1
00:00:08,766 --> 00:00:11,720
8534 Meter, 117 km/h Windstärke.
2
00:00:12,466 --> 00:00:13,467
Der südliche Gebirgspass.
3
00:00:14,847 --> 00:00:18,325
500 Bergsteiger drängen sich alle auf
derselben Route in einem 3-Wochen-Zeitraum.
4
00:00:18,450 --> 00:00:20,177
Es ist ein Albtraum auf dem Everest.
5
00:00:21,145 --> 00:00:22,475
Das ist die Hillary Stufe.
6
00:00:22,600 --> 00:00:24,409
Ich habe das unterhalb des Gipfels aufgenommen.
7
00:00:24,534 --> 00:00:26,652
Es gibt immer einen engen Pass,
wo wir die Seile brauchen.
8
00:00:26,874 --> 00:00:29,122
Und das ist die Stelle,
an der Robert Lambros starb?
9
00:00:30,758 --> 00:00:32,325
Ja.
10
00:00:32,843 --> 00:00:34,701
Und das hier ist seine Leiche?
11
00:00:35,502 --> 00:00:38,156
Ja.
Er war Bergführer.
12
00:00:38,181 --> 00:00:40,999
Eines der Mitglieder seines Teams brach zusammen
und starb oberhalb der Hillary Stufe,
13
00:00:42,313 --> 00:00:44,969
Bobby blieb um zu helfen, und starb auch.
14
00:00:46,546 --> 00:00:49,257
Das tut mir leid.
Ich mochte deinen Bruder.
15
00:00:50,086 --> 00:00:51,162
Bist du okay?
16
00:00:51,187 --> 00:00:54,679
Wegen des Buches,
das Buch des Angeklagten, haben Sie es gelesen?
17
00:00:54,680 --> 00:00:57,032
- Habe ich.
- In jenem behauptet er, dass mein Mandant,
18
00:00:57,033 --> 00:00:59,957
Mr. Oliver Cardiff,
an dem sterbenden Robert Lambros vorbeikam
19
00:00:59,958 --> 00:01:02,777
und nicht nur über seine Leiche getreten ist,
um zum Gipfel zu gelangen,
20
00:01:02,778 --> 00:01:04,314
sondern auch seine Sauerstoffflasche nahm.
21
00:01:04,480 --> 00:01:06,158
- Ihnen ist diese Anschuldigung bekannt?
- Ja.
22
00:01:06,159 --> 00:01:08,151
- Und widersprechen Sie dem?
- Ja,
23
00:01:08,317 --> 00:01:09,991
ich habe den Everest
für eine Dokumentation bestiegen
24
00:01:10,116 --> 00:01:12,322
und ich habe Mr. Cardiff dort gesehen,
25
00:01:12,801 --> 00:01:15,724
- wie er mit dem britischen Team kletterte.
- Und das war unterhalb der Hillary Stufen?
26
00:01:15,730 --> 00:01:17,493
Äh, Stufe. Ja.
27
00:01:18,107 --> 00:01:20,844
Also konnte Mr. Cardiff gar nicht in
der Nähe von Lambros gewesen sein.
28
00:01:20,845 --> 00:01:22,833
Er war weiter unten am Berg,
auf dem Weg nach oben.
29
00:01:22,834 --> 00:01:25,502
- Ja, das wäre folgerichtig.
- Also ist das Buch unwahr?
30
00:01:26,184 --> 00:01:29,631
Ich hasse es, einen anderen Bergsteiger in Frage
zu stellen, besonders wenn er ein Freund ist,
31
00:01:29,797 --> 00:01:31,758
aber Danny war in dem Basiscamp
und hat nicht gesehen, was ich gesehen habe.
32
00:01:31,924 --> 00:01:33,401
Keine weiteren Fragen.
33
00:01:33,439 --> 00:01:36,081
Nichts persönliches, aber ich muss
Ihren Freund auseinandernehmen.
34
00:01:36,908 --> 00:01:38,256
Seien Sie sanft.
35
00:01:39,104 --> 00:01:41,518
Mr. Branch, was ist die Todeszone?
36
00:01:41,970 --> 00:01:43,263
Die Todeszone?
37
00:01:44,503 --> 00:01:46,244
Im Bergsteigerjargon
38
00:01:46,369 --> 00:01:48,372
ist das die Höhe über 7920 m,
39
00:01:48,497 --> 00:01:50,808
wo der Sauerstoffgehalt zu gering ist,
um zu überleben.
40
00:01:50,833 --> 00:01:53,613
Es ist auch die Höhe, in der auf die Wahrnehmung
nicht mehr vertraut werden darf?
41
00:01:54,557 --> 00:01:55,866
- Manchmal.
- Sie glauben,
44
00:02:01,970 --> 00:02:06,877
Und das Fehlen von Sauerstoff vergrößert
die Chance nicht vertrauenswürdiger Wahrnehmung?
45
00:02:09,222 --> 00:02:12,714
- Ja.
- Wenn Sie also sagen, Sie haben den Kläger
46
00:02:12,715 --> 00:02:15,559
unterhalb der Hillary Stufe gesehen,
müssen wir Ihnen glauben
47
00:02:15,684 --> 00:02:19,961
und das, obwohl Ihre Wahrnehmung vom fehlendem
Sauerstoff beeinträchtigt gewesen sein könnte.
48
00:02:20,950 --> 00:02:23,795
Ich glaube... das ergibt Sinn.
49
00:02:23,835 --> 00:02:27,272
Euer Ehren, ich würde jetzt gern beantragen,
die Klage abzuweisen.
50
00:02:27,438 --> 00:02:30,233
Das ist eine Verleumdungsklage,
kein Strafrechtsfall.
51
00:02:30,399 --> 00:02:32,041
Der Kläger muss nicht nur beweisen,
52
00:02:32,166 --> 00:02:35,188
dass das Buch meines Mandanten falsch ist,
sondern auch, dass er davon wusste.
53
00:02:35,189 --> 00:02:38,575
- Genau das tun wir.
- Nein. Es gibt zu viel Unsicherheit hier.
54
00:02:38,741 --> 00:02:40,995
Der Fall basiert auf Wahrnehmung
55
00:02:41,061 --> 00:02:44,566
und die Todeszone lässt diese Wahrnehmungen
sehr fragwürdig erscheinen.
56
00:02:50,751 --> 00:02:52,001
Er hat sie abgewiesen.
57
00:02:53,653 --> 00:02:55,342
- Ich bin... verblüfft.
- Ich auch.
58
00:02:56,258 --> 00:02:57,259
Danke sehr.
59
00:03:00,012 --> 00:03:02,098
Der Gedanke, dass er meinen Bruder zurückließ
60
00:03:02,530 --> 00:03:04,140
und dann mich wegen allem verklagt...
61
00:03:04,265 --> 00:03:05,765
Ich weiß. Es ist vorbei.
62
00:03:07,196 --> 00:03:08,196
Hi, Eli.
63
00:03:08,197 --> 00:03:09,938
Wo sind Sie?
Die Besprechung beginnt in 10 Minuten.
64
00:03:09,963 --> 00:03:11,386
Und welches Meeting war das noch mal?
65
00:03:11,387 --> 00:03:13,109
Okay, veralbern Sie mich nicht.
Ich bin nicht in der Stimmung.
66
00:03:13,175 --> 00:03:14,921
Ich fahre jetzt dorthin zurück. 30 Minuten.
67
00:03:24,409 --> 00:03:25,761
- Mickey, da sind Sie ja.
- Hey.
68
00:03:25,845 --> 00:03:27,372
- Probleme?
- Nein.
69
00:03:27,609 --> 00:03:30,888
Ich habe den Fahrstuhl in den 31.Stock genommen.
Ging wieder runter, es hat mich niemand gesehen.
70
00:03:31,940 --> 00:03:33,442
Sie sehen beschissen aus.
71
00:03:33,567 --> 00:03:35,006
Danke.
Hier lang.
72
00:03:38,616 --> 00:03:40,052
Wer war das?
73
00:03:40,458 --> 00:03:41,946
Keine Ahnung.
74
00:03:42,269 --> 00:03:44,224
Hast du jemals das Gefühl,
wir verlieren die Kontrolle hier?
75
00:03:44,682 --> 00:03:46,182
Jeden Tag.
76
00:03:46,840 --> 00:03:49,604
Der Bezirksstaatsanwalt kann
jede beliebige Kanzlei
77
00:03:49,605 --> 00:03:52,691
für die Zivilrechtsfälle gegen sein Büro wählen.
78
00:03:53,421 --> 00:03:55,859
Glenn Childs hatte Brimly, Tully & Snider.
79
00:03:55,984 --> 00:03:57,334
Gott, wie ich die gehasst habe.
80
00:03:57,863 --> 00:04:00,824
Peter Florrick hat sie gefeuert
und sucht eine neue Kanzlei.
81
00:04:01,976 --> 00:04:04,160
Es sind $20 Millionen pro Jahr
in einem neuen Geschäftsbereich.
82
00:04:04,899 --> 00:04:06,096
Florrick wird uns niemals nehmen.
83
00:04:06,221 --> 00:04:08,765
Es ist die Kanzlei seiner Frau,
die seines Kampagnenmanagers.
84
00:04:08,890 --> 00:04:10,125
Was gegen uns spricht.
85
00:04:10,191 --> 00:04:11,960
Er will nicht, dass es nach Geklüngel aussieht.
86
00:04:12,373 --> 00:04:14,004
Wir wurden eingeladen, uns vorzustellen.
87
00:04:22,011 --> 00:04:24,055
- Wie viele Kanzleien wurden eingeladen?
- Acht.
88
00:04:26,795 --> 00:04:28,143
Dann solltest du ein Angebot machen.
89
00:04:29,310 --> 00:04:31,545
- Wir sollten ein Angebot machen.
- Nein.
90
00:04:32,154 --> 00:04:34,202
- Gibt es etwas, das ich wissen sollte?
- Worüber?
91
00:04:35,569 --> 00:04:37,268
Ich möchte nicht aus allen Wolken fallen.
92
00:04:38,387 --> 00:04:41,823
Hast du bemerkt, dass du wie ich wirst?
All die Sportmetaphern.
93
00:04:41,989 --> 00:04:43,589
Eine bessere Version von dir.
94
00:04:44,290 --> 00:04:46,290
Wie zur Hölle kann es sein,
dass ich den Geruch eines neuen Autos liebe,
95
00:04:46,291 --> 00:04:48,144
aber ein neues Büro hasse?
96
00:04:48,269 --> 00:04:51,425
Weil das Auto Spaß bedeutet
und ein Büro Arbeit.
97
00:04:51,426 --> 00:04:54,101
- Sie werden so oder so flachgelegt?
- Ich? Nein.
98
00:04:55,026 --> 00:04:57,230
- Sie?
- Nicht seit dem Sommer '08.
99
00:04:58,783 --> 00:05:01,737
Also, Sie sind also der angesagte
Krisenmanager heutzutage.
100
00:05:01,862 --> 00:05:03,983
Was ist mit Weiner passiert?
Ich dachte, Sie wären da dran.
101
00:05:04,008 --> 00:05:06,923
Oh, Gott, der Tag, an dem Politiker
Twitter entdeckt haben...
102
00:05:08,334 --> 00:05:10,403
Ich habe gehört, Sie wären der
angesagte Stratege im Moment.
103
00:05:10,528 --> 00:05:11,995
Welche Kampagne machen Sie?
104
00:05:19,434 --> 00:05:20,961
Ich brauche Ihre Hilfe.
105
00:05:20,962 --> 00:05:22,489
- Aber ich kann Ihnen nicht sagen, für wen.
- Okay.
106
00:05:23,198 --> 00:05:26,159
Ich wurde von einem Kandidaten, der ein
Sondierungskommittee einberuft, beauftragt.
107
00:05:26,325 --> 00:05:27,744
- Wofür?
- Das kann ich nicht sagen.
108
00:05:28,868 --> 00:05:30,499
Aber er hat ein Problem.
109
00:05:31,038 --> 00:05:32,582
- Ein richtiges Problem.
- Finanziell oder sexuell?
110
00:05:32,748 --> 00:05:33,872
Das kann ich nicht sagen.
111
00:05:34,944 --> 00:05:38,109
Kommen Sie, Mickey. Ich soll eine Krise für Sie
abwenden, über die Sie mir nichts sagen?
112
00:05:38,124 --> 00:05:39,811
Dieser Kerl möchte Optionen, okay?
113
00:05:39,936 --> 00:05:42,624
Er möchte wissen, wie der Skandal gemanagt werden
kann, wenn er sich entscheidet zu kandidieren,
114
00:05:42,749 --> 00:05:44,970
aber er möchte nicht, dass der Skandal bekannt
wird, wenn er sich dagegen entscheidet.
115
00:05:45,136 --> 00:05:48,056
Das ist scheiße.
Das ist wie Aufbackbrot ohne Zutaten.
116
00:05:48,222 --> 00:05:49,620
Das ist der Markt, Eli.
117
00:05:49,745 --> 00:05:51,726
Wenn Sie nicht mitspielen,
gibt es andere, die wollen.
118
00:05:52,464 --> 00:05:54,040
Im Moment treffe ich mich
mit 3 Krisenmanagern.
119
00:05:54,165 --> 00:05:56,481
Wer auch immer am besten abschneidet,
den nehmen wir.
120
00:05:56,647 --> 00:05:58,566
Alicia, darf ich Ihnen einen guten
Freund vorstellen? Mickey Gunn.
121
00:05:58,732 --> 00:06:00,944
Ja, ja. Schon verstanden.
Sie haben die heilige Alicia in Ihrem Team.
122
00:06:01,682 --> 00:06:03,332
Melden Sie sich bis Donnerstag, Kollege.
123
00:06:04,145 --> 00:06:05,612
Hi.
124
00:06:10,679 --> 00:06:13,289
- Das war die wichtige Besprechung?
- Wer ist der Ermittler hier?
125
00:06:14,540 --> 00:06:15,875
Kalinda Sharma. Warum?
126
00:06:16,041 --> 00:06:19,038
Sie muss einen Skandal untersuchen
bevor er passiert.
127
00:06:19,456 --> 00:06:20,990
Mrs. Florrick.
128
00:06:21,491 --> 00:06:22,926
Hallo.
129
00:06:22,927 --> 00:06:24,727
Hi.
130
00:06:27,405 --> 00:06:29,514
- Wollen Sie hier jemanden sprechen?
- Ja, Sie.
131
00:06:30,232 --> 00:06:31,933
James Thrush. Sehr erfreut.
132
00:06:32,099 --> 00:06:33,500
Gleichfalls.
133
00:06:34,782 --> 00:06:36,309
Wie kann ich Ihnen helfen?
134
00:06:36,533 --> 00:06:41,609
Kennen Sie den Hauptunterschied zwischen
dem Verleumdungsrecht in Ihrem Land und meinem?
135
00:06:42,693 --> 00:06:44,355
Die Beweislast ist umgekehrt.
136
00:06:44,480 --> 00:06:47,823
In Amerika obliegt es
der verleumdeten Person zu beweisen,
137
00:06:47,824 --> 00:06:50,412
dass der Beklagte vorsätzlich oder
fahrlässig falsch gehandelt hat.
138
00:06:50,537 --> 00:06:55,170
In England obliegt es der verleumdenden Person,
Ihrem Schriftstellermandanten, Mr. Lambros
139
00:06:55,295 --> 00:06:56,875
zu beweisen, dass das, was er sagt, wahr ist.
140
00:06:58,025 --> 00:07:00,787
- Das ist bereits ausgeurteilt, Mr. Cardiff.
- Ja.
141
00:07:00,794 --> 00:07:03,018
- In den USA.
- Danny hat keine Bücher in England verkauft.
142
00:07:03,019 --> 00:07:06,310
Tatsächlich, hat er das.
Das, genau genommen, ist eines.
143
00:07:06,435 --> 00:07:09,471
Gekauft vor nicht einmal 2 Wochen
von Ihrer wunderbaren Website, Amazon.
144
00:07:09,637 --> 00:07:11,835
- Sie können nicht...
- Eigentlich, kann ich doch, befürchte ich.
145
00:07:12,150 --> 00:07:14,225
Ich bin zugelassener Anwalt
vor dem Königlichen Gerichtshof
146
00:07:14,391 --> 00:07:16,253
und das ist ein Schriftsatz
147
00:07:17,696 --> 00:07:19,520
für ein neues Verleumdungsverfahren.
148
00:07:21,265 --> 00:07:23,485
Sie hatten das bereits an dem Tag vorbereitet,
an dem Sie verloren haben.
149
00:07:23,486 --> 00:07:25,488
Mr. Cardiff wollte zunächst den
amerikanischen Gerichtsweg erschöpfen.
150
00:07:25,489 --> 00:07:27,614
Sie verfolgen den falschen,
Danny hat nichts falsches getan.
151
00:07:27,680 --> 00:07:29,679
Er beschuldigt mich,
seinen Bruder getötet zu haben.
152
00:07:29,804 --> 00:07:32,148
Er hat meinen Ruf ruiniert.
Lesen Sie die Klageschrift.
153
00:07:33,152 --> 00:07:34,805
Ich verklage ihn auf 20 Millionen Pfund.
154
00:07:34,806 --> 00:07:37,665
Er ist nicht reich. Er hat dieses Geld nicht.
155
00:07:37,666 --> 00:07:40,126
Oh, lassen Sie uns das nicht zu einer
Klassenfrage machen, ja?
156
00:07:40,127 --> 00:07:42,712
Ich weiß, dass er nicht reich ist.
Jetzt wird er arm sein.
157
00:07:44,888 --> 00:07:47,188
The Good Wife S03E02
"The Death Zone"
158
00:07:47,189 --> 00:07:49,489
subbed by lena* und casandra2102
korrigiert von glumpf
159
00:07:49,490 --> 00:07:51,790
für www.subcentral.de
160
00:08:00,874 --> 00:08:02,482
Mr. Ash Brannon?
161
00:08:02,648 --> 00:08:04,868
Tut mir sehr leid, dass Sie warten
mussten. Ich bin Alicia Florrick.
162
00:08:04,869 --> 00:08:06,335
Ja. Hallo.
163
00:08:06,495 --> 00:08:07,696
Entschuldigung.
164
00:08:07,806 --> 00:08:09,683
Florrick? Richtig. 2 "R"?
165
00:08:10,007 --> 00:08:12,402
- Ja. Kommen Sie mit.
- Richtig. Sicher.
166
00:08:13,124 --> 00:08:14,385
Filial air crock (Kindlicher Blödsinn).
167
00:08:15,338 --> 00:08:17,580
- Wie bitte?
- Das ist ein Anagramm. Entschuldigung.
168
00:08:17,646 --> 00:08:19,110
Das ist ein Angewohnheit,
wenn ich nervös bin.
169
00:08:19,111 --> 00:08:20,511
Okay.
170
00:08:20,691 --> 00:08:25,244
Sie sind der Prozessanwalt,
den Danny angeheuert hat? Ist das richtig?
171
00:08:25,269 --> 00:08:29,182
Eigentlich, nein. Der Jurist. Nicht so vornehm
wie Prozessanwälte, aber wir bemühen uns mehr.
172
00:08:29,829 --> 00:08:32,910
Entschuldigung. Ich bin ein bisschen zerschlagen.
Es ist mein erster Trip in die USA.
173
00:08:32,935 --> 00:08:35,860
Komme geradewegs aus dem Flieger..
Wo sind die Olsen-Zwillinge?
174
00:08:36,490 --> 00:08:38,106
Möchten Sie eine Tasse Kaffee? Will!
175
00:08:38,613 --> 00:08:40,646
Das ist Mr. Timothy Ash Brannon.
176
00:08:40,671 --> 00:08:42,355
Oh, ja, der Prozessanwalt. Will Gardner.
177
00:08:42,356 --> 00:08:44,307
Eigentlich, beratender Jurist.
Nein Danke, wegen des Kaffees.
178
00:08:44,308 --> 00:08:45,859
- Oh, okay.
- Warden grill (Wächter-Grill).
179
00:08:49,213 --> 00:08:50,705
Anagramme.
180
00:08:52,552 --> 00:08:54,006
Das ist keine eidesstattliche Befragung
der Zeugen.
181
00:08:54,007 --> 00:08:56,536
Es ist ein Rechtshilfeersuchen
zur Beweisaufnahme.
182
00:08:56,702 --> 00:08:59,164
- Und das bedeutet?
- Nun, grundsätzlich ist es eine...
183
00:09:00,769 --> 00:09:04,329
Eine eidesstattliche Befragung der Zeugen.
Beweisaufnahme vor dem Gerichtsverfahren.
184
00:09:04,454 --> 00:09:06,152
Die Zeugen sind hauptsächlich in den USA,
185
00:09:06,177 --> 00:09:08,907
also hat ihre Lordschaft zugestimmt,
dass es hier per Video aufgenommen wird.
186
00:09:09,009 --> 00:09:11,090
Gut, dann versuchen wir das
vor dem Gerichtsverfahren zu beenden.
187
00:09:11,091 --> 00:09:12,927
- Oder wir zögern es hinaus.
- Was hinauszögern?
188
00:09:12,952 --> 00:09:15,971
Cardiff braucht das Geld dieses Prozesses nicht.
Er möchte die öffentliche Aufmerksamkeit.
189
00:09:15,972 --> 00:09:18,583
- Deswegen forciert er es.
- Und? Wir können uns nicht einfach zurücklehnen.
190
00:09:18,584 --> 00:09:20,426
Wenn wir das vom Tisch bekommen,
wird es keine öffentliche Aufmerksamkeit geben.
191
00:09:20,451 --> 00:09:23,104
Aber die Beweislast arbeitet im Moment
gegen uns. Wir müssen beweisen,
192
00:09:23,110 --> 00:09:25,857
- dass Dannys Buch unwahr ist.
- Was wir nicht können.
193
00:09:27,066 --> 00:09:28,673
Wir können es nicht hinauszögern.
194
00:09:28,942 --> 00:09:31,354
Das Haus meiner Frau... es ist in Toronto.
Meine Firma auch.
195
00:09:32,383 --> 00:09:34,584
Kanada gehört zum British Commonwealth.
196
00:09:35,451 --> 00:09:37,368
- Sie haben Ihr Vermögen eingefroren?
- Ja.
197
00:09:37,534 --> 00:09:40,226
- Was war deine Strategie vor Gericht?
- Zu zeigen, dass es keine Gewissheit
198
00:09:40,227 --> 00:09:42,665
über die Ereignisse am Everest geben kann.
Deshalb konnte es keine Verleumdung sein.
199
00:09:42,831 --> 00:09:46,169
Nun, diese Strategie ist uns gerade
flöten gegangen. Was haben wir?
200
00:09:46,335 --> 00:09:48,686
Um zu beweisen, dass Cardiff
Lambros' Sauerstoff genommen hat?
201
00:09:48,811 --> 00:09:52,383
- Nichts. Das Ziel war nicht, es zu beweisen.
- Können wir es trotzdem? Können wir es beweisen?
202
00:09:53,690 --> 00:09:55,386
Was ist mit dem Satellitentelefonanruf?
203
00:09:55,868 --> 00:09:59,172
Robert hat mit seiner Frau von seinem
Satellitentelefon kurz vor seinem Tod gesprochen.
204
00:09:59,297 --> 00:10:01,561
- Wir haben das Band nie gebraucht.
- Ich bin dran.
205
00:10:03,597 --> 00:10:05,447
Sind Sie die Ermittlerin?
206
00:10:06,591 --> 00:10:07,790
Ja.
207
00:10:07,856 --> 00:10:10,877
- Haben Sie kurz Zeit?
- Möchten Sie, dass ich kurz Zeit habe?
208
00:10:11,002 --> 00:10:13,230
Es gibt also einen wie auch
immer gearteten Skandal,
209
00:10:13,231 --> 00:10:15,059
- aber Sie wissen nicht wer oder was es ist?
- Ja.
210
00:10:15,489 --> 00:10:17,575
- Können Sie es herausfinden?
- Wie läuft das,
211
00:10:17,641 --> 00:10:19,988
- wenn ich für Sie arbeite?
- Ich habe keine Ahnung.
212
00:10:20,113 --> 00:10:24,131
- Aber Sie sind jetzt einer meiner Chefs?
- Ja, ich denke schon.
213
00:10:24,914 --> 00:10:27,126
Sie können es wahrscheinlich
irgendwie abrechnen.
214
00:10:28,708 --> 00:10:32,386
Ich muss einem Kampagnenmanager am Donnerstag
vorstellen, wie ich einen Skandal managen würde,
215
00:10:32,411 --> 00:10:34,442
aber er befürchtet, dass der Skandal publik wird.
216
00:10:34,443 --> 00:10:37,969
Also wird er mir keine Informationen geben, die
ich aber brauche, um mein Konzept vorzustellen.
217
00:10:38,094 --> 00:10:40,098
- Möchten Sie sich setzen?
- Nein.
218
00:10:40,962 --> 00:10:42,707
Sie möchten die Information,
damit er gezwungen ist,
219
00:10:42,708 --> 00:10:44,552
sie anzuheuern oder sie sie
werden sie publik machen.
220
00:10:46,170 --> 00:10:47,897
Wie kommt es,
dass ich Sie noch nie getroffen habe?
221
00:10:48,208 --> 00:10:49,749
Wir bewegen uns in unterschiedlichen Kreisen.
222
00:10:52,176 --> 00:10:53,569
Das tut mir leid.
223
00:10:53,864 --> 00:10:56,123
Es ist erstaunlich,
wie mein Leben sich von keinem Anruf
224
00:10:56,124 --> 00:10:57,882
zu 85 Anrufen pro Tag verändern konnte.
225
00:10:57,948 --> 00:10:59,298
Ja, es ist eine ganz schöne Veränderung...
226
00:10:59,751 --> 00:11:02,620
vom Gefängnis zurück zum Büro
des Bezirksstaatsanwaltes. Wie geht es Ihnen?
227
00:11:02,786 --> 00:11:04,597
Ich liebe es. Ich liebe es wirklich.
228
00:11:05,018 --> 00:11:06,958
Sie haben doch nichts dagegen,
wenn Cary dabei ist, oder?
229
00:11:07,308 --> 00:11:09,692
- Nein, überhaupt nicht. Hi, Cary.
- Diane.
230
00:11:10,027 --> 00:11:13,589
Er gibt mir Einblick in all
die Lockhart/Gardner Angelegenheiten.
231
00:11:14,106 --> 00:11:16,583
Sie sind also die Überlebenden.
232
00:11:17,919 --> 00:11:22,536
Der Wirtschaft. Ich habe mir das Kanzleiregister
von Chicago angesehen seit meiner Zeit früher.
233
00:11:23,033 --> 00:11:24,726
Sie sind praktisch alle weg.
234
00:11:24,851 --> 00:11:27,395
Es gab harte Zeiten, aber wir sind Kämpfer.
235
00:11:27,864 --> 00:11:30,531
- Nun, Sie haben uns ein paar Mal geschlagen.
- Nichts für ungut?
236
00:11:32,025 --> 00:11:33,760
Hey, das ist der Grund,
warum Sie hier sitzen.
237
00:11:34,985 --> 00:11:38,197
Wir heuern einen Betreuer von
außerhalb für unsere Zivilrechtsfälle an,
238
00:11:38,363 --> 00:11:40,408
gegen das Bezirkskrankenhaus, die Polizei
239
00:11:40,574 --> 00:11:42,327
oder das Büro des Staatsanwaltes
240
00:11:42,703 --> 00:11:44,537
und wir müssen uns
zwischen drei Firmen entscheiden.
241
00:11:45,060 --> 00:11:47,415
- Wirklich? Ich dachte, es wären acht.
- Waren es. Wir haben sie reduziert.
242
00:11:47,880 --> 00:11:50,835
- Ich fühle mich geehrt.
- Das einzige Problem ist, wir haben Bedenken.
243
00:11:51,001 --> 00:11:52,913
Wenn es wegen Alicia und Eli Gold ist,
244
00:11:52,938 --> 00:11:54,348
wir haben eine chinesische Mauer
zwischen ihrer Arbeit
245
00:11:55,349 --> 00:11:56,605
- und dem Geschäft der Staatsanwaltschaft...
- Nein, nein, nein.
246
00:11:56,606 --> 00:11:59,469
Ich werde keine Kanzlei zurückweisen, weil es
in der Öffentlichkeit schlecht aussehen könnte.
247
00:11:59,841 --> 00:12:01,295
Lemond Bishop.
248
00:12:02,246 --> 00:12:03,673
Der Drogendealer.
249
00:12:03,975 --> 00:12:06,184
Wir betreuen nur seine legalen Geschäfte.
250
00:12:06,809 --> 00:12:10,393
Und ich bin mir sicher,
dass jede große Kanzlei
251
00:12:10,418 --> 00:12:12,857
ein paar potentiell unappetitliche Mandanten hat.
252
00:12:12,863 --> 00:12:15,973
Wir brauchen eine Art Versicherung,
dass Ihr Geld nicht
253
00:12:16,327 --> 00:12:17,828
beschmutzt ist.
254
00:12:18,495 --> 00:12:20,284
- Ist das korrekt ausgedrückt?
- Ja.
255
00:12:21,285 --> 00:12:23,137
Diane, schau, ich leite ein neues Büro
256
00:12:23,262 --> 00:12:25,245
und ich weiß, dass das jeder Staatsanwalt sagt,
257
00:12:26,231 --> 00:12:29,374
ich habe es in meiner ersten Amtszeit gesagt,
aber dieses Mal ist es anders.
258
00:12:29,540 --> 00:12:32,001
Sie sind eine der drei Kanzleien,
die ich in Betracht ziehe,
259
00:12:32,167 --> 00:12:35,338
als meinen Anwalt anzustellen.
Ich muss wissen, ob Sie sauber sind.
260
00:12:35,917 --> 00:12:38,928
Also müssen Sie sich freiwillig
261
00:12:38,929 --> 00:12:41,219
einer Überprüfung der Illinois
Steuerbehörde unterziehen.
262
00:12:41,619 --> 00:12:44,392
Und das würde das
Anwaltsgeheimnis nicht verletzen.
263
00:12:44,417 --> 00:12:48,454
Es gibt mir die unabhängige Bestätigung,
dass Ihre Hände frei von Drogengeld sind.
264
00:12:50,439 --> 00:12:53,731
Sie bitten uns, dass wir uns freiwillig
einer Überprüfung unterziehen?
265
00:12:53,756 --> 00:12:55,691
Ja.
Wenn Sie den Job möchten.
266
00:12:58,367 --> 00:12:59,956
Nun, das ist beträchtlich.
267
00:13:00,090 --> 00:13:01,697
Darüber muss ich mit meinem Partner sprechen.
268
00:13:02,161 --> 00:13:03,461
Natürlich.
269
00:13:03,462 --> 00:13:04,740
- Will?
- Ja.
270
00:13:04,741 --> 00:13:07,496
- Sie zwei kennen sich, nicht?
- Ja.
271
00:13:07,904 --> 00:13:09,796
Warum bringen Sie ihn
beim nächsten Mal nicht mit
272
00:13:09,921 --> 00:13:12,649
und wir sprechen über diese Möglichkeit,
273
00:13:13,045 --> 00:13:14,502
um das unter Dach und Fach zu bringen?
274
00:13:15,222 --> 00:13:17,255
86. Anruf.
Wenn Sie mich entschuldigen würden.
275
00:13:19,423 --> 00:13:21,644
Hey, Dad.
Ich komme morgen Abend früher.
276
00:13:21,769 --> 00:13:23,567
- Um 8:00, okay?
- Okay.
277
00:13:24,358 --> 00:13:25,721
Ist alles in Ordnung?
278
00:13:25,887 --> 00:13:27,550
Ja, alles in Ordnung.
Ich wollte nur früher kommen.
279
00:13:27,675 --> 00:13:29,676
Okay, gut. Wir machen Abendessen.
280
00:13:31,545 --> 00:13:33,396
Danke für das Vertrauen, Zach.
281
00:13:34,704 --> 00:13:38,642
Ich denke, es wäre angebrachter
mit "Guten Morgen" zu antworten.
282
00:13:39,647 --> 00:13:42,396
Ich kann die Argumente für
"Guten Abend" verstehen, aber
283
00:13:43,775 --> 00:13:45,450
das angerufene Gericht ist in London
284
00:13:45,785 --> 00:13:47,605
und nicht in den USA.
285
00:13:48,182 --> 00:13:50,722
Und, wie Sie sehen können,
ist es hier Morgen.
286
00:13:50,847 --> 00:13:53,441
Eure Lordschaft, ich werde gern umdenken.
Guten Morgen Ihnen allen.
287
00:13:54,082 --> 00:13:56,377
Und guten Abend Ihnen, Mr. Thrush.
288
00:13:56,697 --> 00:13:59,340
Wer ist der Prozessanwalt des Beklagten?
289
00:13:59,880 --> 00:14:03,664
Beratender Anwalt, Eure Lordschaft.
Äh, ein Timothy O'Brannon.
290
00:14:04,543 --> 00:14:05,803
Brannon, Eure Lordschaft.
291
00:14:05,969 --> 00:14:07,930
- Ohne "O".
- Mr. Brannon,
292
00:14:08,096 --> 00:14:11,434
gibt es Anträge
bevor wir anfangen?
293
00:14:11,600 --> 00:14:14,301
- Gibt es, Euer Ehren.
- Eure Lordschaft.
294
00:14:14,747 --> 00:14:17,062
Das ist eine Scheinklage.
295
00:14:17,187 --> 00:14:19,082
Es ist Verleumdungstourismus,
schlicht und einfach.
296
00:14:19,207 --> 00:14:21,597
Reiche Kläger wie Roman Polanski,
297
00:14:21,722 --> 00:14:23,696
Arnold Schwarzenegger und Mr. Cardiff
298
00:14:24,060 --> 00:14:26,908
können ihre Verleumdungsklagen vor US-Gerichten
nicht gewinnen und gehen dann nach England.
299
00:14:28,470 --> 00:14:31,279
Sir, ich verstehe Ihre Leidenschaft
in dieser Angelegenheit,
300
00:14:32,227 --> 00:14:36,209
aber ich würde Sie bitten, dieses Gericht mit
mehr Zurückhaltung ansprechen.
301
00:14:39,724 --> 00:14:41,714
Entschuldigung, Eure...
Lordschaft.
302
00:14:41,880 --> 00:14:44,842
Das könnte ein Artefakt der Polycom sein.
303
00:14:45,383 --> 00:14:46,997
Ich wollte nur betonen,
304
00:14:47,174 --> 00:14:52,099
dass lediglich 18 Kopien des Buches
unseres Mandanten in UK verkauft wurden.
305
00:14:52,265 --> 00:14:53,868
Sie wurden alle online gekauft
306
00:14:54,824 --> 00:14:57,138
und Sie wurden alle von
Mr. Cardiffs Angestellten gekauft.
307
00:14:57,139 --> 00:14:59,278
Wie mein fachkundiger Kollege
sehr gut weiß, Eure Lordschaft,
308
00:14:59,403 --> 00:15:01,600
wo und wer diese Bücher gekauft hat,
ist irrelevant.
309
00:15:01,601 --> 00:15:05,660
Entschuldigung. Mr. Cardiff kaufte diese Bücher,
so dass er diese Klage einreichen kann.
310
00:15:05,785 --> 00:15:07,221
M. Gardner,
311
00:15:08,354 --> 00:15:09,617
was machen Sie?
312
00:15:12,368 --> 00:15:14,872
- Was ich mache?
- Ihr Körper.
313
00:15:18,083 --> 00:15:20,378
Die Position Ihres Körpers.
314
00:15:20,544 --> 00:15:22,838
- Sie haben dem Richter den Rücken zugedreht.
- Meinen Sie das ernst?
315
00:15:23,004 --> 00:15:24,778
- Nein... sehen Sie...
- Vielleicht sollten Sie mich vortragen...
316
00:15:24,903 --> 00:15:28,365
Entschuldigung, Eure Lordschaft.
Ich bin... ich bin neu vor Ihrem Gericht.
317
00:15:29,772 --> 00:15:31,218
Wir würden vorbringen,
318
00:15:31,219 --> 00:15:34,907
dass Ihr Parlament gerade dabei ist,
das Verleumdungsrecht zu reformieren,
319
00:15:34,908 --> 00:15:38,263
um genau diesen Fall des
Verleumdungstourismus zu verhindern.
320
00:15:38,264 --> 00:15:41,601
Eure Lordschaft, das Parlament hat
dies tatsächlich überdacht
321
00:15:41,726 --> 00:15:45,528
bis Mr. Rupert Murdoch und
seinem kürzlichen News of the World-Zwischenfall.
322
00:15:45,694 --> 00:15:48,823
Ich würde vorbringen,
dass nur 23 Kopien von Funding Evil
323
00:15:48,989 --> 00:15:50,741
über das Internet verkauft wurden
324
00:15:50,742 --> 00:15:52,743
und dennoch hat ein Gericht
die Zerstörung des Buches angeordnet.
325
00:15:52,909 --> 00:15:56,213
Ich glaube, Sie tragen den Fall besser vor.
Der Richter mag es gesittet.
326
00:15:56,338 --> 00:15:58,499
Mr. Thrush hat hier Recht.
Fahren wir fort.
327
00:15:58,665 --> 00:16:00,960
Wenn ich darf, Eure Lordschaft.
328
00:16:01,126 --> 00:16:02,253
Ja, Mr. O'Brannon.
329
00:16:02,419 --> 00:16:04,107
Brannon, Eure Lordschaft.
330
00:16:04,640 --> 00:16:06,738
Wir bitten um die Einwilligung des Gerichts,
331
00:16:06,863 --> 00:16:10,636
sich Beweise, die die Klage
widerlegen sollen, anzuhören.
332
00:16:10,802 --> 00:16:11,887
Fahren Sie fort.
333
00:16:12,053 --> 00:16:13,321
Ich liebe dich.
334
00:16:15,009 --> 00:16:16,165
Es tut mir leid.
335
00:16:17,423 --> 00:16:20,313
- Mir ist so kalt.
- Bobby, tu mir einen Gefallen.
336
00:16:20,814 --> 00:16:21,815
Steh auf.
337
00:16:22,474 --> 00:16:23,774
Du kannst es.
338
00:16:23,985 --> 00:16:25,186
Bitte.
339
00:16:25,942 --> 00:16:28,523
Ich bin so müde...
340
00:16:29,048 --> 00:16:30,857
Ich weiß.
Dein Sohn braucht dich, Bobby.
341
00:16:30,982 --> 00:16:32,249
Er ist hier.
342
00:16:32,309 --> 00:16:33,891
Er braucht seinen Vater.
343
00:16:34,868 --> 00:16:36,375
Steh auf und laufe.
344
00:16:38,036 --> 00:16:40,891
- Und das war Ihr Ehemann?
- Ja.
345
00:16:42,269 --> 00:16:45,842
Er hatte ein Satellitentelefon.
Er hat vom südlichen Bergpass aus angerufen.
346
00:16:46,369 --> 00:16:48,612
- Er hat mittags immer angerufen.
- Und Sie haben das aufgezeichnet?
347
00:16:48,615 --> 00:16:51,385
Ja.
Ich wollte, dass sich sein Sohn an ihn erinnert.
348
00:16:53,796 --> 00:16:56,109
Nimm den Sauerstoff, Bobby! Bitte!
349
00:16:56,973 --> 00:16:58,851
Und steh auf und laufe!
350
00:17:01,103 --> 00:17:02,343
Hier drüben!
351
00:17:03,736 --> 00:17:05,521
- Hier!
- Ist da jemand?
352
00:17:06,622 --> 00:17:07,922
Bobby!
353
00:17:08,502 --> 00:17:09,995
Es ist das britische Team.
354
00:17:10,596 --> 00:17:11,996
Bleib dran.
355
00:17:13,132 --> 00:17:14,702
Aber sie haben seinetwegen nicht angehalten.
356
00:17:14,766 --> 00:17:15,866
Nein.
357
00:17:15,867 --> 00:17:17,995
Und sie haben die Sauerstoffflasche
Ihres Mannes genommen.
358
00:17:18,161 --> 00:17:22,054
Ja. Ich bat ihn, die Sauerstoffflasche
zu benutzen, aber sie war weg.
359
00:17:23,059 --> 00:17:25,646
Keine Entschuldigung, kein Geld.
360
00:17:26,103 --> 00:17:28,833
Aber wir stimmen zu,
das Buch nicht in UK zu drucken.
361
00:17:33,231 --> 00:17:35,085
Sehr emotional dort drin.
362
00:17:36,068 --> 00:17:38,376
Gute Idee, einen weiblichen Anwalt zu nehmen.
363
00:17:39,356 --> 00:17:42,169
Ihr Amerikaner genießt euer Drama.
364
00:17:42,170 --> 00:17:44,647
Wie auch Eure Lordschaft.
Haben Sie ihn gesehen?
365
00:17:46,125 --> 00:17:49,318
1.2 Millionen Pfund und eine Entschuldigung.
366
00:17:52,188 --> 00:17:55,491
Also das ist also etwas von dem
"steife-Oberlippe-Zeug", von dem ich gehört habe?
367
00:17:56,243 --> 00:17:57,833
Gott, ich liebe euch Yanks.
368
00:17:57,958 --> 00:18:00,329
Sie sind so leicht abzulenken.
369
00:18:01,275 --> 00:18:04,875
Mit unseren Akzenten und unseren Perücken
und unserem Tee und Küchlein.
370
00:18:05,041 --> 00:18:06,711
Und Benny Hill. Vergessen Sie nicht Benny Hill.
371
00:18:07,233 --> 00:18:11,228
Aber ich bin nicht das England
des Big Ben und der Bobbies.
372
00:18:12,109 --> 00:18:15,886
Ich bin nicht das England der Untersetzer
und Gurkensandwiches.
373
00:18:16,052 --> 00:18:18,367
Ich bin das England der Fußballhooligans
374
00:18:18,798 --> 00:18:20,423
und Jack the Ripper.
375
00:18:22,145 --> 00:18:24,000
Und das England ist nicht nett
376
00:18:24,125 --> 00:18:25,945
und es spielt nicht fair
377
00:18:26,070 --> 00:18:29,960
und es hört niemals auf.
378
00:18:31,705 --> 00:18:33,959
Ein kleiner Hinweis, Mr...
379
00:18:35,166 --> 00:18:36,623
Thrush.
380
00:18:36,906 --> 00:18:38,909
Wenn Sie jemanden einschüchtern möchten,
381
00:18:39,075 --> 00:18:41,041
benutzen Sie nicht so viele Worte.
382
00:18:42,453 --> 00:18:45,374
Einschüchterung ist kein Sonett.
383
00:18:50,360 --> 00:18:52,795
Es scheint, als ob wir
uns perfekt verstehen würden.
384
00:18:54,607 --> 00:18:55,771
Sollen wir?
385
00:19:32,791 --> 00:19:35,549
- Mrs. Lambros, Sie waren auch mal Bergsteigerin?
- Ja,
386
00:19:36,505 --> 00:19:38,636
- bis ich schwanger wurde.
- Und warum haben Sie damals aufgehört?
387
00:19:38,802 --> 00:19:40,888
Warum? Ich konnte dieses Risiko
mit einem Sohn nicht eingehen.
388
00:19:40,889 --> 00:19:42,042
Ja, natürlich.
389
00:19:42,067 --> 00:19:44,050
Ihr Mann ist weiter geklettert nach der Geburt?
390
00:19:44,076 --> 00:19:48,632
- Ja, er war ein Bergführer. Es war sein Job.
- Aber ihm wurden doch andere Jobs
391
00:19:48,693 --> 00:19:51,190
auf weniger gefährlichen Gipfeln angeboten.
In den Alpen, zum Beispiel.
392
00:19:52,916 --> 00:19:54,610
Sie müssen das nicht beantworten.
Wir verstehen das.
393
00:19:54,776 --> 00:19:56,549
Erklären Sie uns, was Hypoxie ist.
394
00:19:57,779 --> 00:20:01,139
Hypoxie ist eine extreme Form
von Sauerstoffmangel
395
00:20:01,827 --> 00:20:04,238
- vorwiegend in großen Höhen.
- Danke sehr.
396
00:20:04,363 --> 00:20:09,500
Ist nicht eine der möglichen Nebenwirkungen
von Hypoxie Halluzinationen?
397
00:20:12,691 --> 00:20:13,792
Mögliche.
398
00:20:13,793 --> 00:20:18,121
Mrs. Lambros, ich lege dar, dass Ihr Mann
während dieses Anrufs halluziniert hat.
399
00:20:18,768 --> 00:20:20,993
Ich lege dar, dass Ihre Mann
gesehen hat, was er sehen wollte,
400
00:20:21,018 --> 00:20:22,942
das britische Team, das ihn retten kommt.
401
00:20:22,967 --> 00:20:24,807
Oh, kommen Sie schon!
Das ist nicht Ihr Ernst!
402
00:20:26,030 --> 00:20:27,793
- Entschuldigung?
- Sie denken wirklich,
403
00:20:27,794 --> 00:20:31,021
dass Robert Lambros halluziniert hat,
dass Cardiff seine Sauerstoffflasche nahm?
404
00:20:31,187 --> 00:20:33,532
- Wirklich? Wie funktioniert das?
- Ich denke, meine...
405
00:20:33,975 --> 00:20:35,975
- Eure Lordschaft, ich...
- Nein, ernsthaft,
406
00:20:36,100 --> 00:20:39,889
wie kann er den Verlust
seiner Sauerstoffflasche halluzinieren?
407
00:20:39,890 --> 00:20:41,966
Es war meine Behauptung,
408
00:20:41,995 --> 00:20:44,894
dass er ihre Existenz
generell halluziniert hat.
409
00:20:44,895 --> 00:20:48,055
Wenn Sie schon das Opfer beschuldigen wollen,
bedienen Sie sich zumindest einer besseren Logik!
410
00:20:48,056 --> 00:20:50,385
Eure Lordschaft, ich erhebe Einspruch
gegen diesen Unterton, die diese...
411
00:20:50,386 --> 00:20:54,308
Diese was? Diese amerikanische Anwältin?
Wollen Sie das sagen?
412
00:20:56,181 --> 00:20:57,897
Lassen Sie uns eine kurze Pause einlegen.
413
00:20:59,257 --> 00:21:00,728
Gesittet, was?
414
00:21:01,051 --> 00:21:02,503
Planänderung.
415
00:21:04,065 --> 00:21:07,556
Ich glaube, ich habe Fantasien über
die amerikanische Revolution.
416
00:21:08,525 --> 00:21:10,042
Das hat mich angemacht.
417
00:21:11,658 --> 00:21:13,158
Nun, ich kann mich in Schale werfen.
418
00:21:15,973 --> 00:21:17,973
Ich will dich jetzt.
419
00:21:19,827 --> 00:21:21,822
Das könnte sich schwierig gestalten.
420
00:21:25,150 --> 00:21:26,243
In meinem Bad.
421
00:21:28,575 --> 00:21:30,305
Wir haben 10 Minuten.
422
00:21:30,372 --> 00:21:31,826
Ich gehe zuerst.
423
00:21:34,667 --> 00:21:36,774
Will, wir werden beobachtet.
424
00:21:38,274 --> 00:21:39,824
Wo ist dieses Buch?
425
00:21:41,554 --> 00:21:42,725
Fortsetzung folgt.
426
00:21:50,996 --> 00:21:53,248
- Das können wir nicht tun.
- Ich weiß.
427
00:21:54,408 --> 00:21:56,148
Er hat gesagt, es wäre wegen Lemond Bishop.
428
00:21:56,662 --> 00:21:59,088
Sie wollten sicher gehen, dass nichts von
unserem Geld aus Drogengeschäften stammt.
429
00:21:59,213 --> 00:22:01,658
Es ist als, ob wir eine Zielscheibe
auf unseren Rücken für die IRS tun.
430
00:22:01,783 --> 00:22:04,114
Ich weiß.
Glaubst du, er ist hinter uns her?
431
00:22:04,415 --> 00:22:06,742
Florrick?
Ich weiß nicht.
432
00:22:07,238 --> 00:22:09,579
Glenn Childs war so kurz vor einer Anklage.
433
00:22:09,704 --> 00:22:11,455
Vielleicht übernimmt Florrick diese Jagd.
434
00:22:11,876 --> 00:22:14,418
Du glaubst wirklich, er würde das
der Kanzlei seiner Frau antun?
435
00:22:17,919 --> 00:22:19,588
Ich denke, dass er ein sauberes Amt führen will.
436
00:22:20,204 --> 00:22:24,119
Was, wenn wir anbieten, unsere Bücher gegenüber
einem unabhängigem Wirtschaftsprüfer zu öffnen?
437
00:22:24,670 --> 00:22:27,137
Florrick wartet vielleicht nur auf so eine Geste.
438
00:22:27,590 --> 00:22:29,918
Ich glaube, wenn er es ernst meint,
ist es den Versuch wert.
439
00:22:30,580 --> 00:22:33,727
Aber lass uns uns nicht auf einer
Untergrundplattform offenbaren,
440
00:22:33,793 --> 00:22:35,179
es sei denn, wir müssen.
441
00:22:35,204 --> 00:22:37,448
Was für eine farbenfrohe und sinnlose Metapher.
442
00:22:37,616 --> 00:22:39,607
Danke.
Es sind die Briten.
443
00:22:40,202 --> 00:22:41,868
Ich glaube, ich übernehme ihren Akzent.
444
00:22:41,870 --> 00:22:44,738
Hab ich gemerkt. Das ist wirklich
eine Verbesserung der Bude hier.
445
00:22:45,308 --> 00:22:48,135
Und hier ist Mr. Gunns Treffen
außerhalb des Büros.
446
00:22:48,136 --> 00:22:51,578
Und hier... ist das SUV-Nummernschild.
447
00:22:52,939 --> 00:22:54,496
Hier fährt er gerade weg.
448
00:22:55,093 --> 00:22:57,951
Und hier ist der Insasse.
449
00:22:58,252 --> 00:22:59,920
- Harold Burke?
- Jep.
450
00:23:00,086 --> 00:23:01,486
Ex-Senator.
451
00:23:01,796 --> 00:23:03,907
Hier ist ein Foto von ihm und seiner Familie.
452
00:23:04,508 --> 00:23:08,146
- Irgendein Anzeichen für einen Skandal?
- Das ist die Nanny der Kinder.
453
00:23:08,796 --> 00:23:10,048
Sie nehmen mich auf den Arm.
454
00:23:10,054 --> 00:23:12,057
Das ist ein Foto von ihr,
wie sie den Arbeitsplatz verlässt.
455
00:23:12,223 --> 00:23:14,518
Und das ist ein Foto von Mr. Burke,
wie er seine Arbeit verlässt.
456
00:23:16,186 --> 00:23:18,278
Und hier ist ein Foto von beiden...
457
00:23:20,340 --> 00:23:22,067
an ihrem Ziel.
458
00:23:23,943 --> 00:23:26,222
- Gut gemacht.
- Danke.
459
00:23:27,484 --> 00:23:28,799
Woher kenne ich Sie?
460
00:23:29,887 --> 00:23:32,327
- Tun Sie nicht.
- Und dennoch sehen Sie so bekannt aus.
461
00:23:32,937 --> 00:23:34,663
Ich habe eines dieser Gesichter.
462
00:23:35,291 --> 00:23:36,984
Ich werde Sie noch einmal brauchen.
463
00:23:37,009 --> 00:23:38,441
Dann fordern Sie mich an.
464
00:23:43,600 --> 00:23:46,508
Hey, Grace, deck bitte den Tisch.
465
00:23:50,098 --> 00:23:51,555
- Dad.
- Ja?
466
00:23:52,034 --> 00:23:53,574
Warum macht Mom das?
467
00:23:53,640 --> 00:23:55,179
Macht sie was?
468
00:23:56,363 --> 00:23:57,944
Dich rausschmeißen.
469
00:24:01,477 --> 00:24:03,036
Wir waren gerade erst
zur Normalität zurückgekehrt.
470
00:24:04,734 --> 00:24:06,145
Ich verstehe es nicht..
471
00:24:06,270 --> 00:24:07,866
Was hat dir deine Mom erzählt?
472
00:24:08,497 --> 00:24:10,740
Sie hat gesagt, sie wollte,
dass die Ehe funktioniert,
473
00:24:11,788 --> 00:24:12,789
aber sie tat es nicht.
474
00:24:16,872 --> 00:24:18,791
Man schmeißt jemanden nicht einfach so raus.
475
00:24:23,398 --> 00:24:25,914
Ich habe deine Mutter
nicht immer gut behandelt, Zach.
476
00:24:26,187 --> 00:24:29,259
Aber das ist lange her.
Und sie ist geblieben.
477
00:24:30,845 --> 00:24:32,272
Es war nicht nur...
478
00:24:36,181 --> 00:24:37,659
Es gab noch andere Dinge.
479
00:24:40,676 --> 00:24:42,112
Was meinst du damit?
480
00:24:42,226 --> 00:24:44,092
Ich meine...
481
00:24:46,058 --> 00:24:48,278
Ich habe deine Mom mit anderen Dingen verletzt.
482
00:24:50,844 --> 00:24:52,326
Mit jemandem?
483
00:24:57,496 --> 00:24:59,206
Ich denke, wir sollten es
einfach dabei belassen.
484
00:25:00,014 --> 00:25:01,714
- Dad,
- Ja.
485
00:25:01,715 --> 00:25:03,343
da stimmt was nicht mit dem Computer.
486
00:25:03,401 --> 00:25:05,378
Okay. Zeig mal her.
487
00:25:08,248 --> 00:25:10,177
Woher kommen Sie, Mr. Brannon?
488
00:25:10,744 --> 00:25:12,221
Entschuldigung, wo ich herkomme?
489
00:25:12,346 --> 00:25:15,046
Ja. Bezirk Cork? Bezirk Clare?
Tipperary?
490
00:25:16,288 --> 00:25:18,100
Ich kann Akzente ein bisschen zuordnen.
491
00:25:18,266 --> 00:25:20,728
Ich versuche nur,
Ihren irischen Akzent einzuordnen.
492
00:25:20,853 --> 00:25:22,301
Bezirk Kerry.
493
00:25:22,437 --> 00:25:25,149
Teil der alten
Kartoffelhungersnot-Immigration, nicht?
494
00:25:25,315 --> 00:25:26,942
Nun, gut gespielt, Kumpel.
495
00:25:27,008 --> 00:25:28,688
Und Ihnen viel Glück, mein Junge.
496
00:25:32,498 --> 00:25:35,366
- Wie lautet sein Anagramm?
- Jams her tush. (Stopft ihren Hintern.)
497
00:25:37,894 --> 00:25:41,082
Da gibt es diese angeborene Ehrerbietung,
die ich zu Höherrangigen habe.
498
00:25:41,207 --> 00:25:43,000
Ja, ich weiß. Ich auch.
499
00:25:43,377 --> 00:25:44,999
Wirklich? Sieht man Ihnen nicht an.
500
00:25:45,354 --> 00:25:47,508
- Ich versuche sehr angestrengt, es zu ändern.
- Ja.
501
00:25:48,040 --> 00:25:50,157
Ich habe Probleme mit Veränderungen.
502
00:25:50,468 --> 00:25:51,546
Ja, ich auch.
503
00:25:53,343 --> 00:25:56,346
Mandy Cox.
Ich bin ein Musikmanager und arbeite bei A&R.
504
00:25:56,512 --> 00:25:59,349
Danke, Ms. Cox.
Und Sie wollen den Everest besteigen,
505
00:25:59,415 --> 00:26:02,686
- zu derselben Zeit wie die fraglichen Ereignisse?
- Ja, Sir.
506
00:26:02,852 --> 00:26:04,903
Es war schon immer mein Traum.
507
00:26:05,218 --> 00:26:06,815
Everest. Mein Berg.
508
00:26:07,347 --> 00:26:09,952
Ich habe zwei Bergführer in den letzten
zwei Jahren dafür bezahlt, mich hochzubringen.
509
00:26:09,953 --> 00:26:12,313
Und Sie haben Mr. Cardiff auf
dem südlichen Bergpass gesehen,
510
00:26:12,314 --> 00:26:13,732
- ist das richtig?
- Ja.
511
00:26:13,733 --> 00:26:16,391
Unser Sherpa hatte sich am Tag zuvor
an einem Gletscherbruch verletzt
512
00:26:16,407 --> 00:26:19,904
und Mr. Cardiff war so nett, für das letzte Stück
einen von seinen mit uns zu teilen.
513
00:26:19,905 --> 00:26:23,290
Sie sind also das letzte Stück vom Everest
mit Mr. Cardiff geklettert?
514
00:26:23,306 --> 00:26:27,015
Mein Gott, das wurde nicht erwähnt
in Mr. Lambros' Buch.
515
00:26:27,140 --> 00:26:29,802
Es sind viele Dinge
nicht in Dannys Buch.
516
00:26:30,474 --> 00:26:32,049
Viele von uns aus der Bergsteigercommunity
517
00:26:32,215 --> 00:26:34,419
waren wütend über die vielen Verfälschungen.
518
00:26:34,544 --> 00:26:37,226
Haben Sie gesehen, wie Mr. Cardiff
über eine Leiche gestiegen ist
519
00:26:37,351 --> 00:26:40,264
- oder den Sauerstoff von jemandem genommen hat?
- Natürlich nicht.
520
00:26:40,389 --> 00:26:42,672
- So viel ich weiß, war er der perfekte Gentleman.
- Danke, Ms. Cox.
521
00:26:44,039 --> 00:26:46,880
Ms. Cox, haben Sie im Basiscamp
mit Mr. Cardiff geschlafen?
522
00:26:46,881 --> 00:26:48,958
Wenn ich unterbrechen dürfte. Dürfte ich
meinem fachkundigen Kollegen vorschlagen,
523
00:26:48,959 --> 00:26:50,989
dass diese News of the World-artigen
Schmiertaktiken
524
00:26:50,990 --> 00:26:52,819
unter der Würde des Gerichts sind.
525
00:26:52,825 --> 00:26:55,113
Ich tendiere dazu,
dem zuzustimmen, Mrs. Florrick.
526
00:26:55,279 --> 00:26:57,491
Tut mir leid.
Bitte fahren Sie fort.
527
00:26:57,657 --> 00:26:59,435
Wir brauchen einen anderen Weg,
um sie ins Wanken zu bringen.
528
00:26:59,560 --> 00:27:01,594
Ja, aber der Richter stimmt ihr leider zu.
529
00:27:01,619 --> 00:27:03,038
Ich weiß. Wo ist Kalinda?
530
00:27:03,204 --> 00:27:04,970
Das ist meine Mitarbeiterin,
Kalinda Sharma.
531
00:27:04,971 --> 00:27:06,861
Sie hat mir geholfen, mich auf
dieses Meeting vorzubereiten.
532
00:27:06,862 --> 00:27:08,304
Und das sind meine Mitarbeiter.
533
00:27:08,429 --> 00:27:10,666
Ich kenne ihre Namen nicht,
aber sie sind sehr kostspielig.
534
00:27:10,691 --> 00:27:12,567
- Schießen Sie los, Eli.
- 3-Tage-Plan.
535
00:27:12,692 --> 00:27:15,397
Tag 1: Ich treffe Ihren Kandidaten.
536
00:27:15,522 --> 00:27:18,797
Ich sage ihm, dass der Skandal
dem gehört, der als erstes dran ist.
537
00:27:18,922 --> 00:27:21,098
Breitbart gehörte der Weinerskandal.
538
00:27:21,264 --> 00:27:23,534
Wenn Weiner diese Tweets über seine
Leute publik gemacht hätte,
539
00:27:23,659 --> 00:27:25,562
wäre er heute noch im Amt.
540
00:27:26,431 --> 00:27:29,561
Tag 2: Ich bitte, Ihren Kandidaten nicht,
mir alles zu erzählen,
541
00:27:29,686 --> 00:27:32,276
- weil Kandidaten lügen.
- Ich schlafe hier ein, Eli.
542
00:27:32,277 --> 00:27:34,778
Aber ich sage ihm, wir müssen
die Nannygeschichte gerade biegen,
543
00:27:35,129 --> 00:27:37,513
so dass das nicht
im The National Enquirer landet.
544
00:27:37,638 --> 00:27:41,351
Tag 3: Wir geben zu, dass es einen
gewissen Unterhaltungswert hat,
545
00:27:41,384 --> 00:27:43,718
wenn ein dreifacher Vater
mit der Nanny schläft.
546
00:27:43,843 --> 00:27:46,707
Und das Ziel ist nicht, den Wert zu schmälern,
aber ihn nutzbar zu machen.
547
00:27:48,847 --> 00:27:50,492
- Das ist sehr interessant.
- Danke.
548
00:27:50,617 --> 00:27:52,045
Das einzige Problem ist, es ist nicht Burke.
549
00:27:53,364 --> 00:27:55,632
Burke bat mich, seine Kampagne zu leiten,
aber ich habe nein gesagt.
550
00:27:56,632 --> 00:27:59,712
Und das haben Sie gesehen,
als Sie mir versehentlich folgten.
551
00:28:00,636 --> 00:28:02,357
- Sie lügen.
- Nein, tue ich nicht.
552
00:28:02,679 --> 00:28:05,185
Und es ist so... kommen Sie schon,
Sie werden bei jedem Kandidaten
553
00:28:05,310 --> 00:28:08,037
eine Nanny, eine Hure
eine Mätresse oder eine Praktikantin finden.
554
00:28:09,177 --> 00:28:11,508
Aber danke für das Angebot, Kumpel.
Wir sehen uns.
555
00:28:12,148 --> 00:28:13,440
Geben Sie mir noch eine Chance.
556
00:28:14,141 --> 00:28:15,541
Okay.
557
00:28:15,902 --> 00:28:17,106
Ich entscheide Montag.
558
00:28:20,517 --> 00:28:23,319
Es gibt keine anderen Kandidaten.
Ich habe es überprüft.
559
00:28:23,444 --> 00:28:25,537
Sie haben alle schon Strategen.
560
00:28:25,703 --> 00:28:26,955
Außer wir schauen kommunalpolitisch.
561
00:28:27,381 --> 00:28:29,545
Nee, nee, er ist mehr der Typ fürs Nationale.
562
00:28:29,907 --> 00:28:33,211
Vielleicht hat er jemand Neues, aber warum sollte
man einen verfaulten Apfel vom Baum pflücken?
563
00:28:33,377 --> 00:28:35,316
- Vielleicht ist es eine Berühmtheit.
- Nein.
564
00:28:35,441 --> 00:28:36,923
Das würde er nicht mitmachen.
565
00:28:39,500 --> 00:28:41,263
- Was?
- Ich hab's.
566
00:28:41,388 --> 00:28:42,993
Er wechselt die Seiten.
567
00:28:43,111 --> 00:28:44,181
Es ist ein Republikaner.
568
00:28:46,108 --> 00:28:49,644
Er wollte bei den Vorabstimmungen
für die Präsidentschaftswahl mitspielen.
569
00:28:49,710 --> 00:28:51,036
Ich bin dran.
570
00:28:51,520 --> 00:28:52,534
Mazeltov!
571
00:28:54,378 --> 00:28:55,817
Danke, dass Sie noch
einmal gekommen sind, Ms. Cox.
572
00:28:55,983 --> 00:28:58,361
- Kein Problem.
- Bevor Sie den Mount Everest bestiegen,
573
00:28:58,362 --> 00:29:00,054
hatten Sie sich da einer OP unterzogen?
574
00:29:00,303 --> 00:29:01,604
Nein.
575
00:29:02,641 --> 00:29:03,950
Was meinen Sie?
576
00:29:04,190 --> 00:29:06,360
Ich meine, hatten Sie eine OP?
577
00:29:06,361 --> 00:29:09,096
Nein.
Was meinen Sie, wie eine Blinddarm-OP?
578
00:29:09,097 --> 00:29:11,466
- Nein.
- Oder eine LASIK-OP?
579
00:29:12,108 --> 00:29:14,965
Ja. Nein, ich dachte Sie meinten,
so etwas wie eine große OP.
580
00:29:15,090 --> 00:29:17,275
Ja, LASIK.
Das war eine Weile her.
581
00:29:17,400 --> 00:29:19,409
Ich trug Kontaktlinsen
wegen der Weitsichtigkeit
582
00:29:19,410 --> 00:29:21,318
und ich wollte mich auf dem Berg
nicht damit beschäftigen müssen.
583
00:29:21,357 --> 00:29:22,357
Gut.
584
00:29:22,358 --> 00:29:26,515
Und wussten Sie, dass sich verringerter
atmosphärischer Druck negativ auf LASIK auswirkt?
585
00:29:27,324 --> 00:29:29,525
Ich...
Ich habe nicht..
586
00:29:29,876 --> 00:29:32,721
- Was genau wollen Sie wissen?
- Ich frage Sie, ob Sie es wussten.
587
00:29:32,730 --> 00:29:35,690
- Nein.
- Die Sehfähigkeit von LASIK-Patienten
588
00:29:35,691 --> 00:29:39,700
wird unscharf in hohen Höhenlagen
in den Wochen nach der OP,
589
00:29:39,825 --> 00:29:42,096
auf Grund des geringeren atmosphärischen Drucks.
590
00:29:42,162 --> 00:29:43,991
- War Ihre Sicht verschwommen, Ms. Cox?
- Nein.
591
00:29:44,007 --> 00:29:47,892
War es nicht deswegen, dass
Mr. Cardiffs Sherpa Sie die letzten Tausend Fuß
592
00:29:47,893 --> 00:29:49,618
- den Everest rauf getragen hat?
- Das ist eine Lüge.
593
00:29:49,944 --> 00:29:52,457
Die Leute behaupten das immer wieder,
aber ich wurde nicht getragen.
594
00:29:52,623 --> 00:29:55,536
Eure Lordschaft,
das ist eine beschworene Erklärung
595
00:29:56,060 --> 00:29:58,588
von Tenji Gelu, dem besagten Sherpa.
596
00:29:58,654 --> 00:30:01,531
Er schwört, dass Ms. Cox verschwommen sah
597
00:30:01,532 --> 00:30:03,885
und keines der fraglichen Ereignisse
gesehen haben kann.
598
00:30:04,010 --> 00:30:06,527
Er lügt.
Er hat immer gelogen.
599
00:30:06,652 --> 00:30:09,695
Er hat mich gehasst, weil ich ihm des Diebstahls
an meinem Satellitentelefon beschuldigt habe.
600
00:30:09,820 --> 00:30:11,461
Eure Lordschaft, in Anbetracht der Umstände
601
00:30:11,486 --> 00:30:14,688
beantragen wir, dass Ms. Cox von der Zeugenliste
des Klägers gestrichen wird.
602
00:30:14,854 --> 00:30:17,107
Ich muss dem leider stattgeben.
603
00:30:26,290 --> 00:30:27,744
Ich mach das.
604
00:30:27,848 --> 00:30:30,009
- Nein, das ist schon ok.
- Mom, ich mach das.
605
00:30:31,586 --> 00:30:32,997
Geht es dir gut?
606
00:30:33,661 --> 00:30:36,188
- Warum, weil ich aufräume?
- Ja.
607
00:30:38,212 --> 00:30:40,192
Du hast zu arbeiten.
Also dachte ich mir, das ich dir behilflich bin.
608
00:30:41,643 --> 00:30:43,062
Du bist so lieb.
609
00:30:44,656 --> 00:30:47,164
Komm her. Komm lass dich umarmen,
komm her, du weißt ich mach das sowieso.
610
00:30:48,241 --> 00:30:49,695
Gut. Danke.
611
00:30:52,825 --> 00:30:55,645
- Wie geht es Dad?
- Ihm geht es gut.
612
00:30:55,811 --> 00:30:57,480
Ist alles ok zwischen euch?
613
00:30:57,854 --> 00:30:59,266
Ob ich?
614
00:30:59,652 --> 00:31:01,398
Ja.
Ich meine, du weißt ja.
615
00:31:04,032 --> 00:31:05,446
Was?
616
00:31:07,182 --> 00:31:08,866
Denkst du, dass ich wie er bin?
617
00:31:09,381 --> 00:31:10,919
Sollte ich das denken?
618
00:31:12,053 --> 00:31:13,453
Nein.
619
00:31:13,454 --> 00:31:14,796
Wirklich?
620
00:31:15,321 --> 00:31:16,801
Du bist anders.
621
00:31:17,309 --> 00:31:18,786
Ganz anders.
622
00:31:18,901 --> 00:31:22,064
- Warum?
- Ich wollte es nur wissen.
623
00:31:24,396 --> 00:31:25,806
Ich gehe.
624
00:31:31,690 --> 00:31:33,390
- Diane.
- Ja.
625
00:31:33,391 --> 00:31:35,300
Es tut mir leid, Alicia.
Ich bin hier, um...
626
00:31:36,037 --> 00:31:37,657
um mit Peter zu reden
627
00:31:37,682 --> 00:31:39,481
und das Büro sagte, er wäre zu Hause.
628
00:31:43,578 --> 00:31:45,275
Nein, er ist... er ist nicht hier.
629
00:31:49,019 --> 00:31:50,616
Es tut mir leid, Alicia.
630
00:31:50,741 --> 00:31:52,632
Ich würde, Sie nie darum bitten,
631
00:31:53,451 --> 00:31:55,229
aber hätten Sie kurz Zeit?
632
00:32:03,921 --> 00:32:05,891
Wir sind in einem Wettbewerb
mit zwei anderen Kanzleien
633
00:32:05,892 --> 00:32:07,862
um die Zivilrechtsfälle
der Staatsanwaltschaft.
634
00:32:08,219 --> 00:32:10,329
Das könnte sehr lukrativ werden für uns,
das wissen Sie.
635
00:32:10,333 --> 00:32:13,314
Aber Peter hat uns gefragt,
ob wir einer Überprüfung
636
00:32:13,650 --> 00:32:15,200
durch die Steuerbehörde zustimmen.
637
00:32:15,757 --> 00:32:19,062
Und das... das würde dann sehr intensiv sein.
638
00:32:20,049 --> 00:32:21,481
Grace, ich bin in einer Minute bei dir.
639
00:32:24,389 --> 00:32:26,528
- Wie alt?
- 14.
640
00:32:27,434 --> 00:32:28,546
Das ist ein schönes Alter.
641
00:32:29,496 --> 00:32:31,992
Jedenfalls habe ich dem
Staatsanwalt vorgeschlagen,
642
00:32:32,982 --> 00:32:34,786
dass wir einen unabhängigen
Wirtschaftsprüfer einsetzen,
643
00:32:35,173 --> 00:32:37,492
aber er bestand auf einen
internen Wirtschaftsprüfer.
644
00:32:38,408 --> 00:32:39,809
Und das würde bedeuten,
645
00:32:39,970 --> 00:32:43,079
dass wir unsere Bücher
auf alarmierende Weise offenlegen würden.
646
00:32:45,464 --> 00:32:46,837
Ich bin mir nicht sicher...
647
00:32:46,962 --> 00:32:49,378
Ich habe bei den anderen Kanzleien nachgeforscht
648
00:32:49,503 --> 00:32:51,673
und diese wurden nicht
um diese Überprüfung gebeten.
649
00:32:52,269 --> 00:32:53,700
Also habe ich mich gefragt,
650
00:32:54,231 --> 00:32:56,265
gibt es etwas, was ich wissen sollte;
651
00:32:56,889 --> 00:32:59,176
warum Peter nur uns fragt?
652
00:33:03,244 --> 00:33:05,844
Diane, ich...
653
00:33:05,845 --> 00:33:09,591
arbeite hart daran, dass mein Privatleben
getrennt von meiner Arbeit bleibt.
654
00:33:09,716 --> 00:33:11,759
Ich weiß und respektiere das.
655
00:33:13,700 --> 00:33:16,953
Aber ich muss wissen, ob Peter das auch tut.
656
00:33:21,694 --> 00:33:24,510
- Ich weiß nicht, was ich darauf antworten soll.
- Nun, dann lassen Sie es mich so fragen:
657
00:33:24,664 --> 00:33:27,458
Wenn Sie mich bei dieser Entscheidung beraten
würden, wie wäre Ihr Rat?
658
00:33:29,669 --> 00:33:31,798
Würden Sie der Überprüfung zustimmen oder nicht?
659
00:33:39,458 --> 00:33:41,297
Ich würde Ihnen raten, es nicht zu tun.
660
00:33:50,239 --> 00:33:52,515
Sie haben eine wirklich schöne Wohnung, Alicia.
661
00:33:53,281 --> 00:33:54,282
Danke.
662
00:33:58,949 --> 00:34:00,664
Version zwei.
663
00:34:01,328 --> 00:34:02,729
Morgen.
664
00:34:04,832 --> 00:34:05,877
Also, dann lassen Sie mal hören,
was Sie haben.
665
00:34:06,328 --> 00:34:08,002
Ms. Sharma und ich haben darüber nachgedacht,
666
00:34:08,127 --> 00:34:11,675
und wir haben beschlossen Ihr nettes Angebot
abzulehnen. Aber ich danke Ihnen.
667
00:34:14,480 --> 00:34:15,968
- Sie machen Witze, oder?
- Nö.
668
00:34:16,556 --> 00:34:17,997
Aber danke.
669
00:34:18,611 --> 00:34:20,364
Ich meine, was zum Teufel soll das?
670
00:34:21,146 --> 00:34:22,643
Glauben Sie nicht, Sie hätten
mir das am Telefon sagen können?
671
00:34:22,768 --> 00:34:25,355
Ja, aber das hätte ich ja nicht so viel
Ihrer Zeit verschwendet.
672
00:34:27,194 --> 00:34:28,644
Fahren Sie zur Hölle.
673
00:34:36,869 --> 00:34:39,077
- Was ist los?
- Ich mag es nicht, wenn ich benutzt werde.
674
00:34:39,243 --> 00:34:41,207
Wovon reden Sie?
Wie benutze ich Sie?
675
00:34:41,212 --> 00:34:43,915
Sie denken darüber nach, einen republikanischen
Präsidentschaftswahlkampf zu unterstützen.
676
00:34:45,550 --> 00:34:47,364
- Kein Kommentar.
- Aber der Kerl ist zu sauber.
677
00:34:47,365 --> 00:34:49,661
Sie können nichts Schlechtes an ihm finden.
678
00:34:49,786 --> 00:34:52,757
- Er ist zu gut um wahr zu sein.
- Ich weiß überhaupt nicht, wovon Sie reden.
679
00:34:57,796 --> 00:35:00,231
Okay.
680
00:35:02,777 --> 00:35:05,046
- Und?
- Und Sie haben kein Geld, um ihn zu überprüfen,
681
00:35:05,047 --> 00:35:08,523
also machen Sie mir vor, dass Sie mich anheuern
wollen, so dass ich ihn für Sie überprüfe.
682
00:35:11,354 --> 00:35:13,178
Armseliger Rückzieher.
683
00:35:13,689 --> 00:35:16,239
Du lässt die Touristen die Falle aufstellen
und dann gehst du hin und überfällst sie.
684
00:35:16,240 --> 00:35:19,250
Ja, Mickey, sagen Sie mir,
wann waren Sie das letzte Mal im Bayou?
685
00:35:19,488 --> 00:35:21,836
Lassen Sie den Trapper John Scheiß, okay?
686
00:35:22,045 --> 00:35:24,038
- Beleidigen Sie mich jetzt etwa?
- Ja. Und ich fange erst damit an.
687
00:35:25,251 --> 00:35:26,785
Okay.
688
00:35:27,671 --> 00:35:28,976
- Was haben Sie herausgefunden?
- Nein.
689
00:35:29,001 --> 00:35:30,462
- Ach kommen Sie schon. Ich werde Sie einstellen.
- Nein,
690
00:35:31,108 --> 00:35:32,505
ich sage Ihnen, wie es gemacht wird.
691
00:35:32,959 --> 00:35:37,051
Zuerst bieten Sie Ihrem Republikaner
Ihren Service an, dann stellen Sie mich ein.
692
00:35:37,217 --> 00:35:39,095
Das habe ich bereits. Er hat mich eingestellt.
693
00:35:39,957 --> 00:35:42,118
Nein. Er hatte zwei Treffen,
aber er hat noch nicht angebissen.
694
00:35:44,099 --> 00:35:46,686
- Gehen Sie und lassen Sie sich anheuern.
- Und Sie werden für einen Republikaner arbeiten?
695
00:35:46,852 --> 00:35:48,271
Ich habe nichts gegen diesen Kerl.
Er ist nicht so schlecht.
696
00:35:48,921 --> 00:35:51,841
Okay.
Ich rufe Sie morgen an.
697
00:35:52,679 --> 00:35:54,127
- Nichts für ungut, nicht wahr?
- Gehen Sie.
698
00:35:54,128 --> 00:35:55,998
- Hey, das ist halt das Geschäft.
- Gehen Sie.
699
00:35:56,023 --> 00:35:57,322
Ok. Wir sehen uns.
700
00:36:00,849 --> 00:36:02,327
Ich werde Sie wieder anrufen.
701
00:36:04,045 --> 00:36:05,251
Es ist Ihr Geld.
702
00:36:13,067 --> 00:36:14,631
Mr. Cardiff, guten Abend.
703
00:36:14,797 --> 00:36:16,132
Eigentlich, guten Morgen.
704
00:36:16,992 --> 00:36:19,719
Ja.
Natürlich. Guten Morgen.
705
00:36:20,797 --> 00:36:23,918
Ein Jahr bevor Sie den Everest
bestiegen, Mr. Cardiff,
706
00:36:23,943 --> 00:36:27,894
bestiegen sie erfolgreich den Gipfel
der Trango Towers in Pakistan. Ist das korrekt?
707
00:36:27,960 --> 00:36:29,560
Trango II, um genau zu sein.
708
00:36:29,685 --> 00:36:30,730
Trango II.
709
00:36:31,154 --> 00:36:33,889
Sie waren in der Nähe eines Teams
von japanischen Bergsteigern
710
00:36:33,890 --> 00:36:35,235
während dieses Aufstiegs, nicht wahr?
711
00:36:35,301 --> 00:36:37,082
Lassen Sie mich nachdenken.
712
00:36:37,500 --> 00:36:40,240
- Es ist schon eine Weile her.
- Tatsächlich waren Sie nicht nur in der Nähe,
713
00:36:40,406 --> 00:36:43,518
sondern sie nahmen auch die Seile und Hacken
von einem sterbenden japanischen Bergsteiger mit.
714
00:36:43,519 --> 00:36:45,036
Wenn ich schnell mal meinen
verehrten Kollegen fragen dürfte,
715
00:36:45,598 --> 00:36:47,330
auf welches Material er hier verweist.
716
00:36:47,496 --> 00:36:49,522
Das Buch "Only in May"
ist die Beschreibung
717
00:36:49,523 --> 00:36:51,913
einer französischen Klettertour
auf die Trango Towers.
718
00:36:51,914 --> 00:36:53,086
Ja, das war meine Sorge.
Eure Lordschaft,
719
00:36:53,252 --> 00:36:55,755
Mr. Cardiff verklagte zuvor
klagte erfolgreich
720
00:36:56,243 --> 00:36:58,675
gegen den Herausgeber dieses Buches.
721
00:36:58,841 --> 00:37:02,362
Es wurde als verleumderisch erachtet und darf
nicht in diesem Verfahren berücksichtigt werden.
722
00:37:07,329 --> 00:37:09,018
Gut, dann lassen Sie mich so fragen.
723
00:37:09,359 --> 00:37:12,076
Bei dieser Expedition,
die, von der ich gerade gesprochen habe..
724
00:37:12,077 --> 00:37:13,813
Entschuldigen Sie die erneute Unterbrechung,
Eure Lordschaft,
725
00:37:13,814 --> 00:37:17,639
aber als Teil der erfolgreichen Klage
gegen das bereits erwähnte Buch,
726
00:37:17,640 --> 00:37:20,029
hat Mr. Cardiff eine
einstweilige Verfügung erwirkt,
727
00:37:20,030 --> 00:37:22,866
was natürlich bedeutet,
wir wollen nicht nur verhindern
728
00:37:22,867 --> 00:37:25,391
hier über dieses Buch zu diskutieren,
sondern wir verhindern hiermit
729
00:37:25,392 --> 00:37:29,497
jegliche Diskussion über vermeintliche Ereignisse
in diesem Buch.
730
00:37:29,498 --> 00:37:31,692
- Ach kommen Sie.
- Auch der Wunsch meines verehrten Kollegen
731
00:37:31,693 --> 00:37:33,286
muss aus der Aufzeichnung gestrichen werden.
732
00:37:33,411 --> 00:37:35,767
Es ist, als ob das Buch, seine Ereignisse
733
00:37:35,892 --> 00:37:39,360
und sogar Fragen diesbezüglich,
nie passiert wären.
734
00:37:39,485 --> 00:37:42,686
Es sei denn, es wurde in der englischen Presse
diskutiert, Eure Lordschaft.
735
00:37:42,687 --> 00:37:44,263
Ja, und wir bitten um
eine Unterlassungsverfügung
736
00:37:44,264 --> 00:37:46,639
um zu verhindern, dass die
Unterlassungsklage erwähnt wird.
737
00:37:47,307 --> 00:37:48,812
Nur in England.
738
00:37:48,837 --> 00:37:50,823
Schauen Sie, es tut mir leid,
aber das ist nicht notwendig.
739
00:37:50,948 --> 00:37:52,207
Wir müssen dieses Buch zugelassen bekommen.
740
00:37:52,208 --> 00:37:55,444
Der Aufstieg zum Trango Towers.
Es zeigt ein Muster des Missbrauchs.
741
00:37:57,024 --> 00:37:59,152
- Wohin gehst du?
- Ich habe eine Idee.
742
00:37:59,218 --> 00:38:01,395
Nein, es ist nichts. Ich...
Was soll ich suchen?
743
00:38:01,396 --> 00:38:04,170
Ich verstehe nicht, was der
Zweck dieser ganzen Seite soll.
744
00:38:04,171 --> 00:38:06,983
Eli, Sie haben immer noch
Ihre Computerfreaks, nicht wahr?
745
00:38:07,008 --> 00:38:08,369
Na ja, hallo, Alicia. Wie geht es ihnen?
746
00:38:08,370 --> 00:38:10,747
Sie haben immer noch Ihre Internetkerle,
die anonym tweeten?
747
00:38:10,913 --> 00:38:12,582
Ja. Warum? Was brauchen sie?
748
00:38:12,748 --> 00:38:14,542
Ich brauche etwas Gezwitschere.
749
00:38:25,376 --> 00:38:27,954
Die Twitter-Feen haben ihre Arbeit
über Nacht gut gemacht.
750
00:38:27,979 --> 00:38:30,016
Ich weiß nicht, wovon sie reden.
751
00:38:30,754 --> 00:38:33,853
100.000 Twitter Anhänger, Eure Lordschaft.
752
00:38:33,854 --> 00:38:36,455
Die Unterlassungsklage und Mr. Cardiffs Aktionen
753
00:38:36,580 --> 00:38:39,448
werden jetzt in der englischen Presse diskutiert.
754
00:38:39,473 --> 00:38:40,902
Dies ist eine Obszönität, Eure Lordschaft.
755
00:38:40,903 --> 00:38:43,244
In der heutigen Morning Chronicle:
"Was hat Oliver Cardiff
756
00:38:43,245 --> 00:38:45,006
"an den Hängen des Trango II getan? "
757
00:38:45,072 --> 00:38:47,040
Eure Lordschaft, wo ist der
Respekt vor unseren Gesetzen,
758
00:38:47,041 --> 00:38:49,843
wenn einige junge Rowdys mit einem Computer
und einem Twitteraccount
759
00:38:49,844 --> 00:38:51,811
eine rechtmäßige Anordnung umgehen können...
760
00:38:51,936 --> 00:38:55,625
Es tut mir leid, Mr. Thrush,
aber ich bin noch nicht fertig.
761
00:38:55,894 --> 00:38:57,761
Ja.
762
00:38:57,826 --> 00:38:59,712
Bitte fahren Sie fort, Mr Brannon.
763
00:38:59,878 --> 00:39:04,071
Mr. Cardiffs Verhalten während
seiner pakistanischen Bergsteiger-Expedition
764
00:39:04,072 --> 00:39:07,470
ist jetzt ein wichtiges Thema
in der englischen Presse, Eure Lordschaft.
765
00:39:07,636 --> 00:39:11,331
Daher brauche ich nicht das
das Manuskript von "Only in May",
766
00:39:11,332 --> 00:39:13,101
um diese Fragen zu stellen.
767
00:39:13,117 --> 00:39:15,853
Wir glauben immer noch, die Striktur
der Unterlassungsklage gilt, Eure Lordschaft.
768
00:39:20,049 --> 00:39:23,406
- Ich hab nichts Falsches getan.
- Sie haben nicht das Seil und Kletterausrüstung
769
00:39:23,407 --> 00:39:26,501
des japanischen Teams am
Trango Tower genommen, Trango II?
770
00:39:26,502 --> 00:39:29,042
- Ich hab nichts Falsches getan.
- Warum hat dann das französische Team gesagt,
771
00:39:29,043 --> 00:39:30,781
dass sie Sie mit dem japanischen Haken
gefunden haben?
772
00:39:30,906 --> 00:39:32,328
Wir verwenden keine Hacken.
773
00:39:32,594 --> 00:39:35,423
Wir sind saubere Kletterer.
Wir verwenden Metallkeile und Expressschlingen.
774
00:39:35,424 --> 00:39:37,927
Ja, die Sie einem japanischen Bergsteiger
wegnahmen.
775
00:39:37,928 --> 00:39:39,728
Er lag im Sterben.
776
00:39:43,648 --> 00:39:45,812
Die Heuchelei hier ist erstaunlich.
777
00:39:46,524 --> 00:39:47,677
Sie, Danny,
778
00:39:47,959 --> 00:39:50,737
Sie waren am K2, als ein
koreanischer Bergsteiger starb.
779
00:39:51,048 --> 00:39:53,808
Ich weiß aus eigener Erfahrung, dass Sie an ihm
auf dem Weg zum Gipfel vorbei gingen.
780
00:39:54,286 --> 00:39:56,519
- Das war etwas anderes.
- Warum war das etwas anderes?
781
00:39:56,890 --> 00:39:58,618
Weil er nicht ihr Bruder war?
782
00:39:59,330 --> 00:40:01,216
Er erfror, und sie gingen weiter.
783
00:40:01,341 --> 00:40:03,026
Ich ging weiter.
Jeder Bergsteiger ging weiter.
784
00:40:03,192 --> 00:40:04,493
Und warum?
785
00:40:04,553 --> 00:40:07,565
Weil wir gestorben wären,
wenn wir ihn nach unten getragen hätten.
786
00:40:07,946 --> 00:40:09,699
Es ist das Gesetz der Todeszone.
787
00:40:09,865 --> 00:40:11,325
Wir alles wissen,
dass wir da nicht herausgeholt werden.
788
00:40:11,549 --> 00:40:13,536
Und so haben Sie es am Everest getan.
789
00:40:15,186 --> 00:40:17,632
Die Ereignisse in Dannys Buch
sind eine Lüge.
790
00:40:17,633 --> 00:40:20,585
Auch als Sie über einen sterbenden
Robert Lambros auf den Everest stiegen?
791
00:40:21,255 --> 00:40:23,463
Das Buch, wie gesagt, ist eine Lüge.
792
00:40:23,960 --> 00:40:26,758
Mr. Cardiff, planen Sie eine
weitere Bergsteiger-Expedition?
793
00:40:27,099 --> 00:40:28,634
- Ja.
- Wann?
794
00:40:28,635 --> 00:40:30,626
- Beantworten sie das nicht.
- Patagonien, in einem Monat.
795
00:40:30,751 --> 00:40:34,640
Eure Lordschaft, es gibt ein bedingtes Vorrecht
als Ausnahme unserer Verleumdungsgesetze.
796
00:40:34,806 --> 00:40:36,309
Und was wäre das, Mr. Brannon?
797
00:40:36,315 --> 00:40:38,027
Wenn es um eine Warnung geht.
798
00:40:38,434 --> 00:40:41,218
Mr. Cardiff hat gezeigt,
dass er eine Neigung dazu hat,
799
00:40:41,219 --> 00:40:44,358
"gestrandete" Bergsteiger liegen zu lassen.
800
00:40:44,831 --> 00:40:47,727
Wenn dieses Buch zukünftig
eine Warnung für Bergsteiger ist,
801
00:40:47,852 --> 00:40:50,239
dann ist es nicht länger
als Beweis auszuschließen,
802
00:40:50,240 --> 00:40:53,073
im Sinne unserer Verleumdungsgesetze.
803
00:40:53,198 --> 00:40:56,202
Ich bitte darum,
dass dieser Prozess abgewiesen wird,
804
00:40:56,203 --> 00:40:59,505
weil dieses Buch,
Eure Lordschaft, eine Warnung ist.
805
00:40:59,506 --> 00:41:02,230
Eure Lordschaft, das ist eine merkwürdige
Interpretation des Gesetzes.
806
00:41:03,701 --> 00:41:06,255
Nein, Mr. Thrush. Es tut mir leid.
807
00:41:06,669 --> 00:41:10,718
Ich glaube nicht, dass es
eine merkwürdige Interpretation des Gesetzes ist.
808
00:41:10,884 --> 00:41:12,691
In der Tat, scheint es eher richtig zu sein.
809
00:41:13,538 --> 00:41:15,967
Wir würden Mr. Brannon zustimmen
810
00:41:16,939 --> 00:41:19,227
und deshalb lehnen wir die Klage
um Rechtshilfeersuchen ab.
811
00:41:22,638 --> 00:41:24,451
Oh. Entschuldigen Sie, Eure Lordschaft.
812
00:41:29,842 --> 00:41:31,462
Danke. Wirklich.
813
00:41:32,271 --> 00:41:33,671
Es war mir ein Vergnügen.
814
00:41:45,252 --> 00:41:46,921
Also hast du dich gegen
eine Überprüfung entschieden.
815
00:41:49,480 --> 00:41:50,881
Klug.
816
00:41:51,463 --> 00:41:53,676
Haben sich Alicia und ihr Mann getrennt?
817
00:41:56,486 --> 00:41:57,932
Geht uns das etwas an?
818
00:41:58,302 --> 00:42:00,343
Wenn es der Kanzlei schaden könnte,
819
00:42:01,201 --> 00:42:03,521
geht es uns etwas an.
820
00:42:04,051 --> 00:42:06,358
Wenn es unserer Firma schadet?
821
00:42:07,459 --> 00:42:08,959
Will.
822
00:42:10,426 --> 00:42:11,986
Das ist mein Leben.
823
00:42:12,770 --> 00:42:16,228
Deines auch.
Haben sich Alicia und ihr Mann getrennt?
824
00:42:17,893 --> 00:42:19,378
Frag sie.
825
00:42:25,749 --> 00:42:27,844
Wir können uns nicht zum Feind
des Staatsanwalts machen.
826
00:42:27,845 --> 00:42:29,504
- Werden wir nicht.
- Er wollte uns überprüfen.
827
00:42:29,505 --> 00:42:32,008
Weil er ein "sauberes" Büro leiten will.
828
00:42:33,324 --> 00:42:36,093
Das ist verrückt.
Sie soll für uns arbeiten.
829
00:42:36,094 --> 00:42:37,854
Wenn sie gegen uns arbeitet,
sollten wir sie gehen lassen.
830
00:42:37,855 --> 00:42:39,555
Tut sie nicht.
831
00:42:40,763 --> 00:42:43,237
- Aber wenn sie es macht?
- Dann...
832
00:42:44,937 --> 00:42:46,087
lassen wir sie gehen.
833
00:42:49,350 --> 00:42:53,786
Wenn sie gegen uns arbeitet,
lassen wir sie gehen.
834
00:42:55,211 --> 00:42:56,940
Ich kann mich darauf verlassen?
835
00:43:02,626 --> 00:43:04,141
Ja.