1
00:00:02,195 --> 00:00:04,406
Existem infinitos universos.
2
00:00:04,407 --> 00:00:07,007
E em cada um,
há uma versão de nós.
3
00:00:07,008 --> 00:00:08,818
Anteriormente em Fringe...
4
00:00:08,819 --> 00:00:10,219
Você se passou por mim...
5
00:00:10,220 --> 00:00:12,453
mas não pense nem um pouco
que me conhece!
6
00:00:14,971 --> 00:00:17,549
Você é incapaz de confiar.
7
00:00:17,550 --> 00:00:20,580
Vindo de quem me sequestrou
e roubou minha vida.
8
00:00:20,581 --> 00:00:23,090
Criei buracos
em ambos universos.
9
00:00:23,091 --> 00:00:26,317
Para trabalharmos juntos
e consertarmos...
10
00:00:26,318 --> 00:00:29,562
Você estava certo.
Eles não lembram de Peter.
11
00:00:29,563 --> 00:00:31,959
Ele cumpriu seu propósito.
12
00:00:32,160 --> 00:00:34,181
A linha do tempo foi reescrita.
13
00:00:34,182 --> 00:00:37,803
E ainda assim, vestígios dele
continuam a vazar.
14
00:00:37,804 --> 00:00:40,547
Ele estava aqui e então se foi!
Eu o vi!
15
00:00:46,670 --> 00:00:48,941
Fale sobre o dia
que a foto foi tirada.
16
00:00:53,592 --> 00:00:55,398
Acho que eu tinha 6 anos.
17
00:00:56,589 --> 00:01:00,433
Estávamos acampando
nas White Mountains...
18
00:01:00,434 --> 00:01:02,240
durante o verão.
19
00:01:03,883 --> 00:01:07,150
- Quem tirou a fotografia?
- Minha mãe.
20
00:01:08,831 --> 00:01:11,552
Lembro que ela estava rindo.
21
00:01:11,553 --> 00:01:14,098
Tinha um bom relacionamento
com ela?
22
00:01:17,370 --> 00:01:19,595
Sinto muito a falta dela.
23
00:01:22,668 --> 00:01:26,512
Vamos voltar à imagem.
24
00:01:27,694 --> 00:01:32,605
E fale o que mais aconteceu
naquele dia.
25
00:01:33,508 --> 00:01:37,058
- Imploramos a ela...
- Leve o tempo necessário.
26
00:01:37,059 --> 00:01:38,925
Está quase acabando.
27
00:01:38,926 --> 00:01:41,208
Meus irmãos e eu...
28
00:01:41,209 --> 00:01:44,073
imploramos para ficar
com ele.
29
00:01:44,719 --> 00:01:47,280
Nós o vestimos.
30
00:01:49,803 --> 00:01:52,027
E ela permitiu.
31
00:01:54,624 --> 00:01:56,920
Demos a ele
o nome de Fred.
32
00:01:59,603 --> 00:02:01,804
Como você se sentiu?
33
00:02:03,828 --> 00:02:05,178
Feliz.
34
00:02:13,247 --> 00:02:17,247
UNITED e The_Tozz
Apresentam
35
00:02:18,284 --> 00:02:20,794
EMARANHAMENTO QUÂNTICO
EXISTÊNCIA
36
00:02:21,666 --> 00:02:23,166
GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL
37
00:02:24,555 --> 00:02:26,055
BILOCAÇÃO
TRANSGENIA
38
00:02:27,288 --> 00:02:29,359
Legenda:
RubyTuesday
Hugo-El
39
00:02:29,360 --> 00:02:31,361
Legenda:
Luques
Ross
40
00:02:31,362 --> 00:02:33,371
Legenda:
The_Tozz
valfadinha
41
00:02:33,372 --> 00:02:35,398
Resync por
Welton
42
00:02:35,399 --> 00:02:37,999
Legende conosco
@UnitedTeam
united@united4ever.tv
43
00:02:38,944 --> 00:02:41,507
Deixe-me contar sobre eles.
44
00:02:41,508 --> 00:02:44,210
São criaturas horríveis.
45
00:02:44,211 --> 00:02:46,295
Desprezíveis.
46
00:02:46,296 --> 00:02:50,826
Parte tecido orgânico,
parte máquina.
47
00:02:52,719 --> 00:02:54,594
É como tudo do outro lado.
48
00:02:55,258 --> 00:02:57,480
São repulsivos.
49
00:02:58,292 --> 00:03:00,263
Detestáveis.
50
00:03:00,264 --> 00:03:02,528
- Abjetos!
- Abjetos?
51
00:03:02,529 --> 00:03:04,729
Ele está citando
sinônimos de novo?
52
00:03:04,730 --> 00:03:07,797
Ele estava contando
sobre os transmorfos...
53
00:03:07,798 --> 00:03:11,046
e agora partiu
para o outro universo em geral.
54
00:03:11,047 --> 00:03:12,877
Imortais. Diabólicos.
55
00:03:12,878 --> 00:03:15,384
Walter,
já falamos sobre isso.
56
00:03:15,385 --> 00:03:19,521
O passado ficou no passado.
Concordamos em seguir adiante.
57
00:03:19,522 --> 00:03:22,162
Nem mesmo eu tenho
drogas tão fortes assim...
58
00:03:22,163 --> 00:03:25,185
para me fazer esquecer
que sequestraram Olivia.
59
00:03:25,186 --> 00:03:26,636
- Sequestraram?
- Por semanas!
60
00:03:26,637 --> 00:03:28,933
Aquela mulher terrível...
61
00:03:28,934 --> 00:03:31,940
- frequentou meu laboratório.
- Mulher terrível?
62
00:03:31,941 --> 00:03:34,992
A outra Olivia.
Do outro lado.
63
00:03:34,993 --> 00:03:37,844
Ela comprou minha ignorância
com doces...
64
00:03:37,845 --> 00:03:41,718
enquanto executava seu plano
para roubar partes da máquina.
65
00:03:41,719 --> 00:03:43,939
Com aquele maldito
pão doce português.
66
00:03:43,940 --> 00:03:47,188
- A máquina que criou a ponte?
- Exato!
67
00:03:47,189 --> 00:03:49,418
Mas esse não era
o objetivo deles.
68
00:03:49,419 --> 00:03:53,423
Eles esperavam que
nosso mundo fosse destruído.
69
00:03:53,424 --> 00:03:55,484
- Aniquilado! E...
- Walter.
70
00:03:55,485 --> 00:03:57,705
Isso não aconteceu.
71
00:03:58,546 --> 00:04:01,443
Não significa
que precise gostar deles.
72
00:04:02,991 --> 00:04:07,365
Há outro espelho
no armário do depósito.
73
00:04:07,366 --> 00:04:09,343
Kennedy, me ajude.
74
00:04:09,344 --> 00:04:11,169
É Lincoln.
75
00:04:12,641 --> 00:04:16,174
- Obrigada.
- Sem problema.
76
00:04:18,983 --> 00:04:20,333
Rápido!
77
00:04:24,658 --> 00:04:27,213
- Bom dia.
- Oi.
78
00:04:30,295 --> 00:04:34,867
- Qual o motivo da redecoração?
- Walter.
79
00:04:34,868 --> 00:04:37,961
Não olhe para mim
como se tivesse uma explicação.
80
00:04:37,962 --> 00:04:39,536
Trata-se do Walter.
81
00:04:39,537 --> 00:04:42,480
- Lincoln já chegou?
- Sim.
82
00:04:42,481 --> 00:04:45,632
Disse para ele vir aprender
sobre os transmorfos, não foi?
83
00:04:45,883 --> 00:04:48,506
Mas não pensei
que chegaria primeiro que eu.
84
00:04:48,507 --> 00:04:51,027
Ele perdeu o parceiro dele.
85
00:04:51,028 --> 00:04:53,627
Além disso,
é recém-chegado na cidade...
86
00:04:53,628 --> 00:04:55,494
não conhece ninguém...
87
00:04:55,495 --> 00:04:58,086
Provavelmente está
um pouco solitário.
88
00:04:59,007 --> 00:05:01,898
Não.
Não vai acontecer.
89
00:05:01,899 --> 00:05:04,177
Por que não?
Ele é uma doçura!
90
00:05:04,178 --> 00:05:06,052
Porque se eu sair com ele...
91
00:05:06,053 --> 00:05:08,418
vou ficar com dúvidas,
como sempre...
92
00:05:08,419 --> 00:05:09,969
ele vai se sentir magoado...
93
00:05:09,970 --> 00:05:12,494
e meu local de trabalho
vai ficar estranho.
94
00:05:12,495 --> 00:05:14,745
Ele nem sequer faz meu tipo.
95
00:05:14,746 --> 00:05:19,194
Já pensou que talvez
seu tipo não exista?
96
00:05:19,195 --> 00:05:20,717
Dunham.
97
00:05:24,890 --> 00:05:26,458
Estou a caminho.
98
00:05:26,459 --> 00:05:28,028
QUARTEL-GENERAL,
BOSTON
99
00:05:28,029 --> 00:05:29,867
Temos conhecimento
de 23 vítimas.
100
00:05:29,868 --> 00:05:31,956
Todas com a mesma
causa de morte.
101
00:05:31,957 --> 00:05:33,809
Perfurou a parte
de trás do crânio...
102
00:05:33,810 --> 00:05:35,630
para ter acesso ao cérebro.
103
00:05:36,271 --> 00:05:39,602
Ele perfurou e expôs o tecido
pra localizar cargas elétricas.
104
00:05:39,603 --> 00:05:41,693
Mas não foi isso
a causa da morte.
105
00:05:42,315 --> 00:05:46,144
A causa de morte oficial
é hipotermia cerebral.
106
00:05:46,145 --> 00:05:47,664
Um agente químico foi utilizado
107
00:05:47,665 --> 00:05:49,524
para diminuir a temperatura
do cérebro.
108
00:05:49,525 --> 00:05:51,606
Eles congelaram
de dentro para fora.
109
00:05:51,607 --> 00:05:54,683
23 assassinatos.
Por que não soube deles?
110
00:05:56,866 --> 00:05:59,616
Porque esses crimes não foram
cometidos do nosso lado.
111
00:06:04,382 --> 00:06:06,908
Pediram para ajudarmos
nesse caso.
112
00:06:07,883 --> 00:06:09,698
Algum problema com isso?
113
00:06:19,862 --> 00:06:22,099
Iniciando leitura.
114
00:06:30,811 --> 00:06:32,844
Leitura completa.
115
00:06:41,126 --> 00:06:43,637
22 mortes,
sem nenhuma pista.
116
00:06:43,638 --> 00:06:45,880
Então na 23ª,
encontramos um fio de cabelo.
117
00:06:45,881 --> 00:06:48,972
O DNA nos levou
a John Louis McClennan.
118
00:06:48,973 --> 00:06:51,791
Sem prisões,
documentação em dia.
119
00:06:51,792 --> 00:06:53,637
Quando o identificamos...
120
00:06:53,638 --> 00:06:55,880
fomos à sua casa
para prendê-lo,
121
00:06:55,881 --> 00:06:57,926
mas ele não estava lá.
Está desaparecido.
122
00:06:57,927 --> 00:06:59,427
Ele estava à frente de vocês.
123
00:06:59,428 --> 00:07:01,687
Com um QI de 220,
imagino que muito à frente.
124
00:07:01,688 --> 00:07:03,749
Procuramos esse cara
há 5 anos.
125
00:07:03,750 --> 00:07:06,784
Ele se descuidou uma vez,
não vai errar de novo.
126
00:07:06,785 --> 00:07:08,743
Então por que precisam
de nós?
127
00:07:09,681 --> 00:07:13,730
Precisamos que escoltem
o John Louis McClennan...
128
00:07:13,731 --> 00:07:15,801
que vive no lado de vocês,
para o nosso.
129
00:07:15,802 --> 00:07:17,152
Por quê?
130
00:07:17,153 --> 00:07:19,033
Para qual propósito?
131
00:07:19,034 --> 00:07:21,590
Esperamos que ele possa
nos dar informações...
132
00:07:21,591 --> 00:07:23,191
sobre o nosso McClennan.
133
00:07:24,273 --> 00:07:25,804
Entendo que eles têm
o mesmo...
134
00:07:25,805 --> 00:07:28,103
Conheço todos os motivos
para não fazerem isso.
135
00:07:28,104 --> 00:07:30,319
Já passei por eles
com o meu Coronel Broyles.
136
00:07:30,320 --> 00:07:32,560
Sinceramente,
estamos sem opções.
137
00:07:33,642 --> 00:07:36,656
Por que não o interrogam
no nosso lado?
138
00:07:36,657 --> 00:07:39,743
Porque queremos que ele veja
onde o assassino morava,
139
00:07:39,744 --> 00:07:43,026
se ele puder interagir
com o lugar,
140
00:07:43,027 --> 00:07:46,406
examinar seus pertences,
talvez possa perceber algo.
141
00:07:46,407 --> 00:07:47,915
Você espera que ele possa.
142
00:07:47,916 --> 00:07:49,718
Morei no seu apartamento...
143
00:07:49,719 --> 00:07:52,254
e percebi várias coisas
sobre você.
144
00:07:57,283 --> 00:07:58,784
Pode nos dar licença?
145
00:08:03,266 --> 00:08:05,789
Entendo que o acordo
tenha sido necessário...
146
00:08:05,790 --> 00:08:07,672
- mas isso é diferente!
- Olivia, pare.
147
00:08:07,673 --> 00:08:09,956
Claro que salvar vidas
é importante.
148
00:08:09,957 --> 00:08:12,851
Mas pensamos bem
a respeito disso?
149
00:08:12,852 --> 00:08:15,130
- Quero dizer...
- Não é tão complicado assim.
150
00:08:15,131 --> 00:08:18,938
Estamos no comando aqui,
e eles estão do lado de lá.
151
00:08:18,939 --> 00:08:21,185
Só é simples
se houver confiança.
152
00:08:21,186 --> 00:08:23,772
E a respeito daquela tecnologia
que demos a eles?
153
00:08:23,773 --> 00:08:26,080
Vinda do transformo?
Tivemos retorno?
154
00:08:26,081 --> 00:08:29,239
A Divisão Científica ainda está
trabalhando nisso, não esqueci.
155
00:08:31,218 --> 00:08:35,768
Ouça...
Sei que é difícil para você.
156
00:08:35,769 --> 00:08:39,589
Se houvesse outro modo,
eu pediria a outra pessoa.
157
00:08:39,590 --> 00:08:41,674
Como isso vai acontecer?
158
00:08:41,675 --> 00:08:43,736
Estamos preparados
para contar aos civis...
159
00:08:43,737 --> 00:08:46,729
- sobre o universo paralelo?
- Não diremos nada.
160
00:08:46,730 --> 00:08:49,314
O Professor McClennan
não saberá aonde foi levado.
161
00:08:49,315 --> 00:08:50,665
Aqui ele é um professor...
162
00:08:50,666 --> 00:08:52,617
e do lado de lá,
um assassino em série?
163
00:08:52,618 --> 00:08:54,378
E estamos contando
com semelhanças?
164
00:08:54,379 --> 00:08:55,908
No nosso lado...
165
00:08:55,909 --> 00:08:57,933
McClennan ensina
psicologia forense...
166
00:08:57,934 --> 00:08:59,650
na faculdade
de West Connecticut.
167
00:08:59,651 --> 00:09:02,308
Sua área de estudo
é assassinos em série.
168
00:09:04,395 --> 00:09:06,225
Não sei se dará certo...
169
00:09:06,226 --> 00:09:09,313
mas talvez
não seja impossível.
170
00:09:12,306 --> 00:09:13,806
FACULDADE DE WEST CONNECTICUT
171
00:09:13,807 --> 00:09:16,311
Estou surpreso.
Leu meu artigo.
172
00:09:16,312 --> 00:09:18,566
Estou trabalhando
numa continuação.
173
00:09:18,567 --> 00:09:20,796
Acho que não podemos
subestimar...
174
00:09:20,797 --> 00:09:24,658
o papel que empatia desempenha
na construção do ser,
175
00:09:24,659 --> 00:09:26,222
ou a carência disso.
176
00:09:26,223 --> 00:09:29,808
Já tracei um perfil
com oficiais da lei...
177
00:09:29,809 --> 00:09:34,252
mas posso dizer que é
a primeira vez com o FBI.
178
00:09:34,253 --> 00:09:36,496
Está disposto a participar?
179
00:09:36,497 --> 00:09:41,324
Agente Dunham, trabalhei
nessa área minha vida inteira.
180
00:09:42,277 --> 00:09:45,552
Há uma razão para termos
escondido isso da mídia.
181
00:09:45,553 --> 00:09:48,374
Esse caso é
altamente confidencial.
182
00:09:48,375 --> 00:09:51,416
E uma das coisas
que não poderá saber...
183
00:09:51,417 --> 00:09:53,246
é aonde iremos.
184
00:09:53,247 --> 00:09:56,337
Tem alergia a tranquilizantes?
185
00:09:57,010 --> 00:09:59,267
O que houve
com vendar olhos?
186
00:09:59,268 --> 00:10:00,618
É um longa viagem...
187
00:10:00,619 --> 00:10:03,147
e será mais confortável
dessa maneira.
188
00:10:04,007 --> 00:10:06,814
Não, não tenho alergias.
189
00:10:08,283 --> 00:10:09,892
Entre.
190
00:10:12,993 --> 00:10:14,660
Este é o Agente Bergmann.
191
00:10:14,695 --> 00:10:17,417
Ele irá administrar
um sedativo leve.
192
00:10:31,674 --> 00:10:33,559
À curiosidade.
193
00:10:44,009 --> 00:10:45,359
Certo, obrigado.
194
00:10:46,275 --> 00:10:48,201
- Estamos online?
- Prontos.
195
00:10:52,524 --> 00:10:54,339
- Oi, Liv. Sou eu.
- Entre.
196
00:10:59,842 --> 00:11:01,224
O que acha?
197
00:11:01,827 --> 00:11:03,285
Você fica bem como loira.
198
00:11:04,163 --> 00:11:06,205
Sorte que Frank
gosta de ruivas, não é?
199
00:11:06,333 --> 00:11:08,023
Eu não disse que não gosto.
200
00:11:09,045 --> 00:11:11,503
- Você fica bem em ambas.
- Obrigada.
201
00:11:13,126 --> 00:11:14,934
- Eles estão posicionados.
- Certo.
202
00:11:19,883 --> 00:11:21,703
Levem tudo pra estrada.
203
00:11:22,085 --> 00:11:23,632
Parece uma boa ideia.
204
00:11:23,667 --> 00:11:25,569
Certo, vamos.
Tranquem tudo.
205
00:11:26,306 --> 00:11:27,849
Obrigada.
206
00:11:27,891 --> 00:11:30,526
Seguindo agora.
207
00:11:30,593 --> 00:11:32,490
Já chamamos.
Davidson está pronto.
208
00:11:32,929 --> 00:11:35,120
Veículo principal, satélite...
209
00:11:35,565 --> 00:11:36,949
Agente Dunham.
210
00:11:37,033 --> 00:11:38,767
Agradecemos sua ajuda nisso.
211
00:11:38,818 --> 00:11:40,679
Olá, Agente Lee.
212
00:11:44,657 --> 00:11:46,291
Uso meu casaco abotoado.
213
00:11:48,711 --> 00:11:50,212
Então, onde quer que eu fique?
214
00:11:50,296 --> 00:11:51,941
Temos uma escuta
naquele veículo.
215
00:11:52,879 --> 00:11:55,527
- Monitoraremos de lá.
- Certo, tudo bem.
216
00:12:03,626 --> 00:12:05,094
Hora do espetáculo.
217
00:12:17,807 --> 00:12:19,191
- Está pronta?
- Sim.
218
00:12:19,275 --> 00:12:20,826
Preciso abastecer.
219
00:12:20,910 --> 00:12:23,145
Sim, acho que é ela.
220
00:12:23,196 --> 00:12:26,198
Vou verificar dentro.
221
00:12:26,282 --> 00:12:27,866
Sim, sim.
222
00:12:27,951 --> 00:12:30,452
- Posso lavar os vidros?
- Eu adoraria...
223
00:12:35,375 --> 00:12:38,010
Muito bem, garota.
224
00:12:40,046 --> 00:12:41,880
Ficou lindo.
225
00:12:41,965 --> 00:12:44,850
- Quer um lanche?
- Quero batata frita.
226
00:12:51,238 --> 00:12:52,838
UNIVERSIDADE DE HAVARD
227
00:13:12,039 --> 00:13:13,389
Walter.
228
00:13:14,908 --> 00:13:16,258
Walter!
229
00:13:18,462 --> 00:13:19,938
Walter!
230
00:13:24,685 --> 00:13:27,136
Tem ideia
de como estava alto?
231
00:13:27,727 --> 00:13:29,394
Um homem deve acalmar
sua alma.
232
00:13:29,395 --> 00:13:30,766
Walter,
acha isso calmante?
233
00:13:30,767 --> 00:13:32,373
Sabe o quanto custou
a Mozart...
234
00:13:32,408 --> 00:13:34,369
- criar esse movimento?
- Walter, pare.
235
00:13:39,332 --> 00:13:40,900
O que há de errado com você?
236
00:13:42,529 --> 00:13:43,879
Nada.
237
00:13:45,222 --> 00:13:47,878
Meus nervos estão
um pouco doloridos.
238
00:13:48,675 --> 00:13:50,843
Não tenho dormido bem.
239
00:13:50,944 --> 00:13:52,712
Verifiquei seus remédios...
240
00:13:52,779 --> 00:13:55,178
e você está tomando
tudo errado.
241
00:13:56,016 --> 00:13:58,186
Você está superdosando.
242
00:13:58,221 --> 00:14:00,337
Estou experimentando...
243
00:14:00,704 --> 00:14:02,320
de novo.
244
00:14:05,592 --> 00:14:06,942
Tudo bem.
245
00:14:07,327 --> 00:14:09,712
Vou ajudar você
a entrar nos eixos.
246
00:14:09,796 --> 00:14:12,381
Mas se houver algo
mais acontecendo...
247
00:14:12,466 --> 00:14:14,340
precisa me dizer.
248
00:14:24,377 --> 00:14:26,273
Preciso descansar.
Só isso.
249
00:14:32,653 --> 00:14:34,386
Talvez eu vá deitar.
250
00:14:47,901 --> 00:14:51,354
Ele precisa se
sentir no controle.
251
00:14:52,345 --> 00:14:54,698
Locais bagunçados o incomodam.
252
00:14:58,428 --> 00:15:01,763
Ele é muito inteligente.
253
00:15:03,609 --> 00:15:06,138
Talvez autodidata.
254
00:15:07,000 --> 00:15:11,011
E ele é...
fascinado pelo cérebro.
255
00:15:17,080 --> 00:15:18,430
Alemanha...
256
00:15:18,757 --> 00:15:20,538
China...
257
00:15:20,573 --> 00:15:23,334
Tailândia.
258
00:15:24,533 --> 00:15:27,599
Ele comprou online
várias partes do exterior...
259
00:15:27,600 --> 00:15:30,104
para os esquemas
que ele desenhou.
260
00:15:35,432 --> 00:15:37,842
- Para que são?
- Não sabemos.
261
00:15:40,893 --> 00:15:44,774
Ele precisa se distrair
de seu sofrimento...
262
00:15:44,858 --> 00:15:48,828
então constrói coisas
para ocupar seu tempo.
263
00:15:48,895 --> 00:15:50,640
Você odeia ficar
aqui fora, não é?
264
00:15:52,329 --> 00:15:53,683
Por que diz isso?
265
00:15:53,718 --> 00:15:55,988
Porque isso
a deixaria louca.
266
00:15:57,087 --> 00:15:58,833
Tudo bem por mim.
267
00:16:05,654 --> 00:16:07,630
Luzes para chocadeira.
268
00:16:08,687 --> 00:16:12,469
Meu pai costumava
trabalhar numa fazenda.
269
00:16:12,564 --> 00:16:15,610
Tivemos galinhas por um tempo.
270
00:16:15,772 --> 00:16:18,366
Não sei para que
ele usaria isso.
271
00:16:18,692 --> 00:16:20,737
Algo mais
que chama sua atenção?
272
00:16:27,284 --> 00:16:28,885
Ele é profundamente infeliz.
273
00:16:31,154 --> 00:16:34,773
Cresceu se sentindo privado,
e...
274
00:16:34,825 --> 00:16:38,888
As outras crianças tinham tudo,
e ele não.
275
00:16:40,220 --> 00:16:42,684
Está tentando
compensar agora, mas...
276
00:16:43,633 --> 00:16:45,349
não consegue.
277
00:16:53,894 --> 00:16:55,650
O jantar é importante para ele.
278
00:16:59,616 --> 00:17:01,222
Ele caça durante o dia.
279
00:17:01,368 --> 00:17:03,955
Ele se mistura às cercanias.
280
00:17:03,990 --> 00:17:05,601
Preciso ir ao banheiro.
281
00:17:05,636 --> 00:17:08,114
Certo. Volte direto para cá.
282
00:17:08,129 --> 00:17:09,482
- Certo?
- Voltarei.
283
00:17:09,517 --> 00:17:11,520
E não toque em nada
que não precise.
284
00:17:11,555 --> 00:17:13,360
Vou terminar seu serviço
para você.
285
00:17:13,580 --> 00:17:15,083
Tá bom.
286
00:17:45,928 --> 00:17:48,731
- O quê?
- A cadeira.
287
00:17:48,815 --> 00:17:53,382
Tínhamos cadeiras assim
na casa em que cresci.
288
00:17:53,453 --> 00:17:55,799
Isso é loucura.
289
00:17:56,690 --> 00:17:58,280
É exatamente a mesma.
290
00:17:59,342 --> 00:18:01,464
Eu adorava aquela cadeira.
291
00:18:06,667 --> 00:18:08,267
Minha Nossa!
292
00:18:08,268 --> 00:18:09,773
O que acha?
293
00:18:10,070 --> 00:18:11,844
Há muitos deles.
294
00:18:12,038 --> 00:18:14,663
São estranhos para ele.
295
00:18:14,774 --> 00:18:17,144
Ele não os conhece.
296
00:18:17,562 --> 00:18:19,273
Por que estão aí?
297
00:18:20,084 --> 00:18:21,547
Porque ele tem ciúmes deles.
298
00:18:21,614 --> 00:18:23,547
Porque ele...
299
00:18:29,055 --> 00:18:30,909
odeia que sejam felizes.
300
00:18:31,424 --> 00:18:32,778
É o que ele procura.
301
00:18:33,589 --> 00:18:36,175
Ele os pega quando
estão felizes.
302
00:18:36,589 --> 00:18:38,471
Seus sentimentos são
tudo que importam.
303
00:18:38,506 --> 00:18:40,193
Ele quer se sentir melhor.
304
00:18:56,500 --> 00:18:58,483
Mamãe?
305
00:19:01,788 --> 00:19:03,756
Mamãe!
306
00:19:13,683 --> 00:19:15,284
Como ele tem isto aqui?
307
00:19:18,729 --> 00:19:20,079
Conhece esse homem?
308
00:19:21,725 --> 00:19:23,075
Ele é meu pai.
309
00:19:27,580 --> 00:19:30,199
O que é isso? O que...
É alguma brincadeira?
310
00:19:30,283 --> 00:19:33,978
- Não, John, não é mesmo.
- Claro que não.
311
00:19:33,979 --> 00:19:35,663
Por que tem uma foto...
312
00:19:35,664 --> 00:19:37,116
- do meu pai?
- Acalme-se.
313
00:19:37,117 --> 00:19:39,306
- E essa cadeira?
- Você não entende.
314
00:19:39,307 --> 00:19:40,865
- Acabou.
- Não.
315
00:19:40,900 --> 00:19:42,449
Ele é minha responsabilidade.
316
00:19:48,835 --> 00:19:50,598
Professor!
Professor, espere!
317
00:19:50,633 --> 00:19:51,983
Para mim já chega!
318
00:20:10,747 --> 00:20:12,687
Onde estou?
319
00:20:14,874 --> 00:20:16,896
Onde eu estou?
320
00:20:25,792 --> 00:20:27,526
Devia ter retirado as fotos.
321
00:20:27,527 --> 00:20:30,696
Fez um risco calculado.
Pensei que funcionaria também.
322
00:20:30,697 --> 00:20:32,948
Broyles não queria
que fizesse a princípio...
323
00:20:32,949 --> 00:20:34,316
e Charlie me acha louca.
324
00:20:34,317 --> 00:20:36,902
Charlie está lá na praia
com a mulher-inseto.
325
00:20:36,903 --> 00:20:38,804
- Desculpe, "senhora inseto".
- Certo.
326
00:20:38,805 --> 00:20:41,523
Além do mais,
não acabou ainda.
327
00:20:41,524 --> 00:20:44,894
- Vou lá dentro.
- Dê um minuto a ela.
328
00:20:44,895 --> 00:20:46,862
Não.
329
00:20:49,149 --> 00:20:53,685
Neste universo,
algumas coisas são as mesmas...
330
00:20:53,686 --> 00:20:56,038
e algumas não.
331
00:20:56,039 --> 00:20:58,073
Pessoas...
332
00:20:58,074 --> 00:21:02,328
fazem escolhas diferentes e...
333
00:21:02,329 --> 00:21:04,930
e assim acabam
em lugares diferentes.
334
00:21:04,931 --> 00:21:06,359
Digo, isso é...
335
00:21:06,917 --> 00:21:09,048
como um pesadelo.
336
00:21:12,405 --> 00:21:14,976
John, tem algo que possa
nos dizer sobre ele?
337
00:21:17,677 --> 00:21:19,646
Qualquer coisa ajuda.
338
00:21:21,348 --> 00:21:22,955
Qualquer coisa.
339
00:21:25,685 --> 00:21:27,508
Eu não o entendo.
340
00:21:28,755 --> 00:21:30,278
Eu sou ele.
341
00:21:30,590 --> 00:21:32,810
O que está nele
está em mim.
342
00:21:33,559 --> 00:21:35,176
Então o que quer dizer?
343
00:21:35,661 --> 00:21:37,422
Você não é a única
com segredos.
344
00:21:41,735 --> 00:21:43,556
Vai em frente.
345
00:21:48,842 --> 00:21:52,473
Desde de quando
posso me lembrar...
346
00:21:54,881 --> 00:21:57,916
Sabia que tinha algo
errado comigo.
347
00:21:57,917 --> 00:22:01,470
Meu pai, sabia também.
348
00:22:01,471 --> 00:22:03,856
Ele viu a escuridão.
349
00:22:03,857 --> 00:22:05,860
Ele usou uma...
350
00:22:07,961 --> 00:22:10,913
mão pesada
para tentar me consertar.
351
00:22:14,484 --> 00:22:16,535
A brutalidade disso,
quer dizer...
352
00:22:16,536 --> 00:22:19,538
foi...
353
00:22:26,846 --> 00:22:29,648
Também sofri abusos
quando criança.
354
00:22:32,085 --> 00:22:35,087
Meu padrasto...
355
00:22:51,071 --> 00:22:53,672
Não é de se admirar
que faço o que faço.
356
00:22:55,040 --> 00:22:57,476
Quero me entender.
357
00:22:57,477 --> 00:23:01,881
Quero ajudar pessoas
como eu.
358
00:23:01,882 --> 00:23:03,884
Já agiu assim?
359
00:23:10,140 --> 00:23:11,702
Não.
360
00:23:13,493 --> 00:23:15,010
Mas eu queria.
361
00:23:17,213 --> 00:23:20,165
- O que deteve você?
- Não foi o quê.
362
00:23:20,166 --> 00:23:22,066
Quem.
363
00:23:24,104 --> 00:23:28,025
Ela me fez encontrar
os pequenos...
364
00:23:29,326 --> 00:23:33,278
momentos de paz.
365
00:23:33,279 --> 00:23:35,614
Momentos...
366
00:23:35,615 --> 00:23:36,982
onde pudesse me prender.
367
00:23:36,983 --> 00:23:38,617
- Sua mãe.
- Não.
368
00:23:39,434 --> 00:23:41,820
Minha mãe teria...
369
00:23:46,726 --> 00:23:51,196
O nome dela era Marjorie.
370
00:23:51,197 --> 00:23:53,048
O que meu pai fez
com crueldade...
371
00:23:53,049 --> 00:23:55,801
ela fez com amor.
372
00:23:55,802 --> 00:23:58,670
Ela me ensinou que eu não
precisava viver na escuridão.
373
00:23:58,671 --> 00:24:01,373
Quando fui compelido
a agir assim...
374
00:24:01,374 --> 00:24:05,177
que eu poderia sair disso
e ir para a luz.
375
00:24:05,178 --> 00:24:06,728
Isso é loucura.
376
00:24:06,729 --> 00:24:08,147
Isso...
377
00:24:08,148 --> 00:24:10,715
Porque às vezes,
quando...
378
00:24:10,716 --> 00:24:14,403
imagino como minha vida
seria sem ela.
379
00:24:20,443 --> 00:24:22,661
É isso.
380
00:24:25,565 --> 00:24:27,749
Posso falar com você?
381
00:24:34,374 --> 00:24:36,074
Queria poder dizer pra ele.
382
00:24:36,075 --> 00:24:37,843
Dizer o quê?
383
00:24:37,844 --> 00:24:40,212
Que não precisa ser
dessa forma.
384
00:24:40,213 --> 00:24:42,297
Que há um caminho.
385
00:24:42,298 --> 00:24:45,934
Que ele
só não teve ninguém...
386
00:24:45,935 --> 00:24:48,353
para ensiná-lo.
387
00:24:48,354 --> 00:24:50,222
Digo, você mesmo disse.
388
00:24:50,223 --> 00:24:53,709
Algumas coisas acontecem
de uma forma nesse mundo...
389
00:24:53,710 --> 00:24:55,627
e algumas não, certo?
390
00:24:55,628 --> 00:24:59,146
Pode ser assim.
Mas, John...
391
00:25:02,152 --> 00:25:04,970
Ele nunca poderá saber
que você existe.
392
00:25:04,971 --> 00:25:08,040
Aceite isso.
393
00:25:08,041 --> 00:25:10,409
Não há outro caminho
para ele.
394
00:25:10,410 --> 00:25:14,129
Certo.
395
00:25:14,130 --> 00:25:16,566
Seu nome é Noreen Miller.
32 anos.
396
00:25:16,567 --> 00:25:18,250
Então quando isso aconteceu?
397
00:25:18,251 --> 00:25:21,645
Desapareceu há quase uma hora
de um posto de gasolina.
398
00:25:21,646 --> 00:25:24,006
As câmeras de segurança
pegaram uma imagem dele,
399
00:25:24,007 --> 00:25:26,842
um pouco antes
dela desparecer.
400
00:25:26,843 --> 00:25:28,456
Tem outra vítima?
401
00:25:32,515 --> 00:25:35,267
Está bem, John acha que pode
ajudar vocês a encontrá-lo.
402
00:25:35,268 --> 00:25:37,519
Vamos pegá-lo.
403
00:25:39,690 --> 00:25:41,757
- Onde ele está?
- Banheiro.
404
00:25:47,197 --> 00:25:49,615
- Sumiu.
- O que sumiu?
405
00:25:49,616 --> 00:25:51,149
A fotografia do pai dele.
406
00:25:55,850 --> 00:25:57,850
DIVISÃO FRINGE,
NOVA IORQUE
407
00:26:00,526 --> 00:26:03,670
Assumo a culpa, senhor.
Sou o oficial superior.
408
00:26:03,671 --> 00:26:06,098
Estava tentando me proteger.
Foi ideia minha.
409
00:26:06,099 --> 00:26:08,050
Não estou interessado
no culpado agora.
410
00:26:08,051 --> 00:26:10,835
- Temos alguma pista?
- Acho que sabemos aonde vai.
411
00:26:10,836 --> 00:26:12,688
Não pareceu
inteiramente confiante.
412
00:26:12,689 --> 00:26:15,340
Achamos que ele está
tentando achar o assassino.
413
00:26:15,341 --> 00:26:17,109
E por que faria isso?
414
00:26:17,110 --> 00:26:19,489
Porque, acreditamos,
que ele quer detê-lo.
415
00:26:20,680 --> 00:26:22,030
Estamos online.
416
00:26:26,086 --> 00:26:28,571
Professor John McClennan
não é daqui.
417
00:26:28,572 --> 00:26:30,822
As diferenças entre
os universos...
418
00:26:30,823 --> 00:26:33,692
fará com que se atrase
e será fácil de rastreá-lo.
419
00:26:33,693 --> 00:26:35,344
Não tem
cartão de identidade...
420
00:26:35,345 --> 00:26:38,364
então o acesso é restrito
ao transporte público.
421
00:26:38,365 --> 00:26:40,198
Apesar de seu
perfil psicológico...
422
00:26:40,199 --> 00:26:43,519
as chances são de 43,2%,
sobre raras circunstâncias,
423
00:26:43,520 --> 00:26:46,221
de que possa roubar
a identidade de alguém.
424
00:26:46,222 --> 00:26:48,540
Tenho que dizer que isso
é excepcional.
425
00:26:48,541 --> 00:26:53,011
Cálculos iniciais indicam
que há 219 possíveis caminhos,
426
00:26:53,012 --> 00:26:55,147
que possa ter pego
neste tempo que sumiu.
427
00:26:55,148 --> 00:26:57,982
As possibilidades
crescem exponencialmente...
428
00:26:57,983 --> 00:26:59,735
quanto mais tempo
estiver lá fora.
429
00:26:59,736 --> 00:27:02,053
Mesmo com o programa
de reconhecimento facial...
430
00:27:02,054 --> 00:27:03,989
vai levar muito tempo
para localizá-lo.
431
00:27:03,990 --> 00:27:05,340
Quanto tempo?
432
00:27:05,909 --> 00:27:07,818
13 horas,
mais ou menos.
433
00:27:09,562 --> 00:27:11,747
Se estiver certa,
agente Dunham...
434
00:27:11,748 --> 00:27:14,350
Localizar o professor McClennan
é a melhor chance...
435
00:27:14,351 --> 00:27:15,751
de salvar Noreen Miller.
436
00:27:15,752 --> 00:27:18,139
- Avisem quando tiverem algo.
- Sim, senhor.
437
00:27:25,545 --> 00:27:26,895
Tenho uma ideia.
438
00:27:26,896 --> 00:27:29,381
Aquela mulher processa
mais informação numa hora...
439
00:27:29,382 --> 00:27:30,849
que nós duas
numa vida inteira.
440
00:27:30,850 --> 00:27:33,018
Então se ela não pensou,
não está lá.
441
00:27:33,019 --> 00:27:35,920
Sim, mas ela não viu a foto
do pai do John, e eu vi.
442
00:27:35,921 --> 00:27:38,423
John disse que o pai dele
trabalhou numa fazenda,
443
00:27:38,424 --> 00:27:41,109
- Podemos rastrear a fazenda.
- Sim, mas não podemos.
444
00:27:41,110 --> 00:27:42,801
O pai não era
dono da fazenda...
445
00:27:42,802 --> 00:27:45,230
- então não vai dar.
- Eu entendo, mas na foto...
446
00:27:45,231 --> 00:27:48,150
ele estava com um trator
e dava para ver a placa.
447
00:27:48,151 --> 00:27:50,986
Pensilvânia, TR-53879
448
00:27:50,987 --> 00:27:53,038
Podemos rastrear o registro.
449
00:28:32,491 --> 00:28:33,841
Fazenda Weir.
450
00:28:33,842 --> 00:28:36,376
Fechada há 10 anos,
após os incêndios em Richboro.
451
00:28:36,377 --> 00:28:39,446
Está desocupada desde então.
452
00:28:39,447 --> 00:28:41,348
Noreen Miller.
453
00:28:41,349 --> 00:28:43,934
Não preciso dizer,
mas mesmo assim direi.
454
00:28:43,935 --> 00:28:45,952
Todos as medidas
devem ser tomadas...
455
00:28:45,953 --> 00:28:48,522
para trazê-la
para casa ilesa.
456
00:28:48,523 --> 00:28:50,940
Alguma pergunta?
457
00:28:50,941 --> 00:28:53,076
Vamos.
458
00:28:53,077 --> 00:28:54,592
Venha comigo.
459
00:28:59,632 --> 00:29:02,751
Não precisa ser assim.
460
00:29:02,752 --> 00:29:05,053
Não precisa machucá-la.
461
00:29:06,941 --> 00:29:08,909
Vai pegar
a sua pistola 45 prateada!
462
00:29:08,910 --> 00:29:10,744
Ela fica
na caixa de ferramentas.
463
00:29:14,636 --> 00:29:16,615
Como sabe disso?
464
00:29:19,678 --> 00:29:21,551
Como sabe disso?
465
00:29:24,908 --> 00:29:26,894
É onde ele a deixava.
466
00:29:26,895 --> 00:29:28,905
Meu pai.
467
00:29:31,015 --> 00:29:33,049
O que é você?
468
00:29:33,050 --> 00:29:34,501
Eu era como você.
469
00:29:36,637 --> 00:29:39,594
E então,
em uma noite de outubro...
470
00:29:39,595 --> 00:29:41,380
fui para uma feira.
471
00:29:41,381 --> 00:29:43,125
Eu tinha 10 anos.
472
00:29:43,126 --> 00:29:46,276
E essa foi a noite
que meu pai encontrou...
473
00:29:46,277 --> 00:29:48,475
"as coisas mortas".
474
00:29:48,476 --> 00:29:51,356
Só que eu não sabia ainda.
Eu estava jogando...
475
00:29:51,357 --> 00:29:53,356
e vi quando
ele veio na minha direção,
476
00:29:53,357 --> 00:29:55,199
e então eu sabia
que ele sabia.
477
00:29:55,200 --> 00:29:56,886
No momento que eu vi,
eu sabia...
478
00:29:56,887 --> 00:29:59,888
Essa é a minha vida!
É o que aconteceu comigo!
479
00:30:01,289 --> 00:30:03,394
Era o jogo de anéis
que eu estava jogando.
480
00:30:03,800 --> 00:30:07,021
É.
Eu também.
481
00:30:08,178 --> 00:30:12,479
- Eu me escondi.
- Atrás da roda da carroça.
482
00:30:12,480 --> 00:30:14,480
Mas ele me encontrou...
483
00:30:14,481 --> 00:30:16,412
e me pegou pelo pescoço.
484
00:30:16,413 --> 00:30:18,141
As unhas encravadas
na minha nuca.
485
00:30:18,142 --> 00:30:20,485
Ele me arrastou para casa
e me espancou por três dias.
486
00:30:20,486 --> 00:30:21,980
Não comigo.
487
00:30:21,981 --> 00:30:24,467
Eu corri
o mais longe que pude.
488
00:30:24,468 --> 00:30:26,213
Pelo tempo pude.
489
00:30:26,214 --> 00:30:28,343
Acordei num campo.
490
00:30:28,344 --> 00:30:33,302
E uma mulher...
estava parada diante de mim.
491
00:30:34,449 --> 00:30:36,348
O nome dela era Marjorie.
492
00:30:36,349 --> 00:30:38,935
E por causa dela...
493
00:30:40,770 --> 00:30:43,688
Não tenho que fazer
o que você faz
494
00:30:43,689 --> 00:30:45,257
para parar a dor.
495
00:30:45,258 --> 00:30:46,731
Não pode controlar.
496
00:30:46,732 --> 00:30:48,240
- Se é como eu...
- Eu controlo.
497
00:30:48,241 --> 00:30:50,120
- Nunca vai acabar!
- Ela me mostrou como!
498
00:30:50,121 --> 00:30:51,996
É a única maneira!
Tenho que fazer!
499
00:30:51,997 --> 00:30:53,932
- Por um momento...
- Posso deter a ânsia!
500
00:30:53,933 --> 00:30:55,312
- ela para!
- Não!
501
00:30:56,775 --> 00:31:00,280
Sei que os gritos na sua cabeça
nunca acabam.
502
00:31:00,281 --> 00:31:02,217
É horrível ter que passar
por isso.
503
00:31:02,218 --> 00:31:03,753
Mas posso ajudá-lo.
504
00:31:05,253 --> 00:31:07,421
Como Marjorie me ajudou.
505
00:31:08,905 --> 00:31:10,615
Você pode sair da escuridão.
506
00:31:13,131 --> 00:31:17,130
- Não quer que a dor cesse?
- Quero.
507
00:31:17,131 --> 00:31:18,819
Posso mostrar como.
508
00:31:22,043 --> 00:31:23,928
Talvez possa.
509
00:31:37,616 --> 00:31:40,248
O que contou a John
sobre seu padrasto...
510
00:31:40,249 --> 00:31:42,367
Estava tentando se conectar
com ele?
511
00:31:43,193 --> 00:31:44,705
Sim.
512
00:31:44,706 --> 00:31:46,635
Mas também é verdade.
513
00:31:55,843 --> 00:31:59,176
- E o que aconteceu com ele?
- Meu padrasto?
514
00:31:59,177 --> 00:32:01,028
Eu o matei.
515
00:32:54,217 --> 00:32:58,231
Estamos...
prontos para começar.
516
00:32:58,232 --> 00:32:59,734
Conte-me...
517
00:33:01,325 --> 00:33:03,801
sobre suas lembranças
mais felizes.
518
00:33:06,636 --> 00:33:09,319
Conte-me sobre Marjorie.
519
00:33:24,547 --> 00:33:25,981
Aqui está livre.
520
00:33:45,823 --> 00:33:48,993
- Droga!
- Estamos no lugar errado.
521
00:34:01,943 --> 00:34:03,798
No que está pensando?
522
00:34:05,153 --> 00:34:06,974
Ali.
523
00:34:16,753 --> 00:34:19,440
Havia uma construção aqui.
524
00:34:19,441 --> 00:34:23,002
Poderia ser qualquer coisa.
Um galpão, um estábulo.
525
00:34:24,653 --> 00:34:26,333
Ali tem outro.
526
00:34:28,947 --> 00:34:31,263
Era um grupo de construções.
527
00:34:36,294 --> 00:34:38,593
Era onde a família vivia.
528
00:34:55,453 --> 00:34:57,543
Como Marjorie fazia
você se sentir?
529
00:35:00,679 --> 00:35:02,612
Seguro.
530
00:35:07,410 --> 00:35:09,526
Ela era tão bondosa.
531
00:35:11,274 --> 00:35:13,117
Tão gentil.
532
00:35:57,655 --> 00:36:01,285
Nunca entendi como
alguém tão bela
533
00:36:01,286 --> 00:36:04,183
poderia amar algo tão sombrio.
534
00:36:19,597 --> 00:36:21,232
Você não tem que fazer isso.
535
00:36:21,233 --> 00:36:23,236
Não mais.
536
00:37:05,451 --> 00:37:09,414
Ela está desacordada,
mas ainda tem pulso.
537
00:37:21,333 --> 00:37:23,610
John,
coloque as mãos para cima!
538
00:37:23,611 --> 00:37:25,163
Eu queria o que ele tinha.
539
00:37:26,011 --> 00:37:29,792
- O que ela deu a ele.
- John, mãos para cima.
540
00:37:29,793 --> 00:37:31,648
Eu a tirei dele.
541
00:37:33,959 --> 00:37:35,879
Mas não deveria.
542
00:37:36,553 --> 00:37:38,342
Ela o tornou...
543
00:37:39,077 --> 00:37:40,857
Compassivo.
544
00:37:41,592 --> 00:37:44,312
O que fiz com todos eles?
545
00:37:49,127 --> 00:37:50,993
Marjorie?
546
00:37:52,450 --> 00:37:54,342
O que foi que eu fiz?
547
00:38:14,760 --> 00:38:16,494
Como está o professor?
548
00:38:17,645 --> 00:38:19,389
Aparentemente não houve danos
549
00:38:19,390 --> 00:38:21,950
às funções motoras
ou habilidades cognitivas.
550
00:38:21,951 --> 00:38:24,957
Embora ele ainda sofra de
perda de memória parcial.
551
00:38:24,958 --> 00:38:26,444
Parcial?
552
00:38:26,445 --> 00:38:28,977
Não pode se lembrar dos eventos
das últimas semanas.
553
00:38:28,978 --> 00:38:31,929
Não tem nenhuma lembrança
de ter se envolvido neste caso.
554
00:38:31,930 --> 00:38:33,789
E de Marjorie?
555
00:38:34,810 --> 00:38:37,061
As memórias com ela
foram extraídas.
556
00:38:37,062 --> 00:38:39,638
Os neurologistas creem
que a perda é permanente.
557
00:38:39,639 --> 00:38:41,961
Mas até onde sabemos,
ela é a única pessoa
558
00:38:41,962 --> 00:38:43,632
- que o impediu de...
- Eu sei.
559
00:38:45,142 --> 00:38:48,062
Quando ele for liberado,
teremos que ficar de olho nele.
560
00:38:48,063 --> 00:38:50,157
Posso falar com ele?
561
00:38:50,158 --> 00:38:53,570
Pensa que foi ferido durante
uma consultoria para o FBI.
562
00:38:53,571 --> 00:38:55,032
Está bem.
563
00:39:01,163 --> 00:39:02,567
Oi.
564
00:39:06,060 --> 00:39:07,676
Lembra-se de mim?
565
00:39:11,473 --> 00:39:13,037
Nada?
566
00:39:16,077 --> 00:39:17,856
Sou Olivia Dunham.
567
00:39:17,857 --> 00:39:20,952
Sou uma das agentes
do FBI no caso.
568
00:39:20,953 --> 00:39:23,329
Contaram-me que eu salvei
a vida de uma mulher.
569
00:39:23,330 --> 00:39:25,717
Sim.
570
00:39:25,718 --> 00:39:27,778
E provavelmente outras mais.
571
00:39:27,779 --> 00:39:30,870
Vim para agradecer.
572
00:39:30,871 --> 00:39:33,166
Fico feliz por poder ajudar.
573
00:39:39,813 --> 00:39:42,037
Lembra-se de Marjorie?
574
00:39:43,243 --> 00:39:46,007
O outro agente também
fez a mesma pergunta.
575
00:39:47,993 --> 00:39:50,085
Não.
576
00:39:50,086 --> 00:39:53,275
Mas as coisas estão
obscuras agora.
577
00:39:55,242 --> 00:39:58,585
Ela tinha algo a ver
com a investigação?
578
00:39:58,586 --> 00:40:00,387
Alguma coisa.
579
00:40:05,806 --> 00:40:07,492
Estimo melhoras.
580
00:40:09,243 --> 00:40:11,011
Sabe o que costumam dizer:
581
00:40:12,294 --> 00:40:14,495
Mesmo na pior escuridão,
582
00:40:14,496 --> 00:40:17,014
podemos encontrar a luz.
583
00:40:20,954 --> 00:40:22,720
Ele lembra
do que ela ensinou...
584
00:40:22,721 --> 00:40:24,805
mas não consegue lembrar
de quem ela era.
585
00:40:24,806 --> 00:40:26,459
Como é possível?
586
00:40:28,108 --> 00:40:30,377
Arriscando-me a soar
sentimental...
587
00:40:31,961 --> 00:40:33,980
Sempre achei
que as pessoas deixassem...
588
00:40:33,981 --> 00:40:36,042
uma marca indelével
nas nossas almas.
589
00:40:36,765 --> 00:40:38,932
Algo que nunca
pode ser apagado.
590
00:41:26,083 --> 00:41:28,348
Walter, estou aqui.
591
00:41:28,349 --> 00:41:30,332
Quem é você?
592
00:41:32,038 --> 00:41:34,278
Pode me ouvir?
Estou bem aqui.
593
00:41:34,279 --> 00:41:35,884
Não.
594
00:41:35,885 --> 00:41:38,953
- Walter, estou bem aqui.
- Não, você não está!
595
00:41:38,954 --> 00:41:40,402
Estou aqui, Walter.
596
00:41:41,574 --> 00:41:43,638
Você...
é só uma im...
597
00:41:43,639 --> 00:41:45,741
Uma imaginação!
598
00:41:45,742 --> 00:41:48,637
Walter, eu estou aqui.
599
00:41:51,697 --> 00:41:54,271
Estou aqui, Walter.
Bem aqui.
600
00:41:54,272 --> 00:41:56,538
Walter, estou aqui.
601
00:41:56,539 --> 00:41:58,445
Pode me ouvir?
Estou aqui.
602
00:41:58,446 --> 00:42:01,662
Walter.
Me ajude, Walter.
603
00:42:01,663 --> 00:42:04,042
Por favor, me ajude.
604
00:42:04,043 --> 00:42:07,643
Resync por
Welton