1
00:00:10,109 --> 00:00:13,278
8.500 metros,
vientos de 117 kilómetros por hora.
2
00:00:13,279 --> 00:00:16,114
Paso Sur.
3
00:00:16,115 --> 00:00:18,183
500 alpinistas
amontonados en la misma ruta...
4
00:00:18,184 --> 00:00:19,918
...en un periodo de tres semanas.
5
00:00:19,919 --> 00:00:22,454
Es una pesadilla en el Everest.
6
00:00:22,455 --> 00:00:24,055
Ese es el paso Hillary.
7
00:00:24,056 --> 00:00:25,924
Tomé esta debajo de la cima.
8
00:00:25,925 --> 00:00:28,160
Siempre hay un embotellamiento
esperando para usar las cuerdas.
9
00:00:28,161 --> 00:00:30,373
¿Y ahí fue donde Robert Lambros murió?
10
00:00:31,931 --> 00:00:32,931
Sí.
11
00:00:33,499 --> 00:00:35,734
¿Y ese de ahí es su cuerpo?
12
00:00:36,735 --> 00:00:42,507
Sí. Él era guía. Uno de su cuadrilla
cayó y murió al cruzar el paso Hillary.
13
00:00:42,508 --> 00:00:46,945
Bobby se detuvo para ayudar,
y también sucumbió.
14
00:00:47,914 --> 00:00:49,214
Lo lamento.
15
00:00:49,215 --> 00:00:50,782
Me agradaba tu hermano.
16
00:00:51,283 --> 00:00:52,283
¿Estás bien?
17
00:00:52,373 --> 00:00:54,252
Y con respecto a su libro...
18
00:00:54,253 --> 00:00:56,288
...el libro del acusado,
¿ya lo ha leído?
19
00:00:56,289 --> 00:00:58,173
- Así es.
- En él, afirma que mi cliente...
20
00:00:58,174 --> 00:01:00,058
...el Sr. Oliver Cardiff...
21
00:01:00,059 --> 00:01:02,294
...encontró al moribundo
Robert Lambros, y no sólo...
22
00:01:02,295 --> 00:01:04,362
...pasó sobre su cuerpo
para llegar a la cima...
23
00:01:04,363 --> 00:01:05,797
...sino que tomó su botella de oxígeno.
24
00:01:05,798 --> 00:01:07,273
- ¿Está al tanto de esa acusación?
- Lo estoy.
25
00:01:07,274 --> 00:01:09,634
- ¿Y está en desacuerdo?
- Lo estoy. Estaba...
26
00:01:09,635 --> 00:01:11,269
...escalando el Everest
para un documental...
27
00:01:11,270 --> 00:01:13,805
...y vi al Sr. Cardiff aquí...
28
00:01:13,806 --> 00:01:15,173
...escalando con el equipo británico.
29
00:01:15,223 --> 00:01:18,043
- ¿Y es por debajo de los pasos Hillary?
- Paso.
30
00:01:18,044 --> 00:01:19,044
Sí.
31
00:01:19,478 --> 00:01:22,013
Entonces, el Sr. Cardiff no pudo
haber estado cerca de Lambros.
32
00:01:22,014 --> 00:01:24,382
Estaba más abajo en la montaña,
subiendo.
33
00:01:24,383 --> 00:01:25,550
Sí, así sería.
34
00:01:25,551 --> 00:01:27,018
Entonces, ¿este libro no es veraz?
35
00:01:27,019 --> 00:01:31,089
Bueno, odio cuestionar a otro alpinista,
especialmente a un amigo, pero...
36
00:01:31,090 --> 00:01:33,023
...Danny estaba en el campamento base
y no podía ver lo que yo vi.
37
00:01:33,073 --> 00:01:34,273
No más preguntas.
38
00:01:34,373 --> 00:01:37,073
No es personal, pero tengo
que despedazar a tu amigo.
39
00:01:37,630 --> 00:01:39,531
Se amable.
40
00:01:40,473 --> 00:01:43,101
Sr. Branch, ¿qué es la "zona de muerte"?
41
00:01:43,102 --> 00:01:44,273
¿La zona de muerte?
44
00:01:49,609 --> 00:01:51,543
...donde el oxígeno es insuficiente
para sustentar la vida.
45
00:01:51,544 --> 00:01:52,911
¿También es un lugar...
46
00:01:52,912 --> 00:01:55,080
...donde la percepción
no es del todo fiable?
47
00:01:55,081 --> 00:01:57,382
- A veces.
- ¿Usted cree...
48
00:01:57,383 --> 00:02:00,418
...que la botella de oxígeno daña
al deporte de montañismo...
49
00:02:00,419 --> 00:02:01,886
...y por eso usted escala sin oxígeno?
50
00:02:01,887 --> 00:02:02,887
Así es.
51
00:02:03,489 --> 00:02:06,373
Y en ausencia de oxígeno,
¿aumentaría la probabilidad...
52
00:02:06,423 --> 00:02:08,393
...de percepciones poco fiables?
53
00:02:10,573 --> 00:02:12,530
- Sí.
- Así que, cuando usted dice...
54
00:02:12,531 --> 00:02:13,999
...que vio al demandante...
55
00:02:14,000 --> 00:02:17,002
...por debajo del paso Hillary,
tenemos que aceptar su palabra...
56
00:02:17,003 --> 00:02:18,403
...y aún así su palabra podría...
57
00:02:18,404 --> 00:02:21,773
...estar influida por su percepción
privada de oxígeno.
58
00:02:22,274 --> 00:02:24,973
Creo que... así sería.
59
00:02:25,023 --> 00:02:27,312
Señoría, me gustaría hacer una moción...
60
00:02:27,313 --> 00:02:28,713
...en este momento
para desestimar esa demanda.
61
00:02:28,714 --> 00:02:31,650
Esto es una demanda por difamación,
no un caso criminal.
62
00:02:31,651 --> 00:02:33,451
La difamación requiere no sólo probar...
63
00:02:33,452 --> 00:02:36,273
...que el libro de mi cliente está mal,
sino que él sabía de la error.
64
00:02:36,274 --> 00:02:37,474
- Eso hacemos.
- No.
65
00:02:37,475 --> 00:02:40,025
Hay demasiada
incertidumbre inherente aquí.
66
00:02:40,026 --> 00:02:42,894
Este caso se cimenta en la percepción.
67
00:02:42,895 --> 00:02:45,973
Y la zona de muerte hace de esas
percepciones una mera sospecha.
68
00:02:50,569 --> 00:02:53,138
Vaya, la desechó.
69
00:02:53,139 --> 00:02:55,673
Estoy... aturdido.
70
00:02:55,674 --> 00:02:56,841
Yo también.
71
00:02:57,642 --> 00:02:58,776
Gracias.
72
00:03:01,414 --> 00:03:03,615
La idea de que dejara atrás
a mi hermano y luego...
73
00:03:03,616 --> 00:03:05,250
...me demande por todo--
74
00:03:05,251 --> 00:03:07,385
Lo sé. Se acabó.
75
00:03:08,173 --> 00:03:09,173
Hola, Eli.
76
00:03:09,174 --> 00:03:10,989
¿Dónde estás?
La reunión es en diez minutos.
77
00:03:10,990 --> 00:03:12,724
¿Y qué reunión era esa?
78
00:03:12,725 --> 00:03:14,526
Ya está bien, no me fastidies.
No estoy de humor.
79
00:03:14,527 --> 00:03:16,594
Ya salgo para allá. 30 minutos.
80
00:03:25,573 --> 00:03:27,173
- Mickey, ahí estás.
- Hola.
81
00:03:27,273 --> 00:03:28,740
- ¿Algún problema?
- No.
82
00:03:28,741 --> 00:03:30,475
Tomé el elevador hasta el piso 31.
83
00:03:30,476 --> 00:03:32,811
¿Algún problema? Caminemos.
Nadie me vio.
84
00:03:32,812 --> 00:03:34,713
Te ves muy mal.
85
00:03:34,714 --> 00:03:36,073
Gracias. Por aquí.
86
00:03:39,873 --> 00:03:41,073
¿Quién es ese?
87
00:03:41,773 --> 00:03:42,773
Ni idea.
88
00:03:43,573 --> 00:03:45,690
¿No tienes la sensación de que
estamos perdiendo el control?
89
00:03:45,691 --> 00:03:47,659
Todos los días.
90
00:03:47,660 --> 00:03:51,096
La oficina del fiscal puede contratar
a la firma de abogados que quiera...
91
00:03:51,097 --> 00:03:54,165
...para manejar todos los casos civiles
contra su departamento.
92
00:03:54,166 --> 00:03:57,001
Glenn Childs tenía
a Brimly, Tully & Snider.
93
00:03:57,002 --> 00:03:58,573
Dios, los odiaba.
94
00:03:59,238 --> 00:04:02,340
Peter Florrick los despidió y está
buscando nuevos abogados externos.
95
00:04:03,373 --> 00:04:05,643
Son 20 millones dólares
al año en nuevos negocios.
96
00:04:05,644 --> 00:04:07,278
Florrick nunca nos contratará.
97
00:04:07,279 --> 00:04:08,713
Esta es el bufete de su esposa...
98
00:04:08,714 --> 00:04:10,048
...y de su director de campaña.
99
00:04:10,049 --> 00:04:11,549
Lo que nos juega en contra.
100
00:04:11,550 --> 00:04:13,518
No querrá que parezca nepotismo.
101
00:04:13,519 --> 00:04:15,953
Nos han invitado a pujar.
102
00:04:23,262 --> 00:04:24,763
¿A cuántos bufetes han invitado?
103
00:04:24,764 --> 00:04:25,764
Ocho.
104
00:04:27,566 --> 00:04:29,567
Entonces deberías pujar.
105
00:04:30,168 --> 00:04:31,636
Deberíamos pujar.
106
00:04:31,637 --> 00:04:32,637
No.
107
00:04:33,105 --> 00:04:34,739
¿Hay algo que deba saber?
108
00:04:34,740 --> 00:04:35,907
¿Sobre qué?
109
00:04:36,873 --> 00:04:38,543
Es que no quiero sorpresas.
110
00:04:39,673 --> 00:04:41,246
¿Te has dado cuenta
de que estás volviéndote como yo?
111
00:04:41,247 --> 00:04:43,348
Todas esas metáforas deportivas.
112
00:04:43,349 --> 00:04:44,516
Una versión mejorada de ti.
113
00:04:45,773 --> 00:04:47,573
¿Por qué demonios puede gustarme
el olor de un auto nuevo...
114
00:04:47,623 --> 00:04:48,954
...pero detesto el de una oficina nueva?
115
00:04:49,955 --> 00:04:51,222
El auto significa diversión...
116
00:04:51,223 --> 00:04:52,773
...y el de una oficina, trabajo.
117
00:04:52,823 --> 00:04:54,073
¿Y, te estás acostando con alguien?
118
00:04:54,123 --> 00:04:56,995
¿Yo? No. ¿Tú?
119
00:04:56,996 --> 00:04:58,596
No desde el verano de 2008.
120
00:04:58,597 --> 00:05:02,967
Así que ahora eres el chico de moda
en la gestión de crisis.
121
00:05:02,968 --> 00:05:04,335
¿Qué pasó con Weiner?
122
00:05:04,336 --> 00:05:05,737
Pensé que estarías en eso.
123
00:05:05,738 --> 00:05:08,273
Dios, el día que los políticos
descubrieron Twitter.
124
00:05:09,608 --> 00:05:11,943
Me han dicho que tú eres
el chico de moda en estrategias.
125
00:05:11,944 --> 00:05:13,278
¿En qué campaña estás?
126
00:05:20,119 --> 00:05:21,352
Necesito tu ayuda.
127
00:05:21,353 --> 00:05:23,922
Pero no puedo decirte
para quién es la ayuda.
128
00:05:24,373 --> 00:05:27,592
Me ha contratado un candidato que
está por afrontar una investigación.
129
00:05:27,593 --> 00:05:29,260
- ¿Por qué?
- No puedo decirte.
130
00:05:30,073 --> 00:05:31,873
Pero tiene un problema.
131
00:05:32,264 --> 00:05:34,032
- Un verdadero problema.
- ¿Financiero o sexual?
132
00:05:34,033 --> 00:05:35,187
No puedo decírtelo.
133
00:05:36,373 --> 00:05:39,373
Vamos, Mickey. ¿Quieres que gestione
una crisis que no me puedes contar?
134
00:05:39,423 --> 00:05:40,873
Este sujeto quiere opciones, ¿sí?
135
00:05:40,923 --> 00:05:44,023
Quiere saber que este escándalo se
puede controlar si decide postularse...
136
00:05:44,024 --> 00:05:46,444
...pero no quiere que salga a la luz
si decide no postularse.
137
00:05:46,445 --> 00:05:47,645
Menuda tontería.
138
00:05:47,646 --> 00:05:49,581
Es como cocinar sin ingredientes.
139
00:05:49,582 --> 00:05:51,049
Mercado de compradores, Eli.
140
00:05:51,150 --> 00:05:53,284
Si decides no participar,
otros lo harán.
141
00:05:53,285 --> 00:05:55,687
Voy a reunirme
con tres consultoras de crisis.
142
00:05:55,688 --> 00:05:58,022
La que tenga la mejor jugada
es la que vamos a elegir.
143
00:05:58,023 --> 00:06:00,158
Alicia, quiero que conozcas
a un buen amigo, Mickey Gunn.
144
00:06:00,159 --> 00:06:01,259
Sí, ya lo sabía.
145
00:06:01,260 --> 00:06:02,527
Tienes a Santa Alicia en tu equipo.
146
00:06:02,528 --> 00:06:04,729
Te escucharé el jueves, amigo.
147
00:06:05,573 --> 00:06:06,573
Hola.
148
00:06:12,073 --> 00:06:13,404
¿Esa era la reunión importante?
149
00:06:13,405 --> 00:06:14,872
¿Quién es el investigador de aquí?
150
00:06:15,773 --> 00:06:17,375
Kalinda Sharma. ¿Por qué?
151
00:06:17,376 --> 00:06:20,173
Necesito que investigue
un escándalo antes de que pase.
152
00:06:20,573 --> 00:06:21,779
Sra. Florrick.
153
00:06:22,280 --> 00:06:23,280
Hola.
154
00:06:24,316 --> 00:06:25,316
Hola.
155
00:06:28,573 --> 00:06:30,087
¿Quieren ver a alguien?
156
00:06:30,088 --> 00:06:31,089
Sí, a usted.
157
00:06:31,090 --> 00:06:33,558
James Thrush.
Encantado de conocerla.
158
00:06:33,559 --> 00:06:34,759
Y yo a usted.
159
00:06:35,527 --> 00:06:37,695
¿Cómo puedo ayudarles?
160
00:06:37,696 --> 00:06:39,697
¿Conoce la diferencia clave...
161
00:06:39,698 --> 00:06:43,167
...entre las leyes de difamación
de su país y las del mío?
162
00:06:44,073 --> 00:06:45,536
La carga de la prueba es a la inversa.
163
00:06:45,537 --> 00:06:47,805
En Estados Unidos,
la persona difamada tiene que...
164
00:06:47,806 --> 00:06:49,340
...probar que las acusaciones
en su contra...
165
00:06:49,341 --> 00:06:51,643
...son falsas,
ya sea consciente o inconscientemente.
166
00:06:51,644 --> 00:06:54,512
En Inglaterra,
la persona que calumnia...
167
00:06:54,513 --> 00:06:56,781
...su cliente escritor,
el Sr. Lambros...
168
00:06:56,782 --> 00:06:58,449
...tiene que probar
que lo que dice es verdad.
169
00:06:59,373 --> 00:07:01,273
Ya es cosa juzgada, Sr. Cardiff.
170
00:07:01,353 --> 00:07:04,273
- Sí. En Estados Unidos.
- Danny no vendió libros en Inglaterra.
171
00:07:04,274 --> 00:07:06,424
En realidad, me temo que sí.
172
00:07:06,425 --> 00:07:07,825
Este, de hecho, es uno.
173
00:07:07,826 --> 00:07:09,327
Comprado no hace ni dos semanas...
174
00:07:09,328 --> 00:07:11,029
...en su maravilloso
sitio de internet, Amazon.
175
00:07:11,030 --> 00:07:12,230
- No puede---
- En realidad...
176
00:07:12,231 --> 00:07:13,564
...me temo que sí.
177
00:07:13,565 --> 00:07:15,733
Soy oficial
de la Corte Real de Justicia...
178
00:07:15,734 --> 00:07:21,205
...y esta es una orden judicial para
un nuevo procedimiento por difamación.
179
00:07:22,274 --> 00:07:25,043
Tenía esto preparado
el mismo día que perdió.
180
00:07:25,044 --> 00:07:27,045
El Sr. Cardiff quería agotar primero
la instancia estadounidense.
181
00:07:27,046 --> 00:07:29,180
Están apuntando al hombre equivocado.
Danny no hizo nada malo.
182
00:07:29,181 --> 00:07:31,015
Me acusó de matar a su hermano.
183
00:07:31,016 --> 00:07:33,473
Arruinó mi reputación. Lea el cargo.
184
00:07:34,553 --> 00:07:35,973
Lo estoy demandando
por 20 millones de libras.
185
00:07:36,073 --> 00:07:39,190
Él no es rico. No tiene su dinero.
186
00:07:39,191 --> 00:07:41,726
No hagamos de esto
una cuestión clasista.
187
00:07:41,727 --> 00:07:44,173
Sé que no es rico.
Y ahora va a ser pobre.
188
00:07:49,068 --> 00:07:51,068
THE GOOD WIFE
S03E02
189
00:07:51,313 --> 00:07:53,313
"La zona de la muerte"
190
00:08:02,120 --> 00:08:04,156
¿Sr. Ash Brannon?
191
00:08:04,157 --> 00:08:06,725
Lamento haberle hecho esperar.
Soy Alicia Florrick.
192
00:08:06,726 --> 00:08:08,760
Sí. Hola. Perdón.
193
00:08:09,261 --> 00:08:11,396
¿Florrick? De acuerdo. ¿Dos erres?
194
00:08:11,397 --> 00:08:13,673
- Sí, venga conmigo.
- Por supuesto.
195
00:08:14,767 --> 00:08:15,781
Rica flor.
196
00:08:17,002 --> 00:08:18,070
¿Disculpe?
197
00:08:18,071 --> 00:08:20,272
Es un anagrama.
Lo siento, es una manía nerviosa.
198
00:08:21,775 --> 00:08:27,112
Es el defensor que ha contratado
Danny para el tribunal, ¿verdad?
199
00:08:27,113 --> 00:08:28,116
En realidad, soy el procurador.
200
00:08:28,117 --> 00:08:30,116
No es tan elegante como ser defensor,
pero nos esmeramos más.
201
00:08:31,385 --> 00:08:32,951
Lo lamento, estoy un tanto aturdido.
202
00:08:32,952 --> 00:08:34,553
Es mi primer viaje a Estados Unidos.
203
00:08:34,554 --> 00:08:36,454
Ya sabe, recién bajado del avión.
¿Dónde están las mellizas Olsen?
204
00:08:37,656 --> 00:08:39,992
¿Le gustaría una taza de café? ¡Will!
205
00:08:39,993 --> 00:08:42,227
Este es el Sr. Timothy Ash Brannon.
206
00:08:42,228 --> 00:08:43,662
Sí, el defensor. Will Gardner.
207
00:08:43,663 --> 00:08:45,731
En realidad, procurador.
No, gracias: el café.
208
00:08:45,732 --> 00:08:47,666
- De acuerdo
- "Warden Grill."
209
00:08:50,803 --> 00:08:52,237
Anagramas.
210
00:08:53,974 --> 00:08:55,273
No es una declaración jurada.
211
00:08:55,373 --> 00:08:57,910
Es un exhorto.
212
00:08:57,911 --> 00:08:59,111
¿Y eso qué es?
213
00:08:59,112 --> 00:09:00,512
Básicamente, es...
214
00:09:01,513 --> 00:09:03,248
...una declaración jurada.
215
00:09:03,249 --> 00:09:05,351
Se presentan pruebas antes del juicio.
216
00:09:05,352 --> 00:09:07,686
Los testigos están principalmente
en Estados Unidos...
217
00:09:07,687 --> 00:09:10,322
...por lo que su señoría accedió
a que se grabara aquí.
218
00:09:10,323 --> 00:09:12,373
Bien, entonces tratemos de resolverlo
antes del juicio.
219
00:09:12,423 --> 00:09:14,173
- O lo dilatamos.
- ¿Dilatar qué?
220
00:09:14,223 --> 00:09:18,373
Cardiff no busca dinero en la demanda.
Quiere publicidad. Por eso lo apura.
221
00:09:18,732 --> 00:09:19,798
¿Entonces? ¿Podemos relajarnos?
222
00:09:19,799 --> 00:09:21,573
Si lo resolvemos, no habrá publicidad.
223
00:09:21,623 --> 00:09:23,502
Pero ahora la carga de la prueba
está en contra nuestra.
224
00:09:23,503 --> 00:09:25,273
Tendríamos que probar
que el libro de Danny es verdad.
225
00:09:25,323 --> 00:09:26,773
Lo que no es posible.
226
00:09:28,274 --> 00:09:30,142
No podemos dilatar el proceso.
227
00:09:30,143 --> 00:09:32,511
La casa de mi mujer está en Toronto.
Mi negocio también.
228
00:09:33,880 --> 00:09:35,773
Canadá es parte de la Commonwealth.
229
00:09:36,473 --> 00:09:38,751
- ¿Congelaron sus bienes?
- Sí.
230
00:09:38,752 --> 00:09:40,686
¿Cuál fue su estrategia en la corte?
231
00:09:40,687 --> 00:09:42,755
Demostrar que no puede haber certeza
sobre los hechos en el Everest...
232
00:09:42,756 --> 00:09:43,956
...y no hay difamación.
233
00:09:43,957 --> 00:09:46,358
Bueno, esa estrategia
se acaba de ir por el inodoro.
234
00:09:46,359 --> 00:09:47,493
¿Qué tenemos?
235
00:09:47,494 --> 00:09:49,528
¿Para probar que Cardiff
tomó el oxígeno de Lambro?
236
00:09:49,529 --> 00:09:51,764
Nada. El objetivo no era probarlo.
237
00:09:51,765 --> 00:09:53,699
¿Podemos? ¿Podemos probarlo?
238
00:09:54,234 --> 00:09:56,769
¿Qué hay de la llamada satelital?
239
00:09:56,770 --> 00:09:58,604
Robert habló con su esposa...
240
00:09:58,605 --> 00:10:00,472
...desde su teléfono satelital,
justo antes de morir.
241
00:10:00,473 --> 00:10:01,607
Nunca necesitamos la grabación.
242
00:10:01,608 --> 00:10:03,675
Yo me encargo.
243
00:10:05,211 --> 00:10:06,473
¿Tú eres la investigadora?
244
00:10:07,873 --> 00:10:09,048
Así es.
245
00:10:09,049 --> 00:10:10,249
¿Tienes un minuto?
246
00:10:10,250 --> 00:10:12,051
¿Quiere que tenga un minuto?
247
00:10:12,052 --> 00:10:16,655
Entonces, hay un escándalo,
pero no sabe de quién o por qué.
248
00:10:16,656 --> 00:10:18,924
- Sí. ¿Puedes averiguarlo?
- ¿Cómo funciona...
249
00:10:18,925 --> 00:10:20,292
...cuando investigo para usted?
250
00:10:20,293 --> 00:10:21,473
No tengo ni idea.
251
00:10:21,828 --> 00:10:22,928
¿Pero ahora es uno de mis jefes?
252
00:10:22,929 --> 00:10:26,065
Sí, supongo que sí.
253
00:10:26,066 --> 00:10:28,573
Probablemente cobres de alguna manera.
254
00:10:29,536 --> 00:10:31,537
Tengo que ofertarme
a un director de campaña...
255
00:10:31,538 --> 00:10:33,706
...el jueves,
para gestionar un escándalo.
256
00:10:33,707 --> 00:10:36,208
Pero, él teme que el escándalo
salga a la luz.
257
00:10:36,209 --> 00:10:37,576
Por lo tanto,
no va a darme ninguna información...
258
00:10:37,577 --> 00:10:39,578
...y necesito esa información
para poder ofertar.
259
00:10:39,579 --> 00:10:41,413
- ¿Quieres sentarte?
- No.
260
00:10:42,273 --> 00:10:46,184
Quiere la información para obligarle
a contratarlo o lo hará público.
261
00:10:47,473 --> 00:10:49,288
¿Cómo es que
no nos habíamos conocido aún?
262
00:10:49,289 --> 00:10:51,857
Nos movemos en círculos diferentes.
263
00:10:53,573 --> 00:10:54,773
Lo lamento.
264
00:10:55,173 --> 00:10:57,062
Es increíble cómo mi vida
pasa de no tener ninguna llamada...
265
00:10:57,063 --> 00:10:59,164
...a una lista de 85 llamadas por día.
266
00:10:59,165 --> 00:11:00,766
Sí, es un gran cambio.
267
00:11:00,767 --> 00:11:03,936
De la prisión de vuelta a la Fiscalía
del Estado. ¿Cómo lo llevas?
268
00:11:03,937 --> 00:11:05,771
Me encanta. Realmente, me encanta.
269
00:11:05,772 --> 00:11:08,340
¿No te molesta si Cary se sienta
con nosotros para esto?
270
00:11:08,341 --> 00:11:09,641
No, para nada.
271
00:11:09,642 --> 00:11:11,243
- Hola, Cary.
- Diane.
272
00:11:11,244 --> 00:11:14,880
Él me informa sobre todos los asuntos
de Lockhart/Gardner.
273
00:11:14,881 --> 00:11:17,873
Es que ustedes son supervivientes.
274
00:11:19,273 --> 00:11:23,789
De la economía. Los principales bufetes
de Chicago de mi último mandato...
275
00:11:23,790 --> 00:11:25,424
...casi todos han desaparecido.
276
00:11:25,425 --> 00:11:28,694
Ha habido tiempos difíciles,
pero somos guerreros.
277
00:11:28,695 --> 00:11:30,496
Bueno, nos han derrotado
algunas ocasiones.
278
00:11:30,497 --> 00:11:31,731
¿Sin rencores?
279
00:11:32,732 --> 00:11:35,273
Oye, esa es la razón
de que estés en esa silla.
280
00:11:36,169 --> 00:11:39,538
Vamos a contratar un bufete externo
para nuestros casos civiles...
281
00:11:39,539 --> 00:11:43,609
...demandas contra el Hospital del
Condado, la Policía o la Fiscalía...
282
00:11:43,610 --> 00:11:45,844
...y tenemos que decidir
entre tres firmas.
283
00:11:45,845 --> 00:11:47,713
¿En serio? Creía que eran ocho.
284
00:11:47,714 --> 00:11:50,082
- Lo hemos recortado.
- Me siento halagada.
285
00:11:50,083 --> 00:11:52,117
El único problema es que
tenemos algunas preocupaciones.
286
00:11:52,118 --> 00:11:54,019
Si es sobre Alicia y Eli Gold...
287
00:11:54,020 --> 00:11:57,573
...hemos puesto una muralla china
entre su trabajo y el de la Fiscalía.
288
00:11:57,574 --> 00:12:00,826
No, no, no. No es porque podría ser mal
visto que voy a rechazar a un bufete.
289
00:12:00,827 --> 00:12:02,928
Lemond Bishop.
290
00:12:03,596 --> 00:12:04,797
El traficante de drogas.
291
00:12:04,798 --> 00:12:07,533
Sólo manejamos sus negocios legítimos.
292
00:12:07,534 --> 00:12:11,136
Y estoy segura de que ya saben
que todo gran bufete...
293
00:12:11,137 --> 00:12:14,173
...tiene una lista de clientes
de potencial mala fama.
294
00:12:14,174 --> 00:12:19,111
Necesitamos algunas garantías de que
su dinero no está contaminado.
295
00:12:19,873 --> 00:12:20,973
¿Sería la palabra justa?
296
00:12:20,974 --> 00:12:24,183
Lo es. Diane, mira, estoy
dirigiendo una oficina nueva...
297
00:12:24,184 --> 00:12:27,052
...y sé que cada nuevo fiscal lo dice.
298
00:12:27,053 --> 00:12:29,087
Lo dije en mi primer período.
299
00:12:29,088 --> 00:12:30,689
Pero esta vez es diferente.
300
00:12:30,690 --> 00:12:33,392
El suyo es uno de los tres bufetes
que estoy considerando...
301
00:12:33,393 --> 00:12:34,560
...contratar para mi defensa.
302
00:12:34,561 --> 00:12:36,695
Necesito saber que están limpios.
303
00:12:36,696 --> 00:12:39,862
Así que necesitamos que
se sometan voluntariamente...
304
00:12:39,863 --> 00:12:42,501
...a una auditoría
de la Hacienda de Illinois.
305
00:12:42,502 --> 00:12:45,537
Y eso no violará
el privilegio abogado-cliente.
306
00:12:45,538 --> 00:12:47,906
Me dará
una confirmación independiente...
307
00:12:47,907 --> 00:12:49,873
...de que sus manos no están manchadas
con dinero de las drogas.
308
00:12:51,177 --> 00:12:55,073
¿Nos estás pidiendo que nos sometamos
voluntariamente a una auditoría?
309
00:12:55,273 --> 00:12:57,516
Sí. Si quieren el trabajo.
310
00:12:58,785 --> 00:13:01,153
Bueno, eso es importante.
311
00:13:01,154 --> 00:13:03,055
Tendré que hablarlo con mi socio.
312
00:13:03,056 --> 00:13:04,223
Por supuesto.
313
00:13:04,224 --> 00:13:05,891
- ¿Will?
- Sí.
314
00:13:05,892 --> 00:13:07,392
Los dos se conocen, ¿cierto?
315
00:13:07,393 --> 00:13:08,861
Así es.
316
00:13:08,862 --> 00:13:10,896
¿Por qué no lo traes la próxima vez...
317
00:13:10,897 --> 00:13:13,365
...y así hablaremos todos
sobre la posibilidad...
318
00:13:13,366 --> 00:13:15,868
...de hacer que todo esto funcione?
319
00:13:15,869 --> 00:13:17,603
Llamada número 86.
320
00:13:17,604 --> 00:13:20,539
Si me disculpas. Sí.
321
00:13:20,540 --> 00:13:21,673
Hola, papá.
322
00:13:21,674 --> 00:13:23,041
Voy a llegar más temprano esta noche.
323
00:13:23,042 --> 00:13:24,142
Como a las ocho, ¿está bien?
324
00:13:24,143 --> 00:13:25,477
Está bien.
325
00:13:25,478 --> 00:13:26,573
¿Todo bien?
326
00:13:26,673 --> 00:13:28,947
Sí, todo bien.
Es sólo que quiero llegar temprano.
327
00:13:28,948 --> 00:13:30,949
Está bien.
Bueno, yo haré la cena.
328
00:13:32,818 --> 00:13:34,753
Bueno, gracias por ese
voto de confianza, Zach.
329
00:13:35,773 --> 00:13:38,323
Creo que sería más apropiado...
330
00:13:38,324 --> 00:13:40,259
...responder con un "Buenos días".
331
00:13:40,660 --> 00:13:43,673
Comprendo los argumentos para
decir "buenas noches", pero...
332
00:13:45,129 --> 00:13:49,113
...el registro del tribunal está
en Londres, no en Estados Unidos...
333
00:13:49,277 --> 00:13:51,973
...y como podrán ver, aquí es de mañana.
334
00:13:52,073 --> 00:13:54,613
Señorío, le hablo con mucho gusto.
Buenos días a todos.
335
00:13:54,623 --> 00:13:57,673
Y buenas noches para usted, Sr. Thrush.
336
00:13:57,723 --> 00:14:00,613
¿Quién es el abogado que
representa a la contraparte?
337
00:14:01,114 --> 00:14:03,615
Es un procurador, señorío.
338
00:14:03,616 --> 00:14:05,317
Un tal Timothy O'Brannon.
339
00:14:05,318 --> 00:14:07,085
Brannon, señorío.
340
00:14:07,086 --> 00:14:08,220
Sin "O".
341
00:14:08,221 --> 00:14:12,824
Sr. Brannon, ¿hay alguna solicitud
al tribunal antes de que comencemos?
342
00:14:12,825 --> 00:14:13,892
Las hay, señoría.
343
00:14:13,893 --> 00:14:14,993
Es señorío.
344
00:14:14,994 --> 00:14:16,128
Señorío.
345
00:14:16,129 --> 00:14:18,297
Esta demanda es un engaño.
346
00:14:18,298 --> 00:14:20,565
Es lisa y llanamente turismo judicial.
347
00:14:20,566 --> 00:14:23,101
Los demandantes millonarios
como Roman Polanski...
348
00:14:23,102 --> 00:14:25,070
...Arnold Schwarzenegger
y el Sr. Cardiff...
349
00:14:25,071 --> 00:14:27,072
...no pueden ganar demandas por
difamación en nuestros tribunales...
350
00:14:27,073 --> 00:14:28,773
...así que se las llevan a Inglaterra.
351
00:14:29,776 --> 00:14:32,377
Señor, entiendo su
pasión en este asunto...
352
00:14:32,378 --> 00:14:35,380
...pero le pediré que
se dirija a este tribunal...
353
00:14:35,381 --> 00:14:38,049
...con un mayor grado de moderación.
354
00:14:40,173 --> 00:14:41,954
Yo le pido disculpas, su--
355
00:14:41,955 --> 00:14:43,473
- Señorío.
- Señorío.
356
00:14:43,523 --> 00:14:46,191
Debe haber sido alguna
artefacto en la videollamada.
357
00:14:46,192 --> 00:14:50,171
Sólo quiero señalar que apenas
se vendieron 18 ejemplares...
358
00:14:50,172 --> 00:14:53,498
...del libro de nuestro
cliente en todo Reino Unido.
359
00:14:53,499 --> 00:14:58,804
Todos comprados online y todos
por personal del Sr. Cardiff.
360
00:14:58,805 --> 00:15:00,639
Como mi colega ya sabrá, señorío...
361
00:15:00,640 --> 00:15:03,041
...dónde y quién compró
estos libros es irrelevante.
362
00:15:03,042 --> 00:15:07,412
Disculpe. El Sr. Cardiff compró los
libros que ahora usa para esta demanda.
363
00:15:07,413 --> 00:15:11,273
Sr. Gardner, ¿qué está haciendo?
364
00:15:13,219 --> 00:15:15,354
Yo... ¿qué estoy haciendo?
365
00:15:15,355 --> 00:15:17,290
Su cuerpo.
366
00:15:18,792 --> 00:15:21,693
La disposición de su cuerpo.
367
00:15:21,694 --> 00:15:23,061
Ha dado la espalda al juez.
368
00:15:23,062 --> 00:15:24,162
- ¿Está de broma?
- No, mire...
369
00:15:24,163 --> 00:15:27,733
- Quizá debería litigar yo.
- Disculpe, disculpe, señorío.
370
00:15:27,734 --> 00:15:29,473
Soy nuevo en este tribunal.
371
00:15:31,169 --> 00:15:33,805
Argumentaremos que su Parlamento...
372
00:15:33,806 --> 00:15:36,241
...está en pleno volver a redactar
estas leyes de difamación...
373
00:15:36,242 --> 00:15:39,878
...para evitar precisamente
este tipo de turismo judicial.
374
00:15:39,879 --> 00:15:41,480
Señorío, efectivamente el Parlamento
estaba considerando...
375
00:15:41,481 --> 00:15:44,349
...revisar estas leyes, hasta
que el Sr. Rupert Murdoch...
376
00:15:44,350 --> 00:15:46,852
...tuviera sus ya conocidos
contratiempos con "News Of The World".
377
00:15:46,853 --> 00:15:48,520
Argumentaré que sólo
23 ejemplares del libro...
378
00:15:48,521 --> 00:15:52,090
..."Financiando el Mal"
se vendieron en internet...
379
00:15:52,091 --> 00:15:54,126
...y sin embargo este tribunal
ordenó la destrucción del libro.
380
00:15:54,127 --> 00:15:57,373
Creo que usted debería argumentar.
Al juez le gusta la modestia.
381
00:15:57,374 --> 00:15:58,928
El Sr. Thrush tiene un buen argumento.
382
00:15:58,930 --> 00:15:59,931
Continuemos.
383
00:15:59,932 --> 00:16:02,300
Si se me permite, señorío.
384
00:16:02,301 --> 00:16:03,602
Sí, Sr. O'Brannon.
385
00:16:03,603 --> 00:16:05,504
Brannon, señorío.
386
00:16:05,505 --> 00:16:08,094
Pedimos la indulgencia
del tribunal para oír...
387
00:16:08,095 --> 00:16:11,978
...sobre las pruebas con que se pretende
refutar el cargo del demandante.
388
00:16:11,979 --> 00:16:12,979
Proceda.
389
00:16:13,747 --> 00:16:14,951
Te amo.
390
00:16:16,282 --> 00:16:17,482
Lo siento.
391
00:16:18,773 --> 00:16:19,818
Tengo tanto tanto frío.
392
00:16:19,819 --> 00:16:21,586
Bobby, hazme un favor.
393
00:16:22,087 --> 00:16:23,488
Levántate.
394
00:16:23,789 --> 00:16:25,157
Tú puedes hacerlo.
395
00:16:25,458 --> 00:16:26,658
Por favor.
396
00:16:27,493 --> 00:16:29,127
Estoy tan cansado.
397
00:16:29,128 --> 00:16:32,130
Lo sé. Tu hijo te necesita, Bobby.
398
00:16:32,431 --> 00:16:35,033
Está aquí.
Él necesita a su padre.
399
00:16:35,799 --> 00:16:37,033
Levántate y camina.
400
00:16:39,434 --> 00:16:40,741
¿Y ese era su esposo?
401
00:16:41,234 --> 00:16:42,234
Sí.
402
00:16:43,542 --> 00:16:45,215
Tenía un teléfono satelital.
403
00:16:45,342 --> 00:16:47,115
Llamó desde el paso Sur.
404
00:16:47,642 --> 00:16:49,715
- Siempre llamaba al mediodía.
- ¿Y usted grabó eso?
405
00:16:49,742 --> 00:16:52,251
Sí. Quería que su hijo
pudiera recordarlo.
406
00:16:55,352 --> 00:16:57,190
Usa el oxígeno, Bobby. Por favor.
407
00:16:58,191 --> 00:17:00,260
Y levántate y camina.
408
00:17:02,261 --> 00:17:03,763
¡Por aquí!
409
00:17:04,964 --> 00:17:06,664
- ¡Aquí!
- ¿Hay alguien ahí?
410
00:17:08,200 --> 00:17:09,233
¡Bobby!
411
00:17:09,234 --> 00:17:12,870
Es el equipo británico. Espera.
412
00:17:14,280 --> 00:17:15,774
Pero no pararon a ayudarle.
413
00:17:15,975 --> 00:17:16,975
No.
414
00:17:16,976 --> 00:17:19,377
Y tomaron el tanque de oxígeno
de su esposo.
415
00:17:19,378 --> 00:17:23,815
Sí, le pedí que usara su tanque
de oxígeno, pero ya no lo tenía.
416
00:17:23,816 --> 00:17:26,573
Sin disculpas ni dinero.
417
00:17:27,373 --> 00:17:29,988
Pero acordamos no imprimir
el libro en Reino Unido.
418
00:17:34,527 --> 00:17:36,073
Muy emotivo allí dentro.
419
00:17:37,430 --> 00:17:39,273
Buen toque, usar a una abogada.
420
00:17:40,466 --> 00:17:43,635
A ustedes los americanos
les encanta el drama.
421
00:17:43,636 --> 00:17:45,973
Y también su señorío. ¿No vio?
422
00:17:47,139 --> 00:17:50,675
1,2 millones de libras y una disculpa.
423
00:17:53,673 --> 00:17:56,848
¿Así que esta es la famosa
flema británica de que tanto se habla?
424
00:17:56,849 --> 00:17:58,950
Dios, me encantan los yanquis.
425
00:17:58,951 --> 00:18:01,719
Son tan fáciles de distraer...
426
00:18:01,720 --> 00:18:03,454
...con nuestros acentos...
427
00:18:03,455 --> 00:18:06,223
...nuestras pelucas y
nuestro té con tostadas.
428
00:18:06,224 --> 00:18:08,024
Y Benny Hill.
No se olvide de Benny Hill.
429
00:18:08,025 --> 00:18:12,463
Pero no soy la Inglaterra
del "Big Ben" y los "bobbies".
430
00:18:13,273 --> 00:18:17,233
No soy la Inglaterra de servilletas
y sándwiches de pepinillo.
431
00:18:17,234 --> 00:18:21,203
Soy la Inglaterra de los "hooligans"
y Jack el destripador.
432
00:18:22,939 --> 00:18:27,510
Y esta Inglaterra
no juega bonito ni juega limpio.
433
00:18:27,511 --> 00:18:31,714
Y nunca se arredra.
434
00:18:32,849 --> 00:18:37,686
Le doy un consejo, Sr. Thrush.
435
00:18:37,687 --> 00:18:40,288
Cuando quiera intimidar a alguien...
436
00:18:40,289 --> 00:18:42,273
...no use tantas palabras.
437
00:18:43,726 --> 00:18:46,895
La intimidación no es un soneto.
438
00:18:51,633 --> 00:18:53,973
Parece que nos entendemos perfectamente.
439
00:18:55,570 --> 00:18:56,838
¿Vamos?
440
00:19:33,973 --> 00:19:36,909
Sra. Lambros,
¿usted había sido montañera?
441
00:19:36,910 --> 00:19:38,876
Sí, hasta que quedé embarazada.
442
00:19:38,877 --> 00:19:40,011
¿Y por qué lo dejó?
443
00:19:40,012 --> 00:19:42,180
¿Por qué? No podía
arriesgarme siendo madre.
444
00:19:42,181 --> 00:19:45,273
Sí, por supuesto. ¿Su esposo siguió
escalando después de su parto?
445
00:19:45,274 --> 00:19:47,873
Sí. Él era guía, a eso se dedicaba.
446
00:19:47,923 --> 00:19:51,122
Pero le ofrecieron otros trabajos
como guía en picos menos peligrosos.
447
00:19:51,123 --> 00:19:52,690
En los Alpes, por ejemplo.
448
00:19:53,691 --> 00:19:55,960
No tiene que responder
a eso, lo entendemos.
449
00:19:55,961 --> 00:19:57,761
Cuénteme acerca de la hipoxia.
450
00:19:58,973 --> 00:20:04,435
La hipoxia es una extrema privación
de oxígeno, frecuente a gran altitud.
451
00:20:04,436 --> 00:20:05,635
Gracias.
452
00:20:05,636 --> 00:20:11,007
¿Las alucinaciones no son un potencial
efecto secundario de la hipoxia?
453
00:20:13,543 --> 00:20:14,743
En potencia.
454
00:20:14,753 --> 00:20:19,048
Sra. Lambros, le planteo si su esposo
no estaba alucinando en esa llamada.
455
00:20:19,049 --> 00:20:23,652
Que su esposo vio lo que quería ver:
al equipo británico llegando a salvarlo.
456
00:20:23,653 --> 00:20:25,153
¡Vamos!
457
00:20:25,154 --> 00:20:26,154
¿Está de broma?
458
00:20:27,390 --> 00:20:29,257
- ¿Perdón?
- ¿Realmente piensa...
459
00:20:29,258 --> 00:20:30,725
...que Robert Lambros alucinó...
460
00:20:30,726 --> 00:20:32,361
...que Cardiff le quitaba
su tanque de oxígeno?
461
00:20:32,362 --> 00:20:33,928
¿En serio? ¿Cómo sería eso?
462
00:20:33,929 --> 00:20:34,929
Creo que mi--
463
00:20:34,930 --> 00:20:36,264
Señorío, yo--
464
00:20:36,265 --> 00:20:37,465
No, en serio.
465
00:20:37,473 --> 00:20:41,268
¿Cómo podría alucinar sobre
la pérdida de su tanque de oxígeno?
466
00:20:41,269 --> 00:20:46,340
Lo que sostengo es que para empezar
ya alucinaba sobre su existencia.
467
00:20:46,341 --> 00:20:47,841
Si va a culpar a la víctima...
468
00:20:47,842 --> 00:20:49,310
...al menos use una lógica mejor.
469
00:20:49,311 --> 00:20:51,573
Señorío, protesto el tono de esta--
470
00:20:51,623 --> 00:20:54,973
¿Esta qué? ¿Esta abogada americana?
¿Eso iba a decir?
471
00:20:57,351 --> 00:20:58,973
Hagamos un breve receso.
472
00:21:00,373 --> 00:21:01,573
¿Recatada, eh?
473
00:21:01,773 --> 00:21:03,473
Cambio de planes.
474
00:21:05,359 --> 00:21:08,973
Creo que estoy teniendo fantasías
sobre la Revolución Americana.
475
00:21:09,296 --> 00:21:10,773
Y me han excitado.
476
00:21:12,866 --> 00:21:15,067
Bien, puedo disfrazarme.
477
00:21:16,769 --> 00:21:20,039
Quiero tomarte ahora.
478
00:21:20,873 --> 00:21:23,175
Bien, eso puede ser un poco difícil.
479
00:21:26,445 --> 00:21:27,612
En mi baño.
480
00:21:27,613 --> 00:21:31,549
Sí.
Tenemos diez minutos.
481
00:21:31,550 --> 00:21:33,784
Iré yo primero.
482
00:21:35,887 --> 00:21:38,356
Will, están observándonos.
483
00:21:39,458 --> 00:21:42,326
¿Dónde está ese libro?
484
00:21:42,827 --> 00:21:44,773
- Continuará.
- Sí.
485
00:21:52,263 --> 00:21:53,873
- No podemos hacer eso.
- Lo sé.
486
00:21:55,766 --> 00:21:57,900
Él dijo que era por Lemond Bishop.
487
00:21:57,901 --> 00:22:00,473
Quieren asegurarse de que nada de lo
que facturamos viene de dinero ilegal.
488
00:22:00,474 --> 00:22:03,023
Es como ponernos en la mira de Hacienda.
489
00:22:03,024 --> 00:22:04,024
Lo sé.
490
00:22:04,340 --> 00:22:05,874
¿Crees que va por nosotros?
491
00:22:05,875 --> 00:22:07,042
¿Florrick?
492
00:22:07,043 --> 00:22:08,510
No lo sé.
493
00:22:08,511 --> 00:22:10,973
A Glenn Childs le faltó esto para
un cargo por crimen organizado.
494
00:22:11,073 --> 00:22:13,148
A lo mejor Florrick
está aceptando el guante.
495
00:22:13,149 --> 00:22:16,751
¿De verdad crees que iría
tras el bufete de su esposa?
496
00:22:19,073 --> 00:22:21,073
Creo que trata de dirigir
una fiscalía limpia.
497
00:22:21,323 --> 00:22:25,273
¿Y si le ofrecemos abrir nuestros
libros a una contaduría independiente?
498
00:22:26,060 --> 00:22:28,862
Florrick tal vez esté
buscando un gesto así.
499
00:22:28,863 --> 00:22:31,498
Creo que si la propuesta
es seria, vale el intento.
500
00:22:31,499 --> 00:22:36,273
Pero no nos pongamos al borde
del andén del metro sin necesidad.
501
00:22:36,323 --> 00:22:38,772
Bien, esa fue una metáfora
pintoresca e inútil.
502
00:22:38,773 --> 00:22:39,939
Gracias.
503
00:22:39,940 --> 00:22:41,274
Son los británicos.
504
00:22:41,275 --> 00:22:43,376
Creo que se me está pegando el acento.
505
00:22:43,377 --> 00:22:46,412
Ya me he dado cuenta.
Le da mucha clase al bufete.
506
00:22:46,413 --> 00:22:49,715
Y este es el Sr. Gunn
reuniéndose fuera de su oficina.
507
00:22:49,716 --> 00:22:53,352
Y aquí está la placa de su monovolumen.
508
00:22:54,173 --> 00:22:56,121
Aquí está alejándose.
509
00:22:56,122 --> 00:22:59,074
Y aquí está su ocupante.
510
00:22:59,525 --> 00:23:01,759
- ¿Harold Burke?
- Sí.
511
00:23:01,760 --> 00:23:02,973
Exsenador.
512
00:23:03,429 --> 00:23:05,273
Esta es una foto suya con su familia.
513
00:23:05,873 --> 00:23:07,473
¿Alguna señal de escándalo?
514
00:23:07,733 --> 00:23:09,073
Esta es la niñera de los hijos.
515
00:23:10,203 --> 00:23:11,403
No me fastidies.
516
00:23:11,404 --> 00:23:13,737
Esta es una foto de ella
a la salida del trabajo.
517
00:23:13,738 --> 00:23:16,440
Esta es una foto del Sr. Burke
a la salida del trabajo.
518
00:23:17,273 --> 00:23:19,773
Y ésta es una foto de ellos...
519
00:23:22,080 --> 00:23:23,280
...en su destino.
520
00:23:25,183 --> 00:23:27,273
- Bien hecho.
- Gracias.
521
00:23:28,819 --> 00:23:29,952
¿De dónde te conozco?
522
00:23:30,953 --> 00:23:32,788
No me conoce.
523
00:23:32,789 --> 00:23:34,123
Y aún así, me pareces tan familiar.
524
00:23:34,124 --> 00:23:36,459
Tengo una de esas caras.
525
00:23:36,460 --> 00:23:38,160
Te necesitaré de nuevo.
526
00:23:38,161 --> 00:23:40,363
Entonces le pasaré la factura.
527
00:23:45,335 --> 00:23:48,437
Grace, pon la mesa por favor.
528
00:23:51,574 --> 00:23:53,308
- Papá.
- ¿Sí?
529
00:23:53,309 --> 00:23:55,244
¿Por qué mamá está haciendo esto?
530
00:23:55,245 --> 00:23:56,445
¿Haciendo qué?
531
00:23:57,146 --> 00:23:59,581
Por qué te ha echado.
532
00:24:02,851 --> 00:24:05,853
Estábamos apenas volviendo
a la normalidad.
533
00:24:05,854 --> 00:24:07,154
No lo entiendo.
534
00:24:07,155 --> 00:24:08,773
¿Qué te dijo mamá?
535
00:24:09,824 --> 00:24:11,973
Me dijo que quería que
el matrimonio funcionara...
536
00:24:13,061 --> 00:24:14,268
...pero no funcionó.
537
00:24:18,273 --> 00:24:20,173
No se echa a nadie sin motivo.
538
00:24:24,873 --> 00:24:27,474
No siempre fui bueno
con tu madre, Zach.
539
00:24:27,475 --> 00:24:29,709
Pero eso fue hace mucho tiempo.
540
00:24:29,710 --> 00:24:31,178
Y ella se quedó.
541
00:24:32,013 --> 00:24:33,173
No fue sólo--
542
00:24:37,885 --> 00:24:39,185
Hubo otras cosas.
543
00:24:42,355 --> 00:24:43,756
¿Qué quieres decir?
544
00:24:43,757 --> 00:24:45,124
Quiero decir...
545
00:24:47,694 --> 00:24:49,473
...que lastimé a tu mamá
con otras cosas.
546
00:24:52,031 --> 00:24:54,073
¿Con otra persona?
547
00:24:58,938 --> 00:25:01,372
Creo que deberíamos dejarlo ahí.
548
00:25:01,373 --> 00:25:04,842
Papá, algo le pasa a la computadora.
549
00:25:04,843 --> 00:25:06,373
Bueno. Echemos un vistazo.
550
00:25:09,581 --> 00:25:12,016
¿De dónde viene, Sr. Brannon?
551
00:25:12,017 --> 00:25:13,618
Disculpe, ¿de dónde vengo?
552
00:25:13,619 --> 00:25:15,052
Sí. ¿County Cork?
¿County Clare?
553
00:25:15,053 --> 00:25:16,154
¿Tipperary?
554
00:25:17,155 --> 00:25:19,357
Tengo algo de talento
para detectar acentos.
555
00:25:19,358 --> 00:25:22,125
Sólo trato de ubicar su tono irlandés.
556
00:25:22,126 --> 00:25:23,927
County Kerry.
557
00:25:23,928 --> 00:25:26,463
Ah, de la emigración
por la hambruna de la papa, ¿no?
558
00:25:26,464 --> 00:25:28,198
Bueno, juego limpio, hijo.
559
00:25:28,199 --> 00:25:29,873
Y buena suerte para ti, m'hijo.
560
00:25:33,771 --> 00:25:35,038
¿Cuál es su anagrama?
561
00:25:35,039 --> 00:25:36,639
Estreñido.
562
00:25:38,875 --> 00:25:41,977
Tengo esa deferencia innata
por los de más rango.
563
00:25:41,978 --> 00:25:44,179
Sí, lo sé. Yo también.
564
00:25:44,180 --> 00:25:46,315
¿De veras? No lo parece.
565
00:25:46,316 --> 00:25:48,050
Estoy tratando de cambiar.
566
00:25:48,051 --> 00:25:49,084
Sí.
567
00:25:49,085 --> 00:25:51,554
Yo no soy muy propenso al cambio.
568
00:25:51,555 --> 00:25:53,062
No, yo tampoco.
569
00:25:54,423 --> 00:25:55,757
Mandy Cox.
570
00:25:55,758 --> 00:25:57,592
Soy ejecutiva de la música
y trabajo en A&R.
571
00:25:57,593 --> 00:25:58,793
Gracias, Srta. Cox.
572
00:25:58,794 --> 00:26:02,997
¿Y usted estaba subiendo
el Everest en la fecha de autos?
573
00:26:02,998 --> 00:26:06,300
Sí, señor. Ha sido
mi sueño desde siempre.
574
00:26:06,301 --> 00:26:08,069
Everest. Mi montaña.
575
00:26:08,070 --> 00:26:11,372
Pagué a dos guías los últimos dos años
para que me llevaran a la cima.
576
00:26:11,373 --> 00:26:14,423
Y usted vio al Sr. Cardiff
en el paso Sur, ¿correcto?
577
00:26:14,473 --> 00:26:17,444
Sí. Nuestro sherpa se lesionó
en una avalancha el día anterior...
578
00:26:17,445 --> 00:26:20,146
...y el Sr. Cardiff tuvo la amabilidad
de cedernos uno de los suyos...
579
00:26:20,147 --> 00:26:21,314
...para el último asalto.
580
00:26:21,315 --> 00:26:23,250
¿Así que hizo el último
asalto al Everest...
581
00:26:23,251 --> 00:26:24,484
...con el Sr. Cardiff?
582
00:26:24,485 --> 00:26:27,920
Cielos, eso no se menciona
en el libro del Sr. Lambros.
583
00:26:27,921 --> 00:26:31,391
Faltan muchas cosas
en el libro de Danny.
584
00:26:31,392 --> 00:26:35,495
Muchos montañeros nos escandalizamos
de sus muchas distorsiones.
585
00:26:35,496 --> 00:26:38,273
¿Vio al Sr. Cardiff
pasar sobre algún cuerpo...
586
00:26:38,323 --> 00:26:40,399
...o llevarse el tanque de oxígeno
de alguien?
587
00:26:40,400 --> 00:26:43,587
Por supuesto que no. Que yo sepa,
fue un perfecto caballero.
588
00:26:43,588 --> 00:26:44,788
Gracias, Srta. Cox.
589
00:26:45,173 --> 00:26:48,172
Srta. Cox, ¿dormía usted
con el Sr. Cardiff en el campamento?
590
00:26:48,173 --> 00:26:50,442
Si pudiera interrumpir, sugeriría
a mi estimada colega...
591
00:26:50,443 --> 00:26:52,444
...que este tipo de tácticas
al estilo "News of the World"...
592
00:26:52,445 --> 00:26:54,012
...están por debajo de
la dignidad del tribunal.
593
00:26:54,013 --> 00:26:56,314
Tendería a estar de acuerdo,
Sra. Florrick.
594
00:26:56,315 --> 00:26:57,347
Lo siento.
595
00:26:57,348 --> 00:26:58,749
Por favor, siga.
596
00:26:58,750 --> 00:27:00,718
Tenemos que encontrar otra
manera de sacudirla.
597
00:27:00,719 --> 00:27:02,953
Sí, pero por desgracia,
el juez estuvo de acuerdo con ella.
598
00:27:02,954 --> 00:27:04,174
Lo sé. ¿Dónde está Kalinda?
599
00:27:04,175 --> 00:27:06,075
Esta es mi colaboradora, Kalinda Sharma.
600
00:27:06,076 --> 00:27:07,777
Me ha ayudado a prepararme
para esta reunión.
601
00:27:07,778 --> 00:27:09,178
Y estos son mis colaboradores.
602
00:27:09,179 --> 00:27:12,873
No sé sus nombres, pero son muy caros.
Así que te escucho, Eli.
603
00:27:12,874 --> 00:27:16,953
Plan de tres días.
Día uno: conozco a tu candidato.
604
00:27:16,954 --> 00:27:20,456
Le digo que los escándalos los controla
el primero que se entera.
605
00:27:20,457 --> 00:27:22,692
Breitbart controló
el escándalo de Weiner.
606
00:27:22,693 --> 00:27:24,773
Si Weiner hubiera publicado
esos tweets con su perspectiva...
607
00:27:24,873 --> 00:27:26,773
...aún estaría en funciones.
608
00:27:28,065 --> 00:27:30,823
Día dos: no le pido a tu candidato
que me lo cuente todo...
609
00:27:30,873 --> 00:27:33,673
- ...porque los candidatos mienten.
- Me estoy durmiendo, Eli.
610
00:27:33,723 --> 00:27:36,305
Pero sí le digo que tenemos que
arreglar la historia de la niñera...
611
00:27:36,306 --> 00:27:38,207
para que no vaya corriendo
al National Enquirer.
612
00:27:38,208 --> 00:27:42,545
Día tres: reconocemos que
hay valor de entretenimiento...
613
00:27:42,546 --> 00:27:45,314
...en un padre de tres hijos
que se acuesta con la niñera.
614
00:27:45,315 --> 00:27:48,351
Y el objetivo no es ahogar ese
valor, sino aprovecharlo.
615
00:27:50,120 --> 00:27:51,723
- Eso es muy interesante.
- Gracias.
616
00:27:51,773 --> 00:27:53,273
El único problema es que no es Burke.
617
00:27:54,673 --> 00:27:57,273
Burke me pidió que llevara su
campaña, pero le dije que no.
618
00:27:58,095 --> 00:28:00,873
Y eso es lo que viste cuando
me seguiste "sin querer".
619
00:28:01,873 --> 00:28:04,500
- Estás mintiendo.
- No, no es así.
620
00:28:04,501 --> 00:28:06,502
Y la cosa es así: vamos,
si sigues a cualquier candidato...
621
00:28:06,503 --> 00:28:08,271
...vas a encontrar una niñera,
una prostituta...
622
00:28:08,272 --> 00:28:09,872
...una amante o una pasante.
623
00:28:09,873 --> 00:28:11,874
Pero gracias por ofrecerte, amigo.
624
00:28:11,875 --> 00:28:13,083
Nos vemos.
625
00:28:13,644 --> 00:28:14,853
Dame otra oportunidad.
626
00:28:17,073 --> 00:28:18,273
Me decido el lunes.
627
00:28:21,919 --> 00:28:24,673
No hay otros candidatos. Lo verifiqué.
628
00:28:25,022 --> 00:28:27,190
Los demás ya tienen estrategas.
629
00:28:27,191 --> 00:28:28,558
A menos que nos fijemos en lo local.
630
00:28:28,559 --> 00:28:31,294
No, no, él va por lo nacional.
631
00:28:31,295 --> 00:28:32,795
Puede haber ido con alguien nuevo...
632
00:28:32,796 --> 00:28:34,573
...pero, ¿por qué elegir una manzana
podrida ya en el árbol?
633
00:28:34,623 --> 00:28:35,823
Tal vez es un famoso.
634
00:28:35,873 --> 00:28:38,573
No. No me lo imagino tolerando eso.
635
00:28:40,571 --> 00:28:41,571
¿Qué?
636
00:28:41,872 --> 00:28:43,973
Ahora entiendo.
Se está pasando de bando.
637
00:28:44,675 --> 00:28:46,308
Es un republicano.
638
00:28:47,811 --> 00:28:51,173
Quería jugar
en las primarias presidenciales.
639
00:28:51,273 --> 00:28:52,473
Ya me ocupo.
640
00:28:52,816 --> 00:28:54,216
Mazel tov.
641
00:28:55,619 --> 00:28:57,453
Gracias por volver, Srta. Cox.
642
00:28:57,454 --> 00:29:00,022
- No hay problema.
- Antes de ir a escalar el Everest...
643
00:29:00,023 --> 00:29:01,390
...¿se hizo alguna cirugía?
644
00:29:01,391 --> 00:29:02,692
No.
645
00:29:03,973 --> 00:29:05,094
¿Qué quiere decir?
646
00:29:05,095 --> 00:29:07,230
Quiero decir, ¿se sometió
a alguna cirugía?
647
00:29:07,231 --> 00:29:08,231
No.
648
00:29:08,473 --> 00:29:10,273
¿Quiere decir, como sacarse el apéndice?
649
00:29:10,274 --> 00:29:11,274
No.
650
00:29:11,468 --> 00:29:12,835
¿O cirugía LASIK?
651
00:29:12,836 --> 00:29:15,973
Ah, sí. No, creí que
se refería a cirugía mayor.
652
00:29:16,073 --> 00:29:17,440
Sí, LASIK.
653
00:29:17,441 --> 00:29:18,941
Eso fue hace un tiempo.
654
00:29:18,942 --> 00:29:20,543
Tenía lentes de contacto
por mi hipermetropía...
655
00:29:20,544 --> 00:29:22,845
...y no quería tener que lidiar
con ellos en la montaña.
656
00:29:22,846 --> 00:29:28,217
Bien. ¿Y sabía que la LASIK reacciona
mal a la baja presión atmosférica?
657
00:29:28,218 --> 00:29:32,273
Yo... Yo no...
¿Qué está preguntando?
658
00:29:32,522 --> 00:29:34,190
Estoy preguntando si lo sabía.
659
00:29:34,191 --> 00:29:35,191
No.
660
00:29:35,192 --> 00:29:37,393
La visión de pacientes de LASIK...
661
00:29:37,394 --> 00:29:41,097
...se hace borrosa en la altura
las semanas siguientes a la cirugía...
662
00:29:41,098 --> 00:29:43,366
...por el descenso
de la presión atmosférica.
663
00:29:43,367 --> 00:29:45,123
- ¿Tenía la visión borrosa, Srta. Cox?
- No.
664
00:29:45,124 --> 00:29:47,973
¿No es por eso que hizo que el sherpa
del Sr. Cardiff la cargara...
665
00:29:47,974 --> 00:29:49,823
...los últimos 300 metros del Everest?
666
00:29:49,824 --> 00:29:50,924
Eso es mentira.
667
00:29:51,441 --> 00:29:54,010
La gente dice eso, pero no
me llevaron en andas.
668
00:29:54,011 --> 00:29:56,973
Señorío, esta es
una declaración jurada...
669
00:29:57,273 --> 00:30:00,249
...de Tenji Gelu,
el sherpa que nos ocupa.
670
00:30:00,250 --> 00:30:02,518
Jura que la Srta. Cox
tenía visión borrosa...
671
00:30:02,519 --> 00:30:05,354
...y no pudo haber visto
ninguno de los sucesos expuestos.
672
00:30:05,355 --> 00:30:08,090
Miente. Siempre mentía.
673
00:30:08,091 --> 00:30:11,193
Me odia porque le acusé
de robarme el teléfono satelital.
674
00:30:11,194 --> 00:30:15,031
Señorío, dadas las circunstancias,
pedimos eliminar a la Srta. Cox...
675
00:30:15,032 --> 00:30:16,232
...de la lista de testigos
del demandante.
676
00:30:16,233 --> 00:30:18,801
Accedo muy a mi pesar.
677
00:30:27,411 --> 00:30:28,611
Yo lo hago.
678
00:30:29,273 --> 00:30:31,073
- No, está bien.
- Mamá, yo lo hago.
679
00:30:32,949 --> 00:30:34,116
¿Estás bien?
680
00:30:34,873 --> 00:30:36,319
¿Por qué, porque estoy limpiando?
681
00:30:36,320 --> 00:30:37,320
Sí.
682
00:30:39,290 --> 00:30:40,490
Tú tienes trabajo.
683
00:30:40,491 --> 00:30:42,525
Pensé en dejarte hacerlo.
684
00:30:42,926 --> 00:30:44,573
Eres tan adorable.
685
00:30:45,929 --> 00:30:48,129
Vamos. Sabes que sucederá,
así que deja que suceda.
686
00:30:49,573 --> 00:30:51,067
Bien. Gracias.
687
00:30:54,104 --> 00:30:55,304
¿Cómo está papá?
688
00:30:56,106 --> 00:30:57,273
Está bien.
689
00:30:57,274 --> 00:30:58,641
¿Estás bien con él?
690
00:30:58,642 --> 00:30:59,642
¿Yo?
691
00:31:00,973 --> 00:31:02,873
Sí. Digo, ya sabes.
692
00:31:05,473 --> 00:31:06,473
¿Qué?
693
00:31:08,251 --> 00:31:09,985
¿Crees que soy como él?
694
00:31:09,986 --> 00:31:11,873
¿Tú crees que eres como él?
695
00:31:13,457 --> 00:31:14,457
No.
696
00:31:14,925 --> 00:31:16,125
¿En verdad?
697
00:31:16,573 --> 00:31:17,773
Eres distinto.
698
00:31:18,762 --> 00:31:19,962
Muy distinto.
699
00:31:20,530 --> 00:31:21,864
¿Por qué?
700
00:31:21,865 --> 00:31:24,133
Sólo quería saberlo.
701
00:31:25,769 --> 00:31:26,971
Voy yo.
702
00:31:33,276 --> 00:31:34,843
- Diane.
- Sí.
703
00:31:34,844 --> 00:31:36,573
Lo siento, Alicia. Estoy aquí--
704
00:31:37,446 --> 00:31:39,481
Estoy tratando de contactar con Peter...
705
00:31:39,482 --> 00:31:41,282
...y en la oficina dijeron
que estaba en casa.
706
00:31:43,819 --> 00:31:46,573
Bueno, no, no está aquí.
707
00:31:50,292 --> 00:31:53,627
Lo siento, Alicia.
Jamás... Jamás te haría esto, pero...
708
00:31:54,373 --> 00:31:55,873
...¿tienes un minuto?
709
00:32:05,089 --> 00:32:06,923
Estamos compitiendo
con otros dos bufetes...
710
00:32:06,924 --> 00:32:09,259
...por los asuntos civiles
de la Fiscalía del Estado.
711
00:32:09,260 --> 00:32:11,473
Sería muy lucrativo, como ya sabes.
712
00:32:11,873 --> 00:32:16,581
Pero Peter ha solicitado
que Hacienda nos audite.
713
00:32:17,102 --> 00:32:20,804
Y eso, bueno,
eso sería sumamente invasivo.
714
00:32:20,805 --> 00:32:22,673
Grace, estaré allí en un momento.
715
00:32:25,143 --> 00:32:26,744
¿Cuántos años tiene?
716
00:32:26,745 --> 00:32:28,278
Catorce.
717
00:32:28,279 --> 00:32:29,613
Linda edad.
718
00:32:29,614 --> 00:32:33,717
Pero bueno, he propuesto al fiscal...
719
00:32:33,718 --> 00:32:36,487
...que utilicemos
un auditor independiente...
720
00:32:36,488 --> 00:32:38,773
...pero él insiste
en una auditoría de Hacienda.
721
00:32:39,858 --> 00:32:44,373
Y eso expondría nuestros libros
de una manera alarmante.
722
00:32:46,773 --> 00:32:48,173
No estoy segura de--
723
00:32:48,223 --> 00:32:50,587
Verifiqué con las otros
dos bufetes considerados...
724
00:32:50,588 --> 00:32:53,203
...y no se les ha pedido
que hagan lo mismo.
725
00:32:53,204 --> 00:32:57,441
Así que me pregunto
si habrá algo que deba saber...
726
00:32:57,442 --> 00:33:00,573
...acerca de por qué
Peter nos lo pide a nosotros.
727
00:33:04,773 --> 00:33:08,385
Diane, me ha costado mucho...
728
00:33:08,386 --> 00:33:10,988
...para mantener mi vida familiar
apartada de mi vida laboral.
729
00:33:10,989 --> 00:33:13,278
Lo sé, y lo respeto.
730
00:33:14,559 --> 00:33:18,273
Pero necesito saber
si Peter está haciendo lo mismo.
731
00:33:22,967 --> 00:33:24,501
No sé cómo responder a eso.
732
00:33:24,502 --> 00:33:25,936
Bien, te preguntaré lo siguiente.
733
00:33:25,937 --> 00:33:28,673
Si estuvieras ayudándome
en esta decisión, ¿qué me aconsejarías?
734
00:33:30,942 --> 00:33:33,273
¿Aceptar la auditoría o no?
735
00:33:40,819 --> 00:33:42,573
Te aconsejaría no aceptarla.
736
00:33:51,396 --> 00:33:54,173
En verdad tienes un apartamento
encantador, Alicia.
737
00:33:54,666 --> 00:33:55,666
Gracias.
738
00:34:00,038 --> 00:34:01,338
Toma dos.
739
00:34:02,941 --> 00:34:04,041
Buen día.
740
00:34:04,943 --> 00:34:07,544
Bien, oigamos qué tienes.
741
00:34:07,545 --> 00:34:09,513
En realidad, la Srta. Sharma y yo
lo discutimos...
742
00:34:09,514 --> 00:34:13,173
...y hemos decidido declinar
tu gentil oferta. Pero gracias.
743
00:34:15,453 --> 00:34:17,387
- Bromeas, ¿verdad?
- No.
744
00:34:18,189 --> 00:34:19,323
Pero gracias.
745
00:34:19,324 --> 00:34:22,226
¿Qué diablos es esto?
746
00:34:22,227 --> 00:34:24,232
¿No crees que podías habérmelo dicho
por teléfono?
747
00:34:24,263 --> 00:34:26,964
Sí, pero te habría costado menos tiempo.
748
00:34:28,132 --> 00:34:29,432
Vete al infierno.
749
00:34:38,142 --> 00:34:39,242
¿Qué pasa?
750
00:34:39,243 --> 00:34:41,644
- No me gusta que me usen.
- ¿De qué hablas?
751
00:34:41,713 --> 00:34:43,140
- ¿Cómo te utilicé?
- Estás considerando...
752
00:34:43,181 --> 00:34:45,716
...unirte a una campaña
presidencial republicana.
753
00:34:47,285 --> 00:34:49,286
- Sin comentarios.
- Pero el tipo está demasiado limpio.
754
00:34:49,287 --> 00:34:52,155
No puedes encontrarle ni una sola cosa
mala. Demasiado bueno para ser verdad.
755
00:34:52,156 --> 00:34:54,958
No sé de quién hablas.
756
00:35:03,568 --> 00:35:04,568
¿Y?
757
00:35:04,569 --> 00:35:07,137
Que no tenías dinero
para investigarlo, así que...
758
00:35:07,138 --> 00:35:09,873
...insinuaste que me quería contratar,
para que lo investigara por ti.
759
00:35:12,473 --> 00:35:14,711
El pobre tipo se hace el cangrejo.
760
00:35:14,712 --> 00:35:18,015
Dejas que el turista ponga tocino
en la trampa, y luego se lo robas.
761
00:35:18,016 --> 00:35:20,651
Sí, Mickey, di cuándo fue la última
vez que estuviste en los pantanos.
762
00:35:20,652 --> 00:35:23,220
Así que termina con esa basura
del Trampero John.
763
00:35:23,221 --> 00:35:25,473
- ¿Ahora vas a ofenderme?
- Sí. Recién empiezo.
764
00:35:28,459 --> 00:35:29,773
¿Qué averiguaste?
765
00:35:29,823 --> 00:35:31,673
- No.
- Vamos. Te contrataré.
766
00:35:31,723 --> 00:35:34,231
No, te diré cómo funciona.
767
00:35:34,232 --> 00:35:38,473
Primero ofreces tus servicios al
republicano, y luego me contratas.
768
00:35:38,573 --> 00:35:40,871
Ya lo hice. Me contrató.
769
00:35:40,872 --> 00:35:43,373
No. Tuvieron dos encuentros,
pero aún no se concretó nada.
770
00:35:45,377 --> 00:35:47,973
- Haz que te contrate.
- ¿Y trabajarás para un republicano?
771
00:35:47,974 --> 00:35:50,013
No me molesta ese tipo.
No es mala persona.
772
00:35:51,850 --> 00:35:53,651
Te llamaré mañana.
773
00:35:53,852 --> 00:35:55,152
- Sin resentimientos, ¿verdad?
- Vete.
774
00:35:55,153 --> 00:35:56,787
- Oye. Son negocios.
- ¡Vete!
775
00:35:56,888 --> 00:35:59,122
De acuerdo. Hasta pronto.
776
00:36:02,460 --> 00:36:03,773
Volveré a llamarte.
777
00:36:05,263 --> 00:36:07,073
Es tu dinero.
778
00:36:14,072 --> 00:36:16,406
Sr. Cardiff, buenas tardes.
779
00:36:16,407 --> 00:36:18,041
En realidad, buenos días.
780
00:36:18,042 --> 00:36:19,410
Sí.
781
00:36:19,411 --> 00:36:21,111
Por supuesto. Buenos días.
782
00:36:21,412 --> 00:36:25,315
Un año antes de escalar el Everest,
Sr. Cardiff...
783
00:36:25,316 --> 00:36:28,352
...usted escaló con éxito
la Torre del Trango en Pakistán.
784
00:36:28,353 --> 00:36:31,088
- ¿Es correcto eso?
- Trango II, para ser exactos.
785
00:36:31,189 --> 00:36:32,489
Trango II.
786
00:36:32,490 --> 00:36:34,758
Se tropezó con un equipo...
787
00:36:34,759 --> 00:36:36,927
...de montañeros japoneses
mientras escalaba, ¿no es así?
788
00:36:36,928 --> 00:36:39,730
Veamos.
Hace... Hace tanto tiempo.
789
00:36:39,731 --> 00:36:41,699
De hecho,
no sólo se encontró con ellos...
790
00:36:41,700 --> 00:36:43,534
...sino que se llevó
las cuerdas y los clavos...
791
00:36:43,535 --> 00:36:44,768
...de un escalador japonés moribundo.
792
00:36:45,069 --> 00:36:46,737
¿Puedo preguntar rápidamente
a mi distinguido colega...
793
00:36:46,738 --> 00:36:49,006
...de qué materiales
se está hablando?
794
00:36:49,007 --> 00:36:53,310
El libro "Sólo en mayo", narra una
expedición francesa a la Torre Trango.
795
00:36:53,311 --> 00:36:56,279
Sí, eso me temía. Señorío,
el Sr. Cardiff ya se ha querellado...
796
00:36:56,280 --> 00:36:57,514
...exitosamente...
797
00:36:57,515 --> 00:37:00,350
...contra el editor de ese mismo libro.
798
00:37:00,351 --> 00:37:02,486
Se lo halló calumnioso, y en adelante...
799
00:37:02,487 --> 00:37:03,873
...no se lo puede mencionar
en esta causa.
800
00:37:08,826 --> 00:37:10,827
Bueno, entonces, deje que le pregunte.
801
00:37:10,828 --> 00:37:13,273
En esa expedición que
acabo de mencionar--
802
00:37:13,274 --> 00:37:16,199
Perdone la nueva interrupción, señoría,
pero como parte...
803
00:37:16,200 --> 00:37:19,036
...de la demanda ganada
contra el libro citado...
804
00:37:19,037 --> 00:37:21,738
...el Sr. Cardiff
ha promovido un mandato especial...
805
00:37:21,739 --> 00:37:25,842
...por el que, naturalmente, no sólo
se nos impide tratar sobre este libro...
806
00:37:25,843 --> 00:37:31,181
...sino incluso de los presuntos hechos
a que alude el libro.
807
00:37:31,182 --> 00:37:32,473
- ¡Vamos!
- Incluso lo preguntado...
808
00:37:32,474 --> 00:37:35,118
...por mi distinguido colega
se debería eliminar del acta.
809
00:37:35,119 --> 00:37:37,621
Es como si el libro y sus hechos...
810
00:37:37,622 --> 00:37:40,757
...y hasta los hechos contrafactuales
nunca hubieran sucedido.
811
00:37:40,758 --> 00:37:42,025
A menos, naturalmente...
812
00:37:42,026 --> 00:37:43,873
...que la prensa inglesa
los haya tratado, señorío.
813
00:37:43,874 --> 00:37:45,473
Sí, y solicitamos una orden especial...
814
00:37:45,474 --> 00:37:48,173
...que impida la mención
de la orden especial.
815
00:37:48,466 --> 00:37:50,073
Sólo en Inglaterra.
816
00:37:50,701 --> 00:37:52,402
Mire, lo siento,
pero eso no es necesario.
817
00:37:52,403 --> 00:37:55,338
Necesitamos ese libro sobre
la escalada a la Torre Trango.
818
00:37:55,339 --> 00:37:56,673
Muestra un patrón de abusos.
819
00:37:58,309 --> 00:38:00,373
- ¿Adónde vas?
- Tengo una idea.
820
00:38:00,673 --> 00:38:02,673
No, ahí no hay nada.
¿Qué es lo que estoy buscando?
821
00:38:02,674 --> 00:38:05,473
No entiendo cuál es
el propósito de esta página.
822
00:38:05,474 --> 00:38:08,273
Eli, aún tienes armado
el equipo de técnicos, ¿no?
823
00:38:08,274 --> 00:38:09,523
Bueno, hola, Alicia. ¿Cómo te va?
824
00:38:09,524 --> 00:38:12,273
¿Aún tienes a tus trolls de internet
que mandan tweets anónimos?
825
00:38:12,274 --> 00:38:13,773
Sí. ¿Por qué? ¿Qué necesitas?
826
00:38:14,092 --> 00:38:15,292
Necesito unos tweets.
827
00:38:26,649 --> 00:38:29,351
Las hadas de los tweets
han trabajado esta noche.
828
00:38:29,352 --> 00:38:31,273
No sé de qué me habla.
829
00:38:31,521 --> 00:38:35,424
100.000 seguidores
de los tweets, señorío.
830
00:38:35,425 --> 00:38:37,960
La orden especial
y los actos del Sr. Cardiff...
831
00:38:37,961 --> 00:38:40,762
...ahora son objeto de discusión
en la prensa inglesa.
832
00:38:40,763 --> 00:38:42,464
Esto es una obscenidad, señorío.
833
00:38:42,465 --> 00:38:43,866
En el "Chronicle" de esta mañana...
834
00:38:43,867 --> 00:38:46,401
"¿Qué hizo Oliver Cardiff
en la pendientes de la Trango II?"
835
00:38:46,402 --> 00:38:48,437
Señorío, ¿dónde queda
el respeto a nuestras leyes...
836
00:38:48,438 --> 00:38:49,972
...si cualquier bruto con computadora...
837
00:38:49,973 --> 00:38:53,208
...y una cuenta en Twitter
puede saltarse una orden judicial--
838
00:38:53,209 --> 00:38:57,212
Perdone, Sr. Thrush,
pero no he terminado.
839
00:38:57,213 --> 00:38:58,213
Sí.
840
00:38:58,882 --> 00:39:01,283
Por favor, prosiga, Sr. Brannon.
841
00:39:01,284 --> 00:39:02,973
El tema de los actos del Sr. Cardiff...
842
00:39:03,023 --> 00:39:05,654
...durante su expedición
de escalada en Pakistán...
843
00:39:05,655 --> 00:39:08,991
...ahora es de interés
en la prensa inglesa, señorío.
844
00:39:08,992 --> 00:39:12,728
Por lo tanto, no necesito
el manuscrito de "Sólo en mayo"...
845
00:39:12,729 --> 00:39:14,663
...para hacer esas preguntas.
846
00:39:14,664 --> 00:39:17,273
Entendemos que aún rige el espíritu
de la orden especial, señorío.
847
00:39:21,537 --> 00:39:23,473
- No hice nada malo.
- ¿No se llevó...
848
00:39:23,523 --> 00:39:24,773
...la cuerda y el equipo de escalada...
849
00:39:24,774 --> 00:39:27,823
...del grupo japonés
en la Torre Trango... Trango II?
850
00:39:27,873 --> 00:39:29,073
No hice nada malo.
851
00:39:29,123 --> 00:39:31,613
¿Por qué, entonces,
los franceses dicen...
852
00:39:31,614 --> 00:39:32,681
...que le encontraron
con los clavos japoneses?
853
00:39:32,682 --> 00:39:33,916
Nosotros no usamos clavos.
854
00:39:33,917 --> 00:39:35,250
Somos escaladores netos.
855
00:39:35,251 --> 00:39:37,185
Usamos mosquetones y cuñas.
856
00:39:37,186 --> 00:39:38,887
Sí, que le quitó a un escalador japonés.
857
00:39:38,888 --> 00:39:41,189
Se estaba muriendo.
858
00:39:44,973 --> 00:39:47,173
Es de una hipocresía asombrosa.
859
00:39:47,764 --> 00:39:49,231
Tú, Danny...
860
00:39:49,232 --> 00:39:51,867
...tú estabas en el K2 cuando murió
un montañero coreano.
861
00:39:51,868 --> 00:39:53,235
Sé de primera mano...
862
00:39:53,236 --> 00:39:55,404
...que lo adelantaste camino a la cima.
863
00:39:55,405 --> 00:39:56,638
Eso fue distinto.
864
00:39:56,639 --> 00:39:58,006
¿En qué fue distinto?
865
00:39:58,007 --> 00:40:00,041
¿Porque no era tu hermano?
866
00:40:00,573 --> 00:40:02,673
Se moría congelado, y lo dejaste allí.
867
00:40:02,846 --> 00:40:04,446
Yo lo dejé.
Todos los montañeros lo dejaron.
868
00:40:04,647 --> 00:40:05,714
¿Y por qué?
869
00:40:05,715 --> 00:40:09,318
Porque habríamos muerto bajándolo.
870
00:40:09,319 --> 00:40:11,219
Es la ley de la zona de la muerte.
871
00:40:11,220 --> 00:40:12,821
Todos sabemos que no nos pueden sacar.
872
00:40:12,822 --> 00:40:15,773
Y así actuó en el Everest.
873
00:40:16,459 --> 00:40:18,973
Los hechos, tal como se cuentan
en el libro de Danny, son mentira.
874
00:40:19,023 --> 00:40:22,164
¿A pesar de que dejó a un moribundo
Robert Lambros en el Everest?
875
00:40:22,165 --> 00:40:25,302
Como he dicho, el libro es mentira.
876
00:40:25,303 --> 00:40:28,337
Sr. Cardiff, ¿planea usted
otra expedición de escalada?
877
00:40:28,338 --> 00:40:29,471
Sí.
878
00:40:29,472 --> 00:40:30,906
- ¿Cuándo?
- No conteste.
879
00:40:30,907 --> 00:40:32,374
Patagonia, dentro de un mes.
880
00:40:32,375 --> 00:40:33,642
Señorío, se cumple la condición...
881
00:40:33,643 --> 00:40:36,144
...para una excepción
a nuestras leyes de libelo.
882
00:40:36,145 --> 00:40:37,913
¿Y cuál es, Sr. Brannon?
883
00:40:37,914 --> 00:40:38,981
Cuando supone una advertencia.
884
00:40:38,982 --> 00:40:42,284
El Sr. Cardiff
ha mostrado predisposición...
885
00:40:42,285 --> 00:40:45,887
...a ignorar a montañeros
con problemas en altura.
886
00:40:45,888 --> 00:40:49,124
Así, si este libro es un aviso
para futuros escaladores...
887
00:40:49,125 --> 00:40:51,793
...no está sujeto
a la misma carga probatoria...
888
00:40:51,794 --> 00:40:54,262
...exigida por nuestras
leyes por libelo.
889
00:40:54,263 --> 00:40:57,599
Por lo tanto, solicito que
se desestime esta causa...
890
00:40:57,600 --> 00:41:00,802
...dado que este libro, señorío,
es una advertencia.
891
00:41:00,803 --> 00:41:03,473
Señorío, esta es una extraña
interpretación de la ley.
892
00:41:04,974 --> 00:41:07,776
No, Sr. Thrush. Lo lamento.
893
00:41:07,777 --> 00:41:12,314
No me parece para nada que sea
una extraña interpretación de la ley.
894
00:41:12,315 --> 00:41:13,873
De hecho, parece correcta.
895
00:41:14,384 --> 00:41:18,020
Coincidimos con el Sr. Brannon...
896
00:41:18,021 --> 00:41:21,173
...y por lo tanto se desestima
la causa en el exhorto.
897
00:41:23,092 --> 00:41:26,028
¡Oh! Disculpe, señorío.
898
00:41:31,000 --> 00:41:33,035
Gracias. En serio.
899
00:41:33,036 --> 00:41:34,573
Ha sido un placer.
900
00:41:46,582 --> 00:41:48,273
Así que te has decidido
en contra de una auditoría.
901
00:41:50,353 --> 00:41:51,553
Muy lista.
902
00:41:52,655 --> 00:41:55,073
¿Alicia y su marido se han separado?
903
00:41:57,693 --> 00:41:59,428
¿Es asunto nuestro?
904
00:41:59,429 --> 00:42:02,097
Si supone un contratiempo
para nuestro bufete...
905
00:42:02,098 --> 00:42:04,773
...pues sí, lo es.
906
00:42:05,068 --> 00:42:08,073
¿Hay algún contratiempo
en nuestro bufete?
907
00:42:09,138 --> 00:42:10,138
Will.
908
00:42:11,641 --> 00:42:13,042
Esto es mi vida.
909
00:42:14,043 --> 00:42:15,544
Y la tuya también.
910
00:42:15,545 --> 00:42:17,373
¿Alicia y su marido se han separado?
911
00:42:19,415 --> 00:42:20,673
Pregúntale a ella.
912
00:42:27,022 --> 00:42:29,324
No podemos enemistarnos
con el Fiscal del Estado.
913
00:42:29,325 --> 00:42:30,892
- No lo estamos.
- Él ha querido auditarnos.
914
00:42:30,893 --> 00:42:33,273
Porque quiere dirigir
una oficina limpia.
915
00:42:34,597 --> 00:42:35,797
Es de locos.
916
00:42:36,132 --> 00:42:37,399
Se supone que trabaja para nosotros.
917
00:42:37,400 --> 00:42:39,268
Si trabaja contra nosotros,
deberíamos deshacernos de ella.
918
00:42:39,269 --> 00:42:40,601
No está contra nosotros.
919
00:42:42,036 --> 00:42:43,304
¿Y si así fuera?
920
00:42:43,305 --> 00:42:44,505
Entonces...
921
00:42:45,908 --> 00:42:47,109
...que se vaya.
922
00:42:50,713 --> 00:42:55,549
Si va contra nosotros,
haremos que se vaya.
923
00:42:56,484 --> 00:42:57,873
¿Te tomo la palabra?
924
00:43:04,124 --> 00:43:05,192
Sí.
925
00:43:06,739 --> 00:43:11,573
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net