1
00:00:11,761 --> 00:00:16,391
<font color="#3399FF">Sync and correction by Mlmlte</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

2
00:00:16,691 --> 00:00:20,391
Traduction : simon02
= FQT =

3
00:00:22,146 --> 00:00:24,565
Alors que l'ouragan Flozell
gagne en intensité,

4
00:00:24,690 --> 00:00:27,105
la digue menace de rupture

5
00:00:27,130 --> 00:00:29,601
ce qui provoquerait l'inondation
de la partie basse de Langley.

6
00:00:29,726 --> 00:00:31,657
Les résidents sont invités à évacuer.

7
00:00:31,823 --> 00:00:33,575
Merci, Greg.
Fais attention à toi.

8
00:00:33,741 --> 00:00:35,015
Ne t'inquiéte pas.

9
00:00:35,140 --> 00:00:36,662
J'ai déjà vu de bien pires tempêtes.

10
00:00:39,580 --> 00:00:40,415
Oh mon Dieu.

11
00:00:41,017 --> 00:00:42,370
Le ciel a emporté Greg.

12
00:00:42,899 --> 00:00:46,399
Comment peut-tu faire ça
alors qu'il y a un ouragan dehors ?

13
00:00:46,524 --> 00:00:48,212
Je suis coincé à l'intérieur
de toute façon,

14
00:00:48,337 --> 00:00:50,722
Autant faire certaines
des choses de ma liste "à faire".

15
00:00:51,164 --> 00:00:52,266
Installer ce lustre,

16
00:00:52,391 --> 00:00:54,789
préparer la table,
retrouver mon ancien javelot du collège.

17
00:00:54,914 --> 00:00:57,099
Pourquoi diable as-tu besoin de ça ?

18
00:00:57,815 --> 00:00:59,515
Tu ne sauras jamais.

19
00:01:01,561 --> 00:01:03,463
Eh bien, ce temps m'inquiète.

20
00:01:03,588 --> 00:01:05,356
Es-tu sûr que nous
ne devrions pas évacuer ?

21
00:01:05,523 --> 00:01:06,423
Evacuer ?

22
00:01:06,478 --> 00:01:08,002
Je ne vais pas abandonner ma maison

23
00:01:08,029 --> 00:01:10,010
pour qu'une bande de mecs
en maillots de bain

24
00:01:10,058 --> 00:01:12,100
viennent nous piller et
fassent Dieu ne sait quoi avec...

25
00:01:12,253 --> 00:01:14,702
mon ancien javelot du collège.

26
00:01:16,576 --> 00:01:18,652
Mais nous sommes
dans la partie basse de Langley.

27
00:01:18,720 --> 00:01:20,788
Et nous sommes dans la partie
la plus basse du quartier !

28
00:01:20,855 --> 00:01:23,834
C'est pour ça que tant de ballons
finissent dans notre jardin.

29
00:01:27,795 --> 00:01:29,330
Tout ira bien.

30
00:01:29,397 --> 00:01:31,632
J'ai tout fait pour
affronter la tempête.

31
00:01:31,700 --> 00:01:33,969
Mais que faire si les digues lachent ?
Greg dit que...

32
00:01:34,202 --> 00:01:36,270
Francine, le devoir
le plus important d'un homme

33
00:01:36,338 --> 00:01:37,504
est de protéger sa famille.

34
00:01:37,572 --> 00:01:39,440
Alors, s'il te plaît,
fais-moi confiance.

35
00:01:39,507 --> 00:01:41,601
Je ne laisserai rien
vous arriver. Okay ?

36
00:01:41,767 --> 00:01:43,193
Okay...

37
00:01:43,261 --> 00:01:44,662
Essaie de te détendre.

38
00:01:44,729 --> 00:01:46,764
Regarder les infos
te rend paranoïaque.

39
00:01:46,848 --> 00:01:48,832
Peut-être qu'un bon massage
te calmerait.

40
00:01:48,900 --> 00:01:50,986
Commence par ici.

41
00:01:51,152 --> 00:01:52,486
Regarde ça !

44
00:01:57,158 --> 00:01:58,676
ne va pas comprendre
ce qui leur arrive !

45
00:01:58,743 --> 00:02:02,112
Es-tu allergique aux vagins, Steve ?

46
00:02:05,066 --> 00:02:06,752
Jeff, si les digues cédent ?

47
00:02:06,918 --> 00:02:08,619
Le zoo est dans la partie
basse de Langley.

48
00:02:08,703 --> 00:02:10,422
Qu'arrivera-t-il aux animaux ?

49
00:02:10,588 --> 00:02:12,089
Ne t'inquiéte pas bébé.

50
00:02:12,173 --> 00:02:14,241
Tous les animaux sauront
prendre soin les uns des autres,

51
00:02:14,292 --> 00:02:16,427
tout comme ils le font dans la nature.

52
00:02:16,511 --> 00:02:18,379
Je ne sais pas
ce que je ferais sans toi.

53
00:02:18,430 --> 00:02:19,713
Tu es mon rock.

54
00:02:19,764 --> 00:02:21,215
Viens.
Allons planer

55
00:02:21,266 --> 00:02:22,934
et parler des autres fois
où on a plané.

56
00:02:25,737 --> 00:02:27,371
La nuit dernière était magique.

57
00:02:27,439 --> 00:02:29,306
Je pense qu'on pourrait
vraiment vivre quelque chose.

58
00:02:29,374 --> 00:02:31,675
Oh, ouais ouais...

59
00:02:31,743 --> 00:02:34,244
Ouais dis,
tu pourrais me rendre ce sweatshirt ?

60
00:02:34,312 --> 00:02:35,813
Ça a l'air assez terrible dehors.

61
00:02:35,880 --> 00:02:37,448
Peut-être que je peux juste le porter

62
00:02:37,515 --> 00:02:39,201
et te le rendre la prochaine fois ?

63
00:02:39,367 --> 00:02:40,801
Ouais... c'est juste

64
00:02:40,869 --> 00:02:43,747
que c'est un peu mon préféré,
tu sais, de l'université.

65
00:02:43,913 --> 00:02:45,272
Je vais le laver pour toi.

66
00:02:45,323 --> 00:02:47,441
Je veux juste le porter un moment.

67
00:02:50,445 --> 00:02:51,995
Il sent comme nous.

68
00:02:56,468 --> 00:02:59,269
Si vous avez vu cet homme,
appelez le poste immédiatement.

69
00:02:59,337 --> 00:03:02,740
Il a été vu la dernière fois aspiré
dans le ciel, où il appartient.

70
00:03:02,807 --> 00:03:04,726
Parce que c'est un ange !

71
00:03:09,030 --> 00:03:11,515
- Buckle.
- Stan, vous êtes encore là !

72
00:03:11,583 --> 00:03:14,184
Tous dans la
quartier ont évacué.

73
00:03:14,269 --> 00:03:16,970
Même mes amis
Julius et Rachel Epstein.

74
00:03:17,021 --> 00:03:18,740
Ce sont des castors Stan !

75
00:03:18,906 --> 00:03:21,701
J'apprécie Buckle,
mais nous allons bien.

76
00:03:21,867 --> 00:03:23,727
Les routes ne sont plus praticables,

77
00:03:23,795 --> 00:03:26,039
mais j'ai un véhicule amphibie !

78
00:03:26,205 --> 00:03:29,550
Je vais chercher Shari,
et je repasse vous prendre.

79
00:03:29,617 --> 00:03:32,753
Je t'en prie,
venez avec nous mon ami.

80
00:03:36,590 --> 00:03:39,710
Stan, tu es sûr qu'on ne devrait
pas aller avec eux ?

81
00:03:39,778 --> 00:03:41,596
La digue pourrait
céder à tout moment.

82
00:03:41,762 --> 00:03:43,781
Pour la dernière fois,
on est en sécurité ici.

83
00:03:43,848 --> 00:03:45,032
On a des semaines de vivres,

84
00:03:45,100 --> 00:03:46,350
et la maison est
complètement étanche.

85
00:03:46,418 --> 00:03:47,936
Comment tu sais ça ?

86
00:03:48,102 --> 00:03:49,937
Rappelez-vous quand tout le monde
était inquiet pour l'anthrax

87
00:03:50,004 --> 00:03:51,638
et les bombes sales
il y a quelques temps,

88
00:03:51,706 --> 00:03:54,258
même si c'est loin,
c'est bien plus inquiètant aujourd'hui...

89
00:03:54,305 --> 00:03:56,586
- Fais-moi confiance, je sais de quoi je parle ?
- Je me souviens.

90
00:03:56,652 --> 00:03:58,595
Eh bien,
j'ai tout fait pour la maison.

91
00:03:58,623 --> 00:04:01,383
On est à l'abris de l'anthrax,
des radiations, de l'eau...

92
00:04:01,449 --> 00:04:03,797
Ce stupide bâtard va
tous nous faire tuer !

93
00:04:03,835 --> 00:04:05,161
On doit évacuer !

94
00:04:05,327 --> 00:04:06,920
On reste ici !

95
00:04:06,988 --> 00:04:10,090
Pas moi, dit le gars qui va survivre,
et qui est magnifique.

96
00:04:10,158 --> 00:04:12,059
Je vais avec barbe rouge
au manteau raton laveur.

97
00:04:12,127 --> 00:04:13,660
Quiconque souhaite vivre

98
00:04:13,728 --> 00:04:15,362
et n'est pas fou et stupide,

99
00:04:15,430 --> 00:04:16,764
je leur suggère de me rejoindre.

100
00:04:16,831 --> 00:04:18,532
Et quiconque croit en mon jugement

101
00:04:18,600 --> 00:04:19,867
comme protecteur de cette famille,

102
00:04:19,934 --> 00:04:21,551
je leur suggère de me rejoindre !

103
00:04:24,305 --> 00:04:25,682
Francine !

104
00:04:25,848 --> 00:04:27,408
Je suis désolé, Stan.

105
00:04:27,475 --> 00:04:30,844
Mais quand il y a une crise,
tu prends de mauvaises décisions.

106
00:04:30,912 --> 00:04:32,946
Ça semble raisonnable sur le moment,

107
00:04:33,014 --> 00:04:34,214
mais ça...

108
00:04:34,282 --> 00:04:37,110
finit toujours... mal.

109
00:04:37,276 --> 00:04:38,194
C'est ridicule !

110
00:04:38,360 --> 00:04:40,154
Je sais que c'est difficile
à entendre Stan,

111
00:04:40,255 --> 00:04:41,255
mais c'est vrai.

112
00:04:41,322 --> 00:04:43,140
Allez les enfants.

113
00:04:43,208 --> 00:04:44,951
- Je vais avec maman !
- Traitre !

114
00:04:45,117 --> 00:04:47,027
Je dois rester maman.

115
00:04:47,095 --> 00:04:48,695
Si le zoo est innondé,
je dois être là,

116
00:04:48,763 --> 00:04:50,297
pour commencer
à sauver des animaux.

117
00:04:50,365 --> 00:04:53,216
D'ailleurs, je crois que
la maison tiendra probablement.

118
00:04:53,251 --> 00:04:54,468
Je suis avec toi, bébé.

119
00:04:54,536 --> 00:04:56,370
Regarde comme Jeff
est une bonne épouse Francine ?

120
00:04:56,438 --> 00:04:58,048
Il suit son mari.

121
00:04:58,214 --> 00:05:00,307
Je vais rester avec toi Roger.

122
00:05:00,408 --> 00:05:02,693
T'es encore là ?

123
00:05:05,596 --> 00:05:07,265
Allez les gars !

124
00:05:07,431 --> 00:05:10,317
Comment peux-tu avoir plus confiance
en ce gars qu'en moi, ton mari !

125
00:05:10,368 --> 00:05:12,302
Tu ne me laisses pas le choix !

126
00:05:12,370 --> 00:05:14,922
Rester ici est un exemple parfait

127
00:05:14,989 --> 00:05:17,651
de tes mauvaises décisions de crise.

128
00:05:17,817 --> 00:05:21,094
Je comprends toujours pas pourquoi
on n'aurait pas pu prendre la Solara !

129
00:05:21,162 --> 00:05:25,033
La Solara n'est pas amphibie,
mon doux trésor sémite !

130
00:05:25,199 --> 00:05:27,634
Francine, rester ici
n'est pas une mauvaise décision.

131
00:05:27,685 --> 00:05:28,619
Je suis préparé pour cette...

132
00:05:28,686 --> 00:05:30,971
Je l'ai finalement fait.

133
00:05:31,022 --> 00:05:32,022
J'ai pris ma décision

134
00:05:32,106 --> 00:05:33,690
sur l'opportunité de rester ou partir.

135
00:05:33,775 --> 00:05:35,559
Il a fallu beaucoup d'introspection,

136
00:05:35,643 --> 00:05:36,643
mais finalement...

137
00:05:36,694 --> 00:05:37,545
La ferme Klaus !

138
00:05:37,711 --> 00:05:39,172
Coup de pied !

139
00:05:39,338 --> 00:05:41,424
Hayley, s'il te plaît
viens avec nous.

140
00:05:41,590 --> 00:05:42,549
Je ne peux pas maman.

141
00:05:42,617 --> 00:05:45,762
Que faire... des animaux ?

142
00:05:45,928 --> 00:05:47,404
Pourquoi, pourquoi,

143
00:05:47,472 --> 00:05:49,656
tu as dit ça comme ça ?

144
00:05:49,707 --> 00:05:50,908
Non !

145
00:05:50,992 --> 00:05:53,076
La digue a rompu !

146
00:06:00,609 --> 00:06:02,970
Quel rencard passionnant !

147
00:06:03,071 --> 00:06:05,239
On n'est plus ensemble,
misérable vache !

148
00:06:05,306 --> 00:06:07,274
T'es hilarant !

149
00:06:07,342 --> 00:06:08,609
Oh... mon Dieu.

150
00:06:12,204 --> 00:06:13,938
Buckle et Shari !

151
00:06:14,006 --> 00:06:15,306
Ils sont morts.

152
00:06:15,324 --> 00:06:16,841
On ne peut rien faire
maintenant à part prier

153
00:06:16,909 --> 00:06:19,045
et dépouiller tout
le cuivre de leur maison.

154
00:06:19,211 --> 00:06:22,096
Si t'avais été dans ce véhicule,
tu serais morte aussi Francine.

155
00:06:22,147 --> 00:06:24,448
Si on était parti ce matin
comme je le voulais,

156
00:06:24,533 --> 00:06:26,534
on serait en sécurité chez Mah Mah
et Bah Bah en ce moment !

157
00:06:26,601 --> 00:06:27,595
On est en sécurité ici !

158
00:06:27,761 --> 00:06:29,203
Le générateur fonctionne.

159
00:06:29,271 --> 00:06:31,839
C'est étanche plus serré
qu'une vanne Komzel non lubrifié.

160
00:06:31,907 --> 00:06:33,975
Ou peut-être
la blague la plus évidente :

161
00:06:34,042 --> 00:06:37,044
un Zwanzi tribesman's nook-nook
ribbon, pre-Lonzi ritual.

162
00:06:38,981 --> 00:06:41,599
Papa...
tu n'as pas fait de drainage

163
00:06:41,667 --> 00:06:44,118
qui laisse passer
l'eau sous la maison ?

164
00:06:44,186 --> 00:06:46,756
Parce que sans ça, l'eau met
trop de pression sur la structure...

165
00:06:46,780 --> 00:06:47,272
Steve, arrête ça.

166
00:06:47,326 --> 00:06:49,724
être dans un club d'architecte
ne veut pas dire...

167
00:06:49,791 --> 00:06:52,006
Quelle temps, hein ?

168
00:06:52,060 --> 00:06:53,858
... ne veut pas dire
que tu sais tout sur...

169
00:06:53,895 --> 00:06:54,831
Hé, principal Lewis !

170
00:06:54,997 --> 00:06:57,932
La fin des temps... salopes !

171
00:07:00,211 --> 00:07:02,903
À propos cette maison...

172
00:07:02,971 --> 00:07:05,508
On bouge. La maison bouge.
Je vois ça maintenant.

173
00:07:09,011 --> 00:07:10,728
Je m'en doutais !

174
00:07:10,796 --> 00:07:12,446
L'eau ne peut pas
passer sous la maison,

175
00:07:12,514 --> 00:07:14,315
donc elle la pousse
hors des fondation !

176
00:07:14,383 --> 00:07:15,583
Tu vois Stan ?

177
00:07:15,651 --> 00:07:17,918
Rendre la maison étanche
et rester ici

178
00:07:17,986 --> 00:07:20,982
semblait une bonne décision,
mais regarde ce qui s'est passé !

179
00:07:21,148 --> 00:07:23,474
Je me sens si proche de toi.

180
00:07:23,542 --> 00:07:26,243
Allons regarder tes photos de bébé.

181
00:07:26,311 --> 00:07:28,179
Génial, tu vas les chercher,
elles sont dehors.

182
00:07:28,246 --> 00:07:31,015
Où ?
Juste... dehors.

183
00:07:31,083 --> 00:07:32,994
Partout. Il faut juste aller les trouver.
C'est un jeu.

184
00:07:33,160 --> 00:07:34,652
On monte au grenier...

185
00:07:34,720 --> 00:07:36,454
le plus haut,
partie la plus sûre de la maison.

186
00:07:36,521 --> 00:07:38,205
On doit rester ici.

187
00:07:38,273 --> 00:07:40,875
Si les secours arrive,
on pourra passer par la fenêtre

188
00:07:40,942 --> 00:07:42,076
pour aller sur le bateau.

189
00:07:42,144 --> 00:07:43,444
Tu sais quoi ?
Bien.

190
00:07:43,512 --> 00:07:46,447
Toute personne assez intelligente
ou fidèle pour me suivre,

191
00:07:46,515 --> 00:07:47,615
vient avec moi au grenier.

192
00:07:50,769 --> 00:07:52,514
Hayley, ne l'écoute pas !

193
00:07:52,680 --> 00:07:53,971
Elle a fait son choix Francine.

194
00:07:54,039 --> 00:07:56,440
Tout comme tu as fait ton choix.

195
00:08:01,230 --> 00:08:02,997
Penny pour tes pensées ?

196
00:08:03,048 --> 00:08:04,315
Aucun changement.

197
00:08:04,383 --> 00:08:05,966
- Coquin.
- Ferme-la.

198
00:08:06,034 --> 00:08:07,685
- Ne passe pas.
- Quoi ?

199
00:08:07,753 --> 00:08:10,004
Bout de poulet.
Je te déteste.

200
00:08:10,072 --> 00:08:12,239
J'ai ton nez !

201
00:08:15,494 --> 00:08:17,455
Stan, qu'est-ce que tu fais ?

202
00:08:17,621 --> 00:08:19,379
Je jette une ancre pour nous arrêter.

203
00:08:19,431 --> 00:08:21,000
On pourrait s'écraser
sur quelque chose et couler !

204
00:08:21,166 --> 00:08:23,234
S'il te plaît ne fais pas ça !

205
00:08:23,318 --> 00:08:25,970
Je sais une ancre semble
être un bon plan.

206
00:08:26,038 --> 00:08:29,040
Je ne peux pas trouver de "mais".

207
00:08:29,107 --> 00:08:32,226
Mais en fonction de ton passé...

208
00:08:32,277 --> 00:08:34,061
Mon frigo à vin !

209
00:08:34,129 --> 00:08:35,780
Y avait ma cocaïne dedans !

210
00:08:39,534 --> 00:08:41,535
Tu vois Francine !

211
00:08:41,586 --> 00:08:43,439
C'était une bonne idée,
et ça fonctionne !

212
00:08:43,605 --> 00:08:45,942
Merci à moi,
la famille Smith est en sécurité !

213
00:09:01,915 --> 00:09:04,127
Je ne t'oublierai jamais Roger !

214
00:09:04,293 --> 00:09:05,259
Ignorez-là.

215
00:09:06,695 --> 00:09:08,179
Non !

216
00:09:08,246 --> 00:09:10,383
Mon sweatshirt !

217
00:09:12,734 --> 00:09:13,767
Ne vous inquiétez pas.
Je peux arranger ça.

218
00:09:17,438 --> 00:09:18,823
C'est coincé !

219
00:09:18,890 --> 00:09:21,269
La roue tourne salopes !

220
00:09:21,435 --> 00:09:23,227
Cette maison sera entièrement inondé.

221
00:09:23,295 --> 00:09:25,729
Tant pis pour vous les bites
qui n'ont pas de branchies.

222
00:09:25,797 --> 00:09:27,598
Je suppose
que c'est ma maison maintenant,

223
00:09:27,666 --> 00:09:30,450
et je peux aller où je veux !

224
00:09:31,903 --> 00:09:34,621
A jamais, imbécile !

225
00:09:36,224 --> 00:09:38,458
L'eau est salée !

226
00:09:38,510 --> 00:09:39,760
Ça brûle !

227
00:09:39,811 --> 00:09:42,373
Remettez-moi,
remettez-moi dans le bocal !

228
00:09:44,399 --> 00:09:45,833
Ouf !

229
00:09:45,901 --> 00:09:49,453
Alors...

230
00:09:49,521 --> 00:09:54,302
beaucoup de blagues amusantes
arrivent jusque là, ja ?

231
00:09:54,468 --> 00:09:56,243
On est complètement à l'envers !

232
00:09:56,311 --> 00:09:58,245
Regarde Steve.

233
00:09:58,313 --> 00:10:00,642
Nos autocollants fluoréssants
d'étoiles sont toujours là.

234
00:10:00,808 --> 00:10:03,000
Tu te rappelle la nuit où
on a campé dans le salon ?

235
00:10:03,068 --> 00:10:05,769
On se racontait des histoires de fantômes
et tu as eu ton 1er rêve de grand garçon ?

236
00:10:05,837 --> 00:10:07,188
Tellement grand !

237
00:10:08,623 --> 00:10:10,207
Ça doit être les autres,
dans le grenier !

238
00:10:10,275 --> 00:10:11,408
On doit les aider !

239
00:10:11,476 --> 00:10:13,154
On dirait qu'on peut utiliser

240
00:10:13,320 --> 00:10:15,312
ce passage vertical
derrière pour aller là-bas.

241
00:10:15,380 --> 00:10:17,231
Ce sont les escaliers Steve.

242
00:10:17,299 --> 00:10:19,266
On doit faire une sorte de corde...

243
00:10:19,334 --> 00:10:20,601
peut-être avec des rideaux.

244
00:10:20,669 --> 00:10:21,902
Bien sûr !

245
00:10:21,970 --> 00:10:23,671
Tu crois que je vais risquer
mon cou pour Stan,

246
00:10:23,738 --> 00:10:24,805
après ce qu'il a fait
de mon frigo à vin !

247
00:10:24,873 --> 00:10:25,667
Pas du tout !

248
00:10:25,999 --> 00:10:28,442
Mais... tes perruques ?

249
00:10:28,510 --> 00:10:29,671
Elles sont toutes dans le grenier.

250
00:10:29,911 --> 00:10:32,446
Bouge de là !
Ou j'te tue !

251
00:10:35,450 --> 00:10:37,918
Franny... on doit faire...

252
00:10:37,986 --> 00:10:39,353
une sorte de corde

253
00:10:39,421 --> 00:10:40,754
peut-être...

254
00:10:40,822 --> 00:10:42,392
avec les rideaux.

255
00:10:42,624 --> 00:10:44,158
Je ne peux pas la fenêtre est fermée !

256
00:10:44,209 --> 00:10:45,492
L'eau monte !

257
00:10:45,544 --> 00:10:47,355
Je vais nous sortir de là !

258
00:10:49,831 --> 00:10:51,999
Je ne vais pas m'en sortir, bébé !

259
00:10:52,050 --> 00:10:54,919
Je veux que tu prennes mon hacky sack...

260
00:10:55,003 --> 00:10:58,088
et donne-le à nos petits-enfants.

261
00:10:58,173 --> 00:10:59,423
Jeff, on n'a même pas d'enfants.

262
00:10:59,507 --> 00:11:00,891
Je sais.

263
00:11:00,976 --> 00:11:02,726
C'est pourquoi...
Je veux que tu...

264
00:11:02,811 --> 00:11:04,478
prenne ce préservatif replié.

265
00:11:04,545 --> 00:11:06,347
Ne me demande pas comment j'ai fait.

266
00:11:06,398 --> 00:11:09,585
Il suffit de le prendre
et fonder notre famille.

267
00:11:09,751 --> 00:11:11,952
Ce corridor devrait nous mener

268
00:11:12,020 --> 00:11:13,954
directement au grenier principal.

269
00:11:14,022 --> 00:11:16,523
Ça n'est pas un corridor,
c'est un couloir !

270
00:11:16,591 --> 00:11:18,859
Tu dois vraiment arrêter
avec le jargon d'architecte.

271
00:11:18,927 --> 00:11:20,594
Sérieusement. Regarde-moi.

272
00:11:20,662 --> 00:11:24,225
Il faut le fermer, le verrouiller
et le mettre dans ta poche.

273
00:11:24,391 --> 00:11:25,733
Stan !

274
00:11:25,800 --> 00:11:26,800
C'est maman !

275
00:11:26,868 --> 00:11:28,135
Elle va nous sauver !

276
00:11:28,203 --> 00:11:29,303
On n'a pas besoin d'aide.

277
00:11:29,371 --> 00:11:30,788
J'ai tout sous contrôle.

278
00:11:30,872 --> 00:11:33,057
Je suis là Francine !
Ne panique pas !

279
00:11:33,124 --> 00:11:34,541
Je vais nous sortir d'ici !

280
00:11:34,609 --> 00:11:35,960
Quoi ?

281
00:11:36,027 --> 00:11:38,829
Stan, on va dégager
les trucs de la porte !

282
00:11:38,897 --> 00:11:40,114
Tenez bon !

283
00:11:40,215 --> 00:11:42,049
C'est bon chérie,
garde le moral !

284
00:11:42,100 --> 00:11:43,884
J'arrive !

285
00:11:45,887 --> 00:11:47,638
Là, t'es en sécurité maintenant.

286
00:11:51,610 --> 00:11:53,004
Les perruques !
Elles sont toute parties !

287
00:11:53,170 --> 00:11:56,799
La moitié appartenaient
à Brendan Fraser !

288
00:11:56,965 --> 00:11:59,149
Remercieons les étoiles !

289
00:11:59,217 --> 00:12:00,303
Viens là, je t'ai trouvé !

290
00:12:00,469 --> 00:12:01,804
Oh, sois béni Roger !

291
00:12:01,970 --> 00:12:03,604
Je craignais que...

292
00:12:03,672 --> 00:12:05,606
Dieu merci, elle a survécu.

293
00:12:05,674 --> 00:12:07,810
Je peux toujours aller
aux mariages de cow-boy.

294
00:12:07,976 --> 00:12:09,660
Nein !

295
00:12:12,481 --> 00:12:14,298
Bon, un à la fois.

296
00:12:14,366 --> 00:12:16,917
La corde n'est pas très solide.

297
00:12:16,985 --> 00:12:18,569
Je ne veux pas mourir ici !

298
00:12:18,637 --> 00:12:20,888
Je suis censé mourir
dans la tente médicale

299
00:12:20,956 --> 00:12:22,006
d'un festival de musique !

300
00:12:23,784 --> 00:12:25,059
Jeff, non !

301
00:12:26,528 --> 00:12:27,955
Jeff ! Maintenant
on a plus de corde !

302
00:12:28,121 --> 00:12:31,015
Je suis tellement désolé !

303
00:12:31,099 --> 00:12:32,900
Reprends-toi !

304
00:12:42,377 --> 00:12:44,044
Comment va-t-on monter maintenant ?

305
00:12:44,112 --> 00:12:45,746
Sortez-nous de là Mme S !

306
00:12:45,830 --> 00:12:47,100
Non !
Je vais nous sauver !

307
00:12:47,266 --> 00:12:48,549
On devrait...

308
00:12:48,616 --> 00:12:50,985
ouvrir une fenêtre
et inonder cet étage !

309
00:12:51,052 --> 00:12:53,398
La montée des eaux
va nous mener jusqu'au séjour.

310
00:12:53,564 --> 00:12:56,818
Y a pas moyen
de faire à ta façon Stan !

311
00:12:59,486 --> 00:13:01,239
Peut-être qu'on devrait.

312
00:13:01,405 --> 00:13:02,063
Quoi ?

313
00:13:02,081 --> 00:13:04,731
Ecoute, je sais que les décisions
de papa n'ont pas fonctionné,

314
00:13:04,759 --> 00:13:06,567
mais il essaie.

315
00:13:06,604 --> 00:13:07,935
Je dis, ouvrons la fenêtre...

316
00:13:09,246 --> 00:13:12,039
sauf si quelqu'un a une meilleure idée...

317
00:13:12,107 --> 00:13:13,808
basée sur la réalité.

318
00:13:13,945 --> 00:13:15,920
Okay, alors.
Ça sera la fenêtre.

319
00:13:16,086 --> 00:13:16,921
Merci Hayley.

320
00:13:17,087 --> 00:13:18,145
De rien papa.

321
00:13:25,453 --> 00:13:28,355
Papa avait tort...

322
00:13:28,406 --> 00:13:31,158
Quelle magnifique créature.

323
00:13:31,242 --> 00:13:33,460
Et on en sait si peu sur eux.

324
00:13:38,742 --> 00:13:40,153
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !

325
00:13:40,319 --> 00:13:41,994
Ce requin est ici mec !

326
00:13:42,032 --> 00:13:44,904
S'ils sont vraiment attirés par le sang,
alors il est dans ma chambre,

327
00:13:44,931 --> 00:13:48,367
attaquant les boxeurs que je portais
le jour où Francine a fait des tacos.

328
00:13:48,418 --> 00:13:49,919
Laissez-moi là !

329
00:13:50,003 --> 00:13:51,664
Je suis mauvais dans une crise.

330
00:13:51,830 --> 00:13:53,238
Et il a tué Hayley !

331
00:13:53,290 --> 00:13:54,407
N'abandonne pas papa.

332
00:13:54,458 --> 00:13:56,801
On a pu fermer la fenêtre
et on va la retrouver.

333
00:13:59,196 --> 00:14:02,048
C'est le fantôme d'Hayley
depuis les profondeurs de l'enfer !

334
00:14:02,099 --> 00:14:04,050
Elle vient pour moi !

335
00:14:04,101 --> 00:14:05,417
Laisse-moi vivre, spectre !

336
00:14:05,469 --> 00:14:07,386
Non, elle est vivante !

337
00:14:07,437 --> 00:14:09,623
Pourquoi supposes-tu
qu'elle soit allée en enfer ?

338
00:14:09,806 --> 00:14:12,185
Hayley !

339
00:14:12,409 --> 00:14:15,511
Qu'est-ce que c'est
sous ton matelas Steve ?

340
00:14:15,579 --> 00:14:18,551
Beaucoup de filles asiatiques,
et des femmes enceintes.

341
00:14:18,579 --> 00:14:20,396
Elle n'est pas là,
on doit continuer à avancer.

342
00:14:23,820 --> 00:14:24,754
Requin !

343
00:14:24,808 --> 00:14:26,589
Oh, Dieu merci.
C'est juste une fille morte.

344
00:14:27,691 --> 00:14:30,275
Roger, tu es revenu pour moi.

345
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
Euh, ok.

346
00:14:31,953 --> 00:14:36,250
Veux-tu venir dîner
chez mes parents mardi ?

347
00:14:36,416 --> 00:14:38,669
Qu'as-tu trouvé ?
C'est Hayley ?

348
00:14:38,835 --> 00:14:40,713
Non, c'est rien.
Juste un coussin.

349
00:14:41,679 --> 00:14:44,890
Nous allons avoir pleins de bébés.

350
00:14:44,958 --> 00:14:47,595
Non, non, non, non, non, non.

351
00:14:47,961 --> 00:14:50,579
Elle n'est pas ici non plus.

352
00:14:50,647 --> 00:14:51,931
Où est ton père ?

353
00:14:51,999 --> 00:14:53,518
Le requin l'ai eu !

354
00:14:53,684 --> 00:14:55,434
Stan ! Hayley !

355
00:14:55,502 --> 00:14:57,939
Je ne vois pas...

357
00:15:00,023 --> 00:15:01,657
Attention !

358
00:15:01,725 --> 00:15:05,127
Le requin m'a laisser partir quand
j'ai planté ma pipe dans son oeil,

359
00:15:05,195 --> 00:15:07,040
mais je pense qu'il est
toujours là quelque part.

360
00:15:16,498 --> 00:15:17,757
Attends Hayley.

361
00:15:17,824 --> 00:15:18,874
Maman arrive.

362
00:15:24,230 --> 00:15:27,199
T'aurait un stick
hydratant pour les lèvres ?

363
00:15:28,505 --> 00:15:30,039
Je suis là chérie.

364
00:15:30,107 --> 00:15:31,222
C'est bon...

365
00:15:33,306 --> 00:15:34,827
Allez, allez, allez !

366
00:15:40,313 --> 00:15:41,564
On doit monter !

367
00:15:50,040 --> 00:15:51,140
On l'a fait !

368
00:15:51,208 --> 00:15:53,259
On s'en est sorti.

369
00:15:53,326 --> 00:15:55,411
Ok, d'après le plan...

370
00:15:57,013 --> 00:15:59,582
Il a faim de chair
et de connaissances !

371
00:16:03,837 --> 00:16:05,087
Ne me regarde pas putain !

372
00:16:05,172 --> 00:16:07,206
On sait tous les deux
ce que c'est !

373
00:16:07,257 --> 00:16:08,491
C'est l'amour !

374
00:16:08,558 --> 00:16:11,010
Toujours l'amour !

375
00:16:14,431 --> 00:16:15,564
Stan ! Oh.

376
00:16:15,649 --> 00:16:18,017
Je t'avais pas vu.

377
00:16:18,068 --> 00:16:21,937
Sournois.
Un garçon sournois c'est ce que t'es.

378
00:16:22,022 --> 00:16:24,523
Francine avait raison, Klaus.

379
00:16:24,574 --> 00:16:28,053
Plus loin de la famille je suis,
plus sûr ce sera pour eux.

380
00:16:28,144 --> 00:16:29,211
Il est là ! Il est là !

381
00:16:29,279 --> 00:16:30,579
Regardez toutes ses dents !

382
00:16:30,664 --> 00:16:31,947
On dirait pas, Stan.

383
00:16:32,032 --> 00:16:33,232
Tu ferais mieux d'y aller !

384
00:16:33,283 --> 00:16:35,954
Je veux, mais je vais
faire qu'empirer les choses

385
00:16:35,986 --> 00:16:37,330
avec mes mauvaises décisions.

386
00:16:37,496 --> 00:16:40,206
Ecoute Stan, tout le monde
prend de mauvaises décisions,

387
00:16:40,257 --> 00:16:42,174
mais c'est un jeu de hazard.

388
00:16:42,242 --> 00:16:44,962
Finalement,
tu prendras la bonne décision.

389
00:16:46,171 --> 00:16:47,246
Bien sûr.

390
00:16:47,297 --> 00:16:48,514
Regarde Nicolas Cage.

391
00:16:48,581 --> 00:16:50,582
Il a fait beaucoup de films horribles.

392
00:16:50,634 --> 00:16:52,802
Snake Eyes, 8 mm,

393
00:16:52,886 --> 00:16:54,006
60 secondes chrono,

394
00:16:54,058 --> 00:16:56,195
La Mandoline du capitaine Corelli,
Windtalkers...

395
00:16:57,024 --> 00:16:58,591
Ghost Rider, Family Man,

396
00:16:58,642 --> 00:17:01,627
Weather Man, Wicker Man,
Bangkok Dangerous.

397
00:17:02,029 --> 00:17:06,532
Mais alors il a cartonné
avec Benjamin Gates 2,

398
00:17:06,599 --> 00:17:08,819
le plus grand film de tous les temps !

399
00:17:08,985 --> 00:17:11,237
Il a cartonné !

400
00:17:11,288 --> 00:17:15,097
Il a tellement cartonné
qu'il est devenu un "trésor national".

401
00:17:17,294 --> 00:17:18,377
Mon Dieu !

402
00:17:19,880 --> 00:17:22,381
Si Nicolas Cage peut prendre
de mauvaises décisions

403
00:17:22,448 --> 00:17:24,667
et réussir, je peux aussi !

404
00:17:24,751 --> 00:17:25,711
C'est l'esprit.

405
00:17:25,877 --> 00:17:28,420
Je vais sauver ma famille !

406
00:17:30,966 --> 00:17:33,924
Et cette fois, je vais
prendre la bonne décision.

407
00:17:34,294 --> 00:17:36,345
Je ne veux pas mourir.

408
00:17:36,429 --> 00:17:38,180
J'ai pas connu la déception

409
00:17:38,265 --> 00:17:40,716
d'être dans une relation
sexuelle monogame.

410
00:17:41,985 --> 00:17:43,335
Les secours sont arrivés !

411
00:17:45,871 --> 00:17:46,582
C'est bon.

412
00:17:46,648 --> 00:17:48,651
Je laisse l'ours pour tuer le requin.

413
00:17:48,817 --> 00:17:51,487
Ce sont des ennemis naturels
depuis l'aube des temps.

414
00:17:56,908 --> 00:17:58,334
Ils travaillent en tandem !

415
00:17:58,401 --> 00:17:59,952
Ils sont frères d'armes !

416
00:18:02,706 --> 00:18:04,290
Juste un hoquet.
Ne vous inquiétez pas.

417
00:18:04,357 --> 00:18:05,955
Je vais Nic Caging sa mère !

418
00:18:08,712 --> 00:18:11,180
Cette fois,
je vais prendre la bonne décision.

419
00:18:11,264 --> 00:18:13,008
Je vais les électrocuter !

420
00:18:13,174 --> 00:18:14,817
Oh Stan, je ne pense pas...

421
00:18:28,681 --> 00:18:30,232
Ne t'inquiéte pas.
Je suis sur le coup.

422
00:18:30,317 --> 00:18:32,451
La prochaine fois,
je vais prendre la bonne décision.

423
00:18:32,492 --> 00:18:34,353
Vous allez nous tuez Mr S !

424
00:18:34,404 --> 00:18:36,188
- Arrêtez-ça !
- Reste calme Jeff !

425
00:18:36,239 --> 00:18:37,456
Je vais nous sortir de là.

426
00:18:37,507 --> 00:18:38,504
Laisse...

427
00:18:38,541 --> 00:18:39,475
moi...

428
00:18:39,543 --> 00:18:41,043
vous... aider...

429
00:18:41,127 --> 00:18:42,962
- Stan !
- Je sais, ma chérie.

430
00:18:43,029 --> 00:18:44,081
Tu crois en moi.

431
00:18:44,247 --> 00:18:45,781
Non !

432
00:18:45,849 --> 00:18:47,752
Ce que tu fais est pire,
bien pire !

433
00:18:47,918 --> 00:18:49,652
Maintenant
regarde-moi dans les yeux.

434
00:18:49,719 --> 00:18:53,155
Je vais te dire
exactement quoi faire.

435
00:18:53,223 --> 00:18:55,885
Tu dois sortir
et aller demander de l'aide.

436
00:18:56,051 --> 00:18:58,554
Plus de décisions ou idées.

437
00:18:58,720 --> 00:19:02,224
Va dehors et demande de l'aide, ok !

438
00:19:02,390 --> 00:19:03,548
Okay, je comprends.

439
00:19:03,650 --> 00:19:05,050
Vraiment.

440
00:19:05,101 --> 00:19:06,852
Mais je ne vais pas le faire.

441
00:19:06,903 --> 00:19:08,587
Parce que j'ai une meilleure idée.

442
00:19:08,624 --> 00:19:11,942
Mon ancien javelot du collège.

443
00:19:12,308 --> 00:19:13,920
Vous vous rappelez ?

444
00:19:14,986 --> 00:19:16,395
Je vais harponner l'ours,

445
00:19:16,463 --> 00:19:19,116
le sang va distraire le requin,
et on pourra s'échapper !

446
00:19:19,282 --> 00:19:21,076
Stan !

447
00:19:28,833 --> 00:19:30,442
Non !

448
00:19:48,233 --> 00:19:50,212
Désolé de t'avoir tranquilliser Stan.

449
00:19:50,280 --> 00:19:53,048
Je n'étais pas sûr
de qui faisait le plus de dégâts.

450
00:19:53,116 --> 00:19:54,450
C'est bon.

451
00:19:54,517 --> 00:19:56,551
Tu as pris la bonne décision Buckle.

452
00:19:56,619 --> 00:19:59,114
Tu m'as harponnée.

453
00:19:59,280 --> 00:20:01,824
Je t'ai dit de sortir
et demander de l'aide...

454
00:20:01,891 --> 00:20:04,126
et tu m'as harponnée.

455
00:20:04,194 --> 00:20:06,195
Je suis tellement désolé Francine.

456
00:20:06,262 --> 00:20:09,164
Je voulais juste prouver
que je savais gérer une crise.

457
00:20:09,232 --> 00:20:11,066
J'ai échoué.

458
00:20:11,134 --> 00:20:15,771
Stan, 99% du temps,
il n'y a pas de crise,

459
00:20:15,839 --> 00:20:18,941
et tu es un merveilleux
mari et père.

460
00:20:19,009 --> 00:20:20,943
Mais alors
quand il y en a une ?

461
00:20:21,011 --> 00:20:23,529
C'est le travail de l'homme
de protéger sa famille.

462
00:20:23,596 --> 00:20:25,297
Et tu peux chérie...

463
00:20:25,365 --> 00:20:28,352
en te mettant dans un coin
et ne rien faire.

464
00:20:28,518 --> 00:20:31,647
Ne rien faire.

465
00:20:31,813 --> 00:20:36,151
Francine, on sait tous les deux
que je ne vais pas faire ça.

466
00:20:36,409 --> 00:20:38,677
Je me demande
combien de dégâts l'ouragan

467
00:20:38,745 --> 00:20:39,738
a causé dans le quartier.

468
00:20:45,452 --> 00:20:46,769
Quelle journée.

469
00:20:46,836 --> 00:20:47,997
Dites-moi à ce propos,

470
00:20:48,163 --> 00:20:50,040
je ne sais même pas
où diable je suis.

471
00:20:50,206 --> 00:20:52,585
- Pilleur !
- Self défense !

472
00:20:52,834 --> 00:20:54,877
Un black et un blanc parlent
comme si c'était normal !

473
00:20:56,588 --> 00:20:58,047
Peter, qu'est-ce que tu fais ?

474
00:20:58,114 --> 00:20:59,381
Tu me connais !

475
00:20:59,449 --> 00:21:01,799
Tout le monde se tait
et laissez-moi réfléchir !

476
00:21:02,385 --> 00:21:03,535
Stan, as-tu...

477
00:21:05,138 --> 00:21:09,594
<i>Oh, mec. Classique American Dad.</i>

478
00:21:10,435 --> 00:21:12,299
<font color="#3399FF">Sync and correction by Mlmlte</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

479
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

