:21,670
Je les rapporte.

282
00:11:22,670 --> 00:11:23,570
Bonjour tout le monde !

283
00:11:23,770 --> 00:11:24,570
Claire.

284
00:11:25,170 --> 00:11:27,070
Tu te rends compte que nous
allons avoir une répétition

285
00:11:27,070 --> 00:11:28,870
chaque soir de la semaine.

286
00:11:30,170 --> 00:11:30,970
Je sais.

287
00:11:31,270 --> 00:11:32,670
<i>Ma mère était enchantée.</i>

288
00:11:32,870 --> 00:11:35,970
<i>Elle pensait que Claire avait finalement
établi une connection avec Dieu,</i>

289
00:11:35,970 --> 00:11:38,070
<i>même si elle n'avait réellement
établi de connection</i>

290
00:11:38,070 --> 00:11:38,970
<i>qu'avec Joseph.</i>

291
00:11:39,070 --> 00:11:40,670
Mais où devrions-nous
nous arrêter, cher mari ?

292
00:11:41,370 --> 00:11:42,570
Ne t'inquiète pas, ma tendre femme.

293
00:11:43,370 --> 00:11:44,170
Je nous trouverai un endroit

294
00:11:44,170 --> 00:11:45,470
où l'on pourra passer la nuit.

295
00:11:46,270 --> 00:11:48,470
Votre fille colle si bien à
la peau du personnage.

296
00:11:50,770 --> 00:11:51,770
N'est-ce pas ?

297
00:11:59,470 --> 00:12:00,270
Claire !

298
00:12:04,370 --> 00:12:06,670
<i>Heureusement, au moins un
des enfants de ma mère</i>

299
00:12:06,670 --> 00:12:08,170
<i>croyait vraiment en quelque chose.</i>

300
00:12:13,370 --> 00:12:14,170
Bonj...salut.

301
00:12:15,470 --> 00:12:16,270
Salut, toi.

302
00:12:16,470 --> 00:12:19,170
<i>Et assurément, ma prière marchait.</i>

303
00:12:19,670 --> 00:12:20,370
<i>Mais après...</i>

304
00:12:20,370 --> 00:12:21,170
Salut, Liz.

305
00:12:21,670 --> 00:12:22,770
Salut, toi.

306
00:12:26,070 --> 00:12:27,470
Qu'est-ce que tu fous ?

307
00:12:28,270 --> 00:12:29,470
Je pense que nous ne
devrions pas blasphémer.

308
00:12:29,670 --> 00:12:31,670
Tu pries pour coucher avec
Liz Sherman, n'est-ce pas ?

309
00:12:31,970 --> 00:12:33,370
Je pense que c'est entre
moi et le Seigneur.

310
00:12:33,770 --> 00:12:34,870
Tu vas tout faire rater !

311
00:12:35,070 --> 00:12:36,670
On peut pas être deux à prier pour
la même chose en même temps !

312
00:12:37,170 --> 00:12:37,870
Eh bien, t'as qu'à arrêter.

313
00:12:37,870 --> 00:12:38,870
Non, je ne veux pas arrêter.

314
00:12:38,870 --> 00:12:39,770
C'est toi qui doit t'arrêter.

315
00:12:39,770 --> 00:12:42,070
Hé, j'ai pratiquement prié pour
coucher avec elle

316
00:12:42,070 --> 00:12:42,870
depuis la 6ème !

317
00:12:43,070 --> 00:12:44,770
Ah ouais ? Eh bien tu sais quoi,
je ne vais pas m'arrêter.

318
00:12:44,770 --> 00:12:46,670
Et je peux prier pendant huit
heures par jour.

319
00:12:46,970 --> 00:12:48,370
Ah, eh bien je vais arrêter le tympanon
[Vieil instrument de musique]

320
00:12:48,370 --> 00:12:49,870
ainsi je prierai au moins dix heures.
[Vieil instrument de musique]

321
00:12:49,870 --> 00:12:51,770
Et quelques unes de ces heures
de prière seront destinées

322
00:12:51,770 --> 00:12:53,570
à t'éliminer totalement
de la compétition.

323
00:12:53,870 --> 00:12:54,670
Penses-y.

324
00:12:57,118 --> 00:12:57,927
<i>Donc ça se passait comme ça :</i>

325
00:12:58,125 --> 00:12:59,409
<i>le pouvoir de la prière</i>

326
00:12:59,459 --> 00:13:01,860
<i>perverti dans quelque chose
d'égoïste et d'insignifiant.</i>

327
00:13:02,259 --> 00:13:04,559
<i>C'était comme si il ne comprenait
pas du tout la religion.</i>

328
00:13:07,713 --> 00:13:08,823
<i>Alors que Noël approchait,</i>

329
00:13:09,013 --> 00:13:11,413
<i>ma mère commençait à se demander
si le Club Chasteté</i>

330
00:13:11,413 --> 00:13:13,613
<i>n'excitait pas les pulsions et
n'augmentait pas les risques</i>

331
00:13:13,613 --> 00:13:15,013
<i>de la chasteté de Claire.</i>

332
00:13:16,313 --> 00:13:20,013
<i>Et pendant ce temps, mon père commençait
à avoir des doutes sur notre église.</i>

333
00:13:20,213 --> 00:13:21,713
J'en ai fini avec cet endroit !

334
00:13:21,913 --> 00:13:22,913
Que se passe-t'il ?

335
00:13:22,913 --> 00:13:24,313
J'ai rapporté les assiettes
avec les apôtres.

336
00:13:24,313 --> 00:13:26,413
Elle m'a dit qu'ils n'avaient pas
de garantie de remboursement.

337
00:13:26,413 --> 00:13:27,213
T'y crois ?

338
00:13:27,413 --> 00:13:30,313
Je n'acheterai ni ne prierai plus
jamais dans cet endroit.

339
00:13:30,713 --> 00:13:32,213
Oh, sacrebleu...

340
00:13:32,213 --> 00:13:34,213
Ils profitent de ma religion

341
00:13:34,213 --> 00:13:36,413
pour me vendre des
marchandises défectueuses.

342
00:13:36,813 --> 00:13:38,113
Toi et les enfants pouvez y aller
si vous le souhaitez,

343
00:13:38,113 --> 00:13:39,413
mais je me sens un peu
concerné par le fait que

344
00:13:39,413 --> 00:13:41,413
Claire devient une religieuse
quelque peu fanatique.

345
00:13:41,913 --> 00:13:43,200
Mais de quoi tu parles ?

346
00:13:43,650 --> 00:13:45,100
Eh bien, je l'ai déposée
à l'entrée de derrière,

347
00:13:45,250 --> 00:13:48,000
elle s'entraîne avec un garçon
pour la pièce sur la Bible.

348
00:13:48,200 --> 00:13:51,000
- Elle est à l'église ?
- Uh-huh.

349
00:13:56,900 --> 00:13:59,300
Ne t'inquiète pas, je crois
qu'elle ne va rien acheter.

350
00:14:01,013 --> 00:14:03,100
- Salut.
- Salut.

351
00:14:03,213 --> 00:14:04,513
J'ai vu Eddie et
Doey aujourd'hui,

352
00:14:04,613 --> 00:14:06,913
- mais tu n'étais pas avec eux.
- Non.

353
00:14:07,113 --> 00:14:09,450
Je me suis disputé avec Doey.
C'est un crétin fini.

354
00:14:09,900 --> 00:14:12,850
Non, je suis sur que tu
ne le penses pas.

355
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Parfois, nous sommes tous

356
00:14:15,200 --> 00:14:16,400
un peu des crétins,

357
00:14:16,600 --> 00:14:17,450
mais jamais un crétin fini.

358
00:14:17,800 --> 00:14:19,950
Tu ne croiras jamais
ce qu'il m'a fait.

359
00:14:20,200 --> 00:14:23,000
Je lui ai parlé du
pouvoir de la prière

360
00:14:23,250 --> 00:14:25,100
et alors Doey a suggéré

361
00:14:25,250 --> 00:14:26,950
que je prie pour coucher
avec Liz Sherman.

362
00:14:27,150 --> 00:14:28,213
Donc j'ai commencé.

363
00:14:28,500 --> 00:14:32,500
Mais après, il a
commencé à faire pareil,

364
00:14:32,700 --> 00:14:34,450
et j'ai fait, genre "Whoa, whoa,
whoa, c'est pas cool".

365
00:14:34,900 --> 00:14:36,100
Et lui style "C'est mon idée".

366
00:14:36,300 --> 00:14:38,900
Et je faisais "je sais que c'est ton idée,
mais tes idées sont comme mes idées".

367
00:14:39,200 --> 00:14:43,000
C'est le genre de mec qui n'a pas le
sens du bien et du mal.

368
00:14:45,750 --> 00:14:46,200
Tu fais cette tête

369
00:14:46,500 --> 00:14:48,500
parce que tu penses comme moi
que Doey n'est pas un vrai ami ?

370
00:14:49,300 --> 00:14:52,600
<i>Raja a dit un tas de choses qui
paraissaient assez évidentes</i>

371
00:14:52,800 --> 00:14:54,000
<i>une fois que c'était dit.</i>

372
00:14:54,300 --> 00:14:56,850
<i>Comme par exemple comment j'ai
abusé un tas de gens</i>

373
00:14:56,980 --> 00:14:58,400
<i>considérés sacrés.</i>

374
00:14:58,750 --> 00:15:00,000
<i>Et comment, avec tout ce qui se
passait dans le Monde,</i>

375
00:15:00,500 --> 00:15:03,500
<i>ça ne serait pas juste de demander
au Créateur de l'Univers</i>

376
00:15:03,800 --> 00:15:05,500
<i>de m'aider à coucher avec Liz Sherman.</i>

377
00:15:08,883 --> 00:15:09,904
Ah, te voilà.

378
00:15:10,806 --> 00:15:12,875
- Maman ?
- Ne m'intimide pas,

379
00:15:12,925 --> 00:15:13,520
jeune fille.

380
00:15:13,570 --> 00:15:15,925
On rentre à la maison dans la minute.

381
00:15:16,970 --> 00:15:18,170
C'est embarassant !

382
00:15:18,470 --> 00:15:20,470
Une des clés pour jouer la Vierge Marie

383
00:15:20,470 --> 00:15:22,770
est de ne pas sauter sur tous les
bergers qui se pointent.

384
00:15:22,970 --> 00:15:24,070
Mais on s'est embrassé qu'une fois !

385
00:15:24,070 --> 00:15:25,670
Je ne vais pas coucher avec lui.

386
00:15:26,070 --> 00:15:27,870
Et alors pourquoi tu sors
discrètement pour aller à l'église

387
00:15:27,870 --> 00:15:28,770
au milieu de l'après-midi ?

388
00:15:28,770 --> 00:15:30,070
On adaptait certains passages.

389
00:15:30,870 --> 00:15:32,470
Comment peux-tu attendre
que je te crois

390
00:15:32,470 --> 00:15:34,270
si tu continues de me mentir ?

391
00:15:34,270 --> 00:15:37,470
La confiance se mérite, Lady Godiva.
[Déesse légendaire nue et à cheval]

392
00:15:37,770 --> 00:15:38,970
Bonjour, Mme Tolchuck.

393
00:15:39,170 --> 00:15:40,470
Où jouerons-nous la pièce ?

394
00:15:40,470 --> 00:15:41,470
Dans l'auditorium.

395
00:15:41,970 --> 00:15:43,770
Il faut que ça soit fini avant
la messe de 18 heures.

396
00:15:44,370 --> 00:15:45,270
On se voit à l'intérieur.

397
00:15:48,570 --> 00:15:49,570
On va se faire une orgie.

398
00:15:59,770 --> 00:16:00,870
Bonsoir, Mme Tolchuck.

399
00:16:01,270 --> 00:16:02,070
Bonsoir, Raja.

400
00:16:02,770 --> 00:16:04,970
Vous savez, en grandissant au Pakistan,

401
00:16:04,970 --> 00:16:07,870
je n'ai jamais compris pourquoi,
dans votre religion,

402
00:16:07,870 --> 00:16:10,070
Jésus était si gros.

403
00:16:10,870 --> 00:16:11,770
Mais après j'ai compris

404
00:16:12,270 --> 00:16:13,470
que c'était le Père Noël !

405
00:16:14,270 --> 00:16:15,970
J'aurais dû voir qu'il était trop jovial

406
00:16:15,970 --> 00:16:16,870
pour être un messie.

407
00:16:20,370 --> 00:16:21,570
Tout va bien ?

408
00:16:21,970 --> 00:16:22,970
Non.

409
00:16:24,070 --> 00:16:25,070
Voulez-vous en parler ?

410
00:16:25,470 --> 00:16:26,370
Non.

411
00:16:29,070 --> 00:16:29,870
Mme Tolchuck,

412
00:16:30,070 --> 00:16:31,470
s'il vous plaît, je peux
peut-être aider.

413
00:16:34,370 --> 00:16:37,370
Eh bien, Raja, c'est quelque chose
de vraiment Chrétien,

414
00:16:37,370 --> 00:16:39,270
et je ne suis pas sûre
que tu vas comprendre.

415
00:16:40,670 --> 00:16:42,170
Je ne suis peut-être pas Chrétien,

416
00:16:42,870 --> 00:16:45,570
mais la religion est une
part importante de ma vie.

417
00:16:45,970 --> 00:16:47,670
Tu sais, tu ne devrais peut-être
pas savoir ça de moi,

418
00:16:47,670 --> 00:16:49,770
mais je suis une personne
très spirituelle

419
00:16:50,270 --> 00:16:51,670
et c'est très...

420
00:16:51,770 --> 00:16:54,970
dur pour moi de vivre avec des
personnes qui ne le comprennent pas.

421
00:16:54,970 --> 00:16:56,670
Tu vois de quoi je parle ?

422
00:16:59,270 --> 00:17:00,570
Je vais essayer de l'imaginer.

423
00:17:00,770 --> 00:17:03,270
Quand j'étais petite, j'allais à
l'église tous les dimanches,

424
00:17:03,770 --> 00:17:06,970
et j'aimais penser que ça faisait de
moi une meilleure personne,

425
00:17:06,970 --> 00:17:08,570
mais maintenant avec
mes propres enfants...

426
00:17:09,370 --> 00:17:11,770
Je pense toujours
qu'il n'y a pas le feu.

427
00:17:12,470 --> 00:17:14,470
Mais à présent, Claire a grandi

428
00:17:14,470 --> 00:17:18,270
et elle s'intéresse à...
d'autres choses.

429
00:17:19,370 --> 00:17:20,570
Vous et M. Tolchuck

430
00:17:20,570 --> 00:17:23,170
avez élevé vos enfants avec
de bonnes valeurs.

431
00:17:23,670 --> 00:17:25,570
Avec ou sans religion,

432
00:17:25,670 --> 00:17:27,870
ils feront le bon choix, quand
l'heure sera venue.

433
00:17:30,070 --> 00:17:31,870
Oh, j'aimerais en être sûre.

434
00:17:32,370 --> 00:17:33,170
Je suis désolé.

435
00:17:33,670 --> 00:17:36,170
Je ne pense pas que quiconque
puisse en être sûr.

436
00:17:36,870 --> 00:17:38,470
<i>Ma mère n'aimait pas
trop l'idée de savoir</i>

437
00:17:38,470 --> 00:17:40,270
<i>qu'elle n'en serait
jamais vraiment sûre,</i>

438
00:17:40,470 --> 00:17:42,570
<i>mais elle se souvint où elle allait</i>

439
00:17:42,570 --> 00:17:43,670
<i>quand elle se sentait comme ça.</i>

440
00:17:44,470 --> 00:17:45,470
<i>Il n'y avait aucune garantie comme quoi</i>

441
00:17:45,470 --> 00:17:47,470
<i>ses enfants allaient partager
le même intérêt</i>

442
00:17:47,470 --> 00:17:48,470
<i>pour aller à l'église,</i>

443
00:17:49,770 --> 00:17:51,770
<i>mais elle savait ce que cela
signifiait pour elle,</i>

444
00:17:52,970 --> 00:17:53,970
<i>et pour le moment,</i>

445
00:17:54,270 --> 00:17:56,870
<i>ce dont ma mère avait
le plus besoin était la Foi.</i>

446
00:18:03,870 --> 00:18:04,405
Hé.

447
00:18:06,770 --> 00:18:08,470
J'ai pensé à quelque chose.

448
00:18:09,570 --> 00:18:10,470
Oh, vraiment ?

449
00:18:10,870 --> 00:18:12,170
Oui, et j'ai décidé

450
00:18:12,170 --> 00:18:14,670
que je ne prierai plus pour coucher

451
00:18:14,670 --> 00:18:15,670
avec Liz Sherman.

452
00:18:16,170 --> 00:18:17,770
- Quoi ?
- Et j'ai aussi prié

453
00:18:17,770 --> 00:18:19,470
pour qu'on redevienne amis

454
00:18:19,470 --> 00:18:22,370
et pour que Liz Sherman
couche avec toi.

455
00:18:23,170 --> 00:18:23,970
Excuse-moi ?

456
00:18:24,170 --> 00:18:25,370
C'est vraiment beau, mec.

457
00:18:25,970 --> 00:18:27,070
Oui, eh bien, je veux dire, tu es celui

458
00:18:27,070 --> 00:18:29,570
qui craque sur elle depuis la 6ème.

459
00:18:29,970 --> 00:18:30,970
Tu entends ça ?

460
00:18:31,070 --> 00:18:32,870
Maintenant tu as tes
prières et les siennes.

461
00:18:33,770 --> 00:18:34,570
Merci, mec.

462
00:18:44,670 --> 00:18:46,170
J'ai repensé à ce que tu as dit.

463
00:18:47,370 --> 00:18:48,770
Je suppose que c'est un début, hein ?

464
00:18:50,170 --> 00:18:51,270
Hé, les mecs, matez-moi ça.

465
00:18:51,570 --> 00:18:54,370
<i>J'avais de nouveau mes amis,
mais je ne saurai jamais vraiment</i>

466
00:18:54,370 --> 00:18:56,470
<i>si c'était grâce à mes prières ou pas.</i>

467
00:18:56,470 --> 00:18:58,170
<i>Je pense que pour conclure,</i>

468
00:18:58,170 --> 00:19:00,870
<i>la prière ne nous donne pas
toujours ce que l'on demande,</i>

469
00:19:01,170 --> 00:19:04,770
<i>mais au moins quelque chose
dont nous avons vraiment besoin.</i>

470
00:19:06,870 --> 00:19:07,670
Oh...

471
00:19:10,970 --> 00:19:12,370
<i>Le soir de Noël,</i>

472
00:19:12,370 --> 00:19:14,970
<i>ma mère fut finalement capable
de regarder le spectacle de la Nativité,</i>

473
00:19:15,770 --> 00:19:18,170
<i>et je pense que voir Claire sur la scène</i>

474
00:19:18,170 --> 00:19:20,270
<i>donnait un moment de
gloire à ma mère,</i>

475
00:19:21,470 --> 00:19:22,670
<i>presque une révélation.</i>

476
00:19:23,870 --> 00:19:26,870
N'y-a-t'il nulle part où
je pourrais avoir mon gosse ?

477
00:19:32,770 --> 00:19:34,770
Maman, c'est tout ce que je voulais !

478
00:19:37,770 --> 00:19:40,570
Oh, chérie, tu sais que nous aurons

479
00:19:40,570 --> 00:19:42,070
une discussion à propos de ça

480
00:19:42,070 --> 00:19:43,870
qui durera au moins trois ans.

481
00:19:44,270 --> 00:19:45,170
Je me l'imagine.

482
00:19:45,270 --> 00:19:46,170
OK.

483
00:19:46,670 --> 00:19:48,470
<i>On a tous eu un tas de belles choses,</i>

484
00:19:49,070 --> 00:19:51,570
<i>et pour une fois le Noël des
Tolchuck mêlait à la fois</i>

485
00:19:51,570 --> 00:19:53,670
<i>Shopworld et l'église.</i>

486
00:19:54,170 --> 00:19:55,870
<i>Maman s'est offert un
cadeau à elle-même,</i>

487
00:19:56,070 --> 00:19:57,970
<i>et a décidé qu'elle allait
désormais faire des choses</i>

488
00:19:57,970 --> 00:19:59,770
<i>qui avaient de l'importance pour elle.</i>

489
00:19:59,770 --> 00:20:01,570
Bon, je vais à l'église.

490
00:20:02,170 --> 00:20:03,170
Oh, attends, je vais me changer.

491
00:20:03,170 --> 00:20:04,070
Je t'accompagne.

492
00:20:10,270 --> 00:20:11,070
Quoi ?

493
00:20:11,770 --> 00:20:12,870
J'aime bien les chansons.

494
00:20:17,270 --> 00:20:19,370
<i>Et même si elle ne l'avait
pas fait exprès,</i>

495
00:20:19,770 --> 00:20:22,370
<i>Claire a donné à ma mère un cadeau
qui signifiait beaucoup pour elle.</i>

