1
00:00:08,554 --> 00:00:11,104
- O quê?!
- Sexto sentido...
2
00:00:11,105 --> 00:00:12,975
Como sabia
que perguntaríamos algo?
3
00:00:12,976 --> 00:00:15,557
- Não dissemos nada.
- Vocês nunca ficam quietas.
4
00:00:15,558 --> 00:00:18,068
Então estão tramando,
ou é meu dia de sorte.
5
00:00:18,069 --> 00:00:21,115
Acontece que não tenho
tanta sorte, então... O quê?
6
00:00:21,116 --> 00:00:22,883
- Estamos em um caso.
- É...
7
00:00:22,884 --> 00:00:24,389
Marido desaparecido.
8
00:00:24,390 --> 00:00:27,492
Achávamos que ele
se escondia da esposa...
9
00:00:28,347 --> 00:00:30,215
Então... Achamos isto.
10
00:00:31,365 --> 00:00:34,941
Sim, precisamos do seu faro
hiper aguçado para identificar.
11
00:00:34,942 --> 00:00:36,834
Por favor?
É sangue, certo?
12
00:00:36,835 --> 00:00:38,546
Eu sou um pastor alemão?
13
00:00:39,547 --> 00:00:42,585
Meu Deus...
Olha só...
14
00:00:43,250 --> 00:00:48,147
Você é um policial e também
seu próprio cão policial!
15
00:00:48,148 --> 00:00:50,255
Como não percebi antes?
16
00:00:50,256 --> 00:00:51,901
- Sério, cara...
- Tchau!
17
00:00:51,902 --> 00:00:54,441
Dyson!
Ajude-nos! Por favor?
18
00:00:55,057 --> 00:00:57,125
Por favor!
Por favor!
19
00:00:57,126 --> 00:00:58,426
Sim, é sangue.
20
00:00:59,093 --> 00:01:02,274
Eu sei que é sangue,
mas é dele ou dela?
21
00:01:02,468 --> 00:01:04,802
É sangue bovino, meninas.
Aproveitem.
22
00:01:06,138 --> 00:01:08,142
Ah, meu Deus,
caso encerrado.
23
00:01:08,496 --> 00:01:10,651
Ele fugiu com a
mulher do açougueiro.
24
00:01:10,652 --> 00:01:12,898
Fugiu com a mulher
do açougueiro!
25
00:01:12,899 --> 00:01:15,115
Dyson, você não
ficou bravo, não é?
26
00:01:32,277 --> 00:01:34,757
- Desligue!
- Somos amigos.
27
00:01:36,162 --> 00:01:37,462
Está brincando?
28
00:01:38,356 --> 00:01:39,772
Dyson, o que é isso?
29
00:01:42,690 --> 00:01:45,406
- Coisa de macho, gata.
- Ah, meu Deus...
30
00:01:45,887 --> 00:01:47,187
Bom te ver, cara...
31
00:01:49,896 --> 00:01:53,341
A vida é difícil quando
você não sabe quem você é.
32
00:01:53,342 --> 00:01:56,424
E mais difícil quando
você sabe o que é.
33
00:01:56,425 --> 00:01:59,651
Meu amor carrega
uma sentença de morte.
34
00:01:59,652 --> 00:02:01,726
Estive perdida por anos...
35
00:02:01,727 --> 00:02:04,105
Procurando,
enquanto me escondia.
36
00:02:04,394 --> 00:02:07,838
Para descobrir que pertencia a
um mundo oculto dos humanos.
37
00:02:08,834 --> 00:02:12,941
Não me esconderei mais.
Viverei a vida que escolhi.
38
00:02:13,833 --> 00:02:17,107
Episódio S02E05
Brother Fae Of The Wolves
39
00:02:19,658 --> 00:02:22,730
E o urso diz: "Você não
veio para caçar, veio?"
40
00:02:25,367 --> 00:02:28,700
- Prazer em conhecer, Cayden.
- É um prazer, Cayden.
41
00:02:35,874 --> 00:02:37,775
Olha só...
O nome dele é Cayden.
42
00:02:40,135 --> 00:02:41,435
E só consegui isso.
43
00:02:41,679 --> 00:02:45,102
Três passadas e só conseguiu
o nome? Parabéns, Mata Hari.
44
00:02:45,103 --> 00:02:47,204
- Vamos!
- Ah, você quer?!
45
00:02:48,798 --> 00:02:51,043
- Seja o árbitro...
- Prontos?
46
00:02:51,044 --> 00:02:52,573
- Já ganhei...
- É...
47
00:02:52,574 --> 00:02:54,329
Vamos... Anda...
48
00:02:58,355 --> 00:03:01,675
Ah, você perdeu!
Perdeu!
49
00:03:06,064 --> 00:03:07,793
Sério...
Então aquilo
50
00:03:07,794 --> 00:03:10,047
é comportamento
normal masculino?
51
00:03:10,493 --> 00:03:13,339
Ah, é... Celebrar o triunfo
físico do melhor amigo
52
00:03:13,340 --> 00:03:15,910
é como o gritinho das
meninas numa liquidação
53
00:03:15,911 --> 00:03:17,504
de 70% numa loja
de sapatos.
54
00:03:17,735 --> 00:03:20,493
Ou, no seu caso, loja
de qualquer coisa que corte.
55
00:03:20,900 --> 00:03:23,482
É como dizer "Muito bem!"
"Mandou bem, amigo!"
56
00:03:23,483 --> 00:03:26,747
Se ele é seu melhor amigo,
como nunca ouvimos falar dele?
57
00:03:26,748 --> 00:03:29,300
É um enigma,
envolto em um mistério,
58
00:03:29,301 --> 00:03:32,650
enrolado em camadas
de excitante masculinidade.
59
00:03:40,504 --> 00:03:41,804
E o que foi aquilo?
60
00:03:42,996 --> 00:03:46,794
Pode ser curiosidade bissexual
ou só estão com fome.
61
00:03:46,795 --> 00:03:50,534
Pelo menos não estão
cheirando a bunda um do outro.
62
00:03:50,535 --> 00:03:53,268
- E com esta observação...
- Não, Trick! Espere...
63
00:03:53,269 --> 00:03:55,110
Quem é o amigo
misterioso do Dyson,
64
00:03:55,111 --> 00:03:56,600
de quem nunca
ouvimos falar?
65
00:03:56,601 --> 00:03:58,886
É, qual é a do
Benício Del Lobo?
66
00:03:59,316 --> 00:04:02,184
Dyson e Cayden eram do
mesmo bando de metamorfos.
67
00:04:02,185 --> 00:04:04,053
Então é
história antiga?
68
00:04:04,054 --> 00:04:06,435
Estamos falando de quanto?
Dez, quinze...
69
00:04:06,436 --> 00:04:08,399
Algumas centenas
de anos.
70
00:04:08,769 --> 00:04:10,817
Então acho que não
estão relembrando
71
00:04:10,818 --> 00:04:12,315
o grande jogo
no colégio.
72
00:04:12,316 --> 00:04:15,221
Estavam ocupados aniquilando
os inimigos de seu Rei,
73
00:04:15,222 --> 00:04:17,370
em um massacre sangrento.
74
00:04:17,865 --> 00:04:19,165
Então, na verdade...
75
00:04:19,720 --> 00:04:21,831
É disso que eles
devem estar falando.
76
00:04:22,812 --> 00:04:25,707
IdloTaS iNfErloReS
Legendas Just4Fun;)
77
00:04:26,166 --> 00:04:28,975
Tradução: Alelis, FroS,
Nádya, Snickers e Mastther.
78
00:04:29,676 --> 00:04:32,431
Revisão: Bridget & OmiMau!
Resinc: OmiMau!
79
00:04:32,970 --> 00:04:35,795
Twitter: @Idiotasl
80
00:04:36,615 --> 00:04:39,636
Por cem anos, eles integraram
uma matilha de lobos.
81
00:04:39,953 --> 00:04:42,188
Guerreiros mercenários
de toda parte,
82
00:04:42,588 --> 00:04:44,904
súditos do
Rei Fae de Ailech.
83
00:04:48,451 --> 00:04:50,915
Eram chamados
de Faemigos de Laignach.
84
00:04:51,190 --> 00:04:52,490
Eram temidos.
85
00:05:08,152 --> 00:05:10,619
Quer dizer que Dyson
era um guerreiro
86
00:05:10,620 --> 00:05:12,948
em uma matilha
que servia um Sr. Feudal?
87
00:05:12,949 --> 00:05:14,881
Até romper seu
juramento ao Rei.
88
00:05:14,882 --> 00:05:17,927
Depois disso, ele deixou a
matilha e Ailech para sempre.
89
00:05:17,928 --> 00:05:20,932
Então ele não é o lobo
solitário que conhecemos?
90
00:05:21,501 --> 00:05:23,698
O que aconteceu, então?
91
00:05:24,288 --> 00:05:28,181
O que acontece na matilha,
fica na matilha. Posso sentir.
92
00:05:28,925 --> 00:05:32,349
Uma característica dos lobos é
servir seu Rei até sua morte.
93
00:05:33,355 --> 00:05:36,387
Então ou Cayden também
rompeu o juramento, ou...
94
00:05:36,566 --> 00:05:37,866
O Rei?
95
00:05:38,693 --> 00:05:40,487
Morreu há alguns meses.
96
00:05:41,426 --> 00:05:44,205
Que bom.
Ficou com ele até o fim?
97
00:05:44,624 --> 00:05:46,774
Sim...
As coisas que vimos...
98
00:05:47,816 --> 00:05:50,257
Lutamos com
os Fenianos por volta de 1860.
99
00:05:50,258 --> 00:05:52,478
Depois fizemos fortuna
vendendo as armas
100
00:05:52,479 --> 00:05:54,455
excedentes da
1ª Guerra Mundial.
101
00:05:54,456 --> 00:05:56,423
Qual foi o último
negócio dele?
102
00:05:56,424 --> 00:05:58,507
Guerra.
Sempre a guerra.
103
00:05:59,327 --> 00:06:02,722
Fundou uma pequena empresa
nos anos 90 chamada Majesty.
104
00:06:02,723 --> 00:06:04,023
Os mercenários?
105
00:06:04,532 --> 00:06:06,039
Quanto eles valem?
Uns...
106
00:06:06,893 --> 00:06:09,576
Bilhões. Eu e os outros
ganhamos algum dinheiro.
107
00:06:09,577 --> 00:06:12,573
Gastamos quase tudo
com bebida e mulheres.
108
00:06:12,883 --> 00:06:14,364
Desperdiçamos o resto.
109
00:06:16,253 --> 00:06:17,553
Sentimos sua falta...
110
00:06:19,942 --> 00:06:21,518
Como estão os caras?
111
00:06:21,519 --> 00:06:23,433
Bem. Uns ficaram
com a Majestade.
112
00:06:23,434 --> 00:06:25,333
Outros procuram
um novo soberano.
113
00:06:25,755 --> 00:06:27,797
E morreriam de rir,
se ouvissem você
114
00:06:27,798 --> 00:06:29,936
falando com sotaque
norte-americano.
115
00:06:29,937 --> 00:06:31,601
Ainda posso falar
como antes.
116
00:06:32,267 --> 00:06:33,567
Ah, é?
Vamos ouvir.
117
00:06:43,835 --> 00:06:46,695
E você?
Está procurando um novo Rei?
118
00:06:47,613 --> 00:06:49,373
Não.
Agora sou autônomo.
119
00:06:49,743 --> 00:06:51,956
Você pode fazer
um bom dinheiro
120
00:06:51,957 --> 00:06:55,759
como mercenário em empresas
internacionais de segurança.
121
00:06:56,748 --> 00:06:58,428
E a Ciara?
122
00:07:01,418 --> 00:07:02,903
Ciara?
123
00:07:05,014 --> 00:07:09,292
Isso irá doer um pouco, mas
você é homem para aguentar.
124
00:07:09,293 --> 00:07:11,237
Ela está morta, amigo.
125
00:07:12,705 --> 00:07:14,197
Quando?
126
00:07:15,565 --> 00:07:18,596
Depois que o Rei deu
o último suspirou, ela...
127
00:07:19,309 --> 00:07:22,245
Fez uma pequena viagem
com uma granada.
128
00:07:23,940 --> 00:07:26,374
Não sobrou muito
para enterrar.
129
00:07:26,375 --> 00:07:28,250
Não, cara,
essa não é a Ciara.
130
00:07:28,251 --> 00:07:29,945
Ela não faria isso.
131
00:07:30,193 --> 00:07:31,713
Bom...
132
00:07:32,219 --> 00:07:35,400
Não está sendo parcial,
amigo?
133
00:07:46,896 --> 00:07:51,364
No fundo do vale
vivia a doce Lassy
134
00:07:51,365 --> 00:07:53,599
De olhos cristalinos
135
00:07:53,600 --> 00:07:56,369
e andar audacioso.
136
00:07:57,078 --> 00:07:58,846
Dyson...
137
00:08:01,382 --> 00:08:03,120
Isso está fundo.
138
00:08:03,121 --> 00:08:05,353
Deveria ter vindo
a mim imediatamente.
139
00:08:05,354 --> 00:08:07,219
Há outros piores do que eu.
140
00:08:10,354 --> 00:08:13,013
Arrumem um palheiro...
141
00:08:14,064 --> 00:08:16,522
Melhor tomar cuidado ali...
142
00:08:17,479 --> 00:08:19,543
Ela é a mulher
do meu melhor amigo.
143
00:08:21,616 --> 00:08:25,312
Eu vi Stefan crescer,
virar um guerreiro...
144
00:08:28,587 --> 00:08:30,943
Lutamos lado a lado, Cayden.
145
00:08:30,944 --> 00:08:33,193
Ele é como um irmão para mim.
146
00:08:34,080 --> 00:08:36,847
- O que é?
- O Rei pede uma audiência.
147
00:08:37,171 --> 00:08:38,663
O quê? Agora?
148
00:08:51,261 --> 00:08:53,096
Alô?
149
00:08:53,097 --> 00:08:55,264
O quê?
Devagar! Eu...
150
00:08:55,265 --> 00:08:57,889
- Quem é?
- Lauren.
151
00:08:59,081 --> 00:09:02,122
Fique onde você está!
Não saia daí.
152
00:09:02,123 --> 00:09:04,421
Ela está lá em casa.
Está com problemas.
153
00:09:04,422 --> 00:09:06,308
Vamos.
Estamos de saída!
154
00:09:06,760 --> 00:09:08,786
Obrigada, Trickster.
155
00:09:09,504 --> 00:09:11,819
A partir de amanhã,
os humanos ficarão
156
00:09:11,820 --> 00:09:14,341
em seus quartos, quando
não estiverem trabalhando.
157
00:09:14,342 --> 00:09:15,818
Ordens do novo Ash.
158
00:09:15,819 --> 00:09:19,611
Bem... você está
um pouco descontrolada.
159
00:09:21,131 --> 00:09:22,669
Quero dizer...
160
00:09:23,225 --> 00:09:25,051
Que Ash-diota.
161
00:09:25,052 --> 00:09:26,560
Surtei quando descobri.
162
00:09:26,561 --> 00:09:28,707
Então fugi!
Enquanto ainda podia.
163
00:09:28,708 --> 00:09:30,732
Não sabia para onde ir.
Desculpe...
164
00:09:30,733 --> 00:09:33,700
Não, vamos dar um jeito.
Ele não pode te tratar assim!
165
00:09:33,701 --> 00:09:35,162
Sim, ele pode!
166
00:09:35,163 --> 00:09:37,038
O antigo Ash
era mais maleável.
167
00:09:37,039 --> 00:09:38,998
Regras foram quebradas.
Mas esse novo...
168
00:09:38,999 --> 00:09:40,707
Ele não é maleável.
Certo...
169
00:09:42,668 --> 00:09:45,219
Por favor, me diga
que só está fula da vida.
170
00:09:45,220 --> 00:09:47,447
Primeiro,
direi ao Ash o que penso,
171
00:09:47,448 --> 00:09:49,302
depois, o que sinto,
com meu punho.
172
00:09:49,303 --> 00:09:52,192
Você não pode! Lachlan
não sabe que estou aqui.
173
00:09:52,193 --> 00:09:54,754
E não sei o que fará
conosco se descobrir.
174
00:09:54,755 --> 00:09:58,184
Eu não ligo.
Ficará aqui o quanto precisar.
175
00:09:58,185 --> 00:09:59,892
Eu as colocaria em perigo.
176
00:09:59,893 --> 00:10:01,472
Vocês duas.
177
00:10:01,473 --> 00:10:05,164
Além do que, Bo,
não quero complicar as coisas.
178
00:10:05,165 --> 00:10:07,005
Ah.
Sim.
179
00:10:08,600 --> 00:10:10,523
Mas... Não.
180
00:10:11,593 --> 00:10:14,342
Pense que aqui é
um porto-seguro.
181
00:10:15,340 --> 00:10:19,014
Nossa, eu me pergunto
o que poderia dar errado.
182
00:10:27,118 --> 00:10:28,637
Vamos!
183
00:10:29,320 --> 00:10:32,683
Apenas duas coisas fazem
um homem viajar tão longe...
184
00:10:32,684 --> 00:10:36,026
Mulheres e dinheiro.
Então, qual dos dois é?
185
00:10:36,027 --> 00:10:39,392
Antes fosse correr atrás
de um rabo de saia, meu amigo.
186
00:10:40,005 --> 00:10:42,065
Estou procurando
por uma arma,
187
00:10:42,369 --> 00:10:44,555
roubada duas semanas atrás.
188
00:10:44,903 --> 00:10:47,622
Sou responsável pelo arsenal
dos Faes da Luz.
189
00:10:47,623 --> 00:10:49,322
Que tipo de arma?
190
00:10:50,340 --> 00:10:51,974
Do tipo que faz boom.
191
00:10:53,052 --> 00:10:55,544
Falo de uma
arma de destruição em massa.
192
00:10:55,545 --> 00:10:59,310
Que faz as ogivas militares
parecerem armas de brinquedo.
193
00:10:59,716 --> 00:11:02,117
E preciso de sua ajuda
para achá-la.
194
00:11:02,118 --> 00:11:05,521
- Por que eu?
- Porque é no seu território.
195
00:11:05,866 --> 00:11:09,075
Veio em um navio,
anteontem.
196
00:11:09,506 --> 00:11:11,025
As docas.
197
00:11:11,026 --> 00:11:13,193
Lá é território
dos Faes da Treva.
198
00:11:13,194 --> 00:11:15,730
Há muitos lugares lá em
que eu não posso entrar.
199
00:11:15,731 --> 00:11:17,998
Então você não
pode me ajudar.
200
00:11:17,999 --> 00:11:19,572
Eu não.
201
00:11:20,636 --> 00:11:22,770
Mas eu conheço alguém...
202
00:11:30,241 --> 00:11:31,961
Se procura
por uma rapidinha,
203
00:11:31,962 --> 00:11:34,698
bateu
na porta errada.
204
00:11:35,145 --> 00:11:37,274
É uma pena, querida.
205
00:11:37,275 --> 00:11:39,468
Detesto desperdiçar
uma boa transa.
206
00:11:39,469 --> 00:11:41,770
Precisa por
uma coleira nesse aí.
207
00:11:41,771 --> 00:11:44,639
Na verdade, o que eu preciso
é um, uh...
208
00:11:44,640 --> 00:11:46,143
Sólido.
209
00:11:47,143 --> 00:11:50,545
Desculpe, interrompemos
algo, obviamente...
210
00:11:50,881 --> 00:11:54,134
Talvez seja eu
quem esteja no caminho...
211
00:11:57,720 --> 00:12:01,274
Então,
como vocês se conhecem?
212
00:12:05,027 --> 00:12:06,653
Desculpe, amor...
213
00:12:08,468 --> 00:12:11,037
Um Verme Letal Mongol?
214
00:12:11,038 --> 00:12:13,840
Extremamente raro.
Extremamente perigoso.
215
00:12:13,841 --> 00:12:16,493
Suponho que seus poderes
não sejam em câmera lenta
216
00:12:16,494 --> 00:12:18,756
e que ele não asse
na calçada sob o sol?
217
00:12:18,757 --> 00:12:21,862
Li sobre isso num texto sobre
a transmutação da matéria.
218
00:12:21,863 --> 00:12:24,351
Acredito que isso produza
uma força elétrica
219
00:12:24,352 --> 00:12:26,009
que liquefaz...
qualquer coisa.
220
00:12:26,010 --> 00:12:28,835
Ditadores Africanos
já tentaram pegá-lo.
221
00:12:28,836 --> 00:12:30,251
Que ótimo...
222
00:12:30,252 --> 00:12:32,691
Os piores criminosos Fae
irão atrás, também.
223
00:12:32,692 --> 00:12:34,259
Se ainda estiver na cidade.
224
00:12:34,260 --> 00:12:36,193
Já deve estar
no mercado negro.
225
00:12:36,194 --> 00:12:37,828
Há um mercado negro Fae?
226
00:12:38,421 --> 00:12:42,166
Alguém tem que me arranjar
uma Coca-Cola de cereja!
227
00:12:42,167 --> 00:12:44,997
O quê?
Elas são difíceis de achar.
228
00:12:44,998 --> 00:12:46,944
Se isso ainda
estiver na cidade,
229
00:12:46,945 --> 00:12:49,129
é possível estar com
um negociador de armas
230
00:12:49,130 --> 00:12:50,734
que estamos de olho,
nas docas.
231
00:12:50,735 --> 00:12:52,201
Área dos Faes da Treva.
232
00:12:52,202 --> 00:12:54,873
Sim, é.
Porém...
233
00:12:54,874 --> 00:12:57,397
Ah, é claro.
Mande a súcubo.
234
00:12:57,398 --> 00:12:59,794
O quê?
Devo me atirar nos braços
235
00:12:59,795 --> 00:13:02,172
de negociante de armas
e dizer...
236
00:13:02,173 --> 00:13:05,655
- Quanto é esta coisinha fofa?
- Não!
237
00:13:05,656 --> 00:13:09,014
- É um Keukegen!
- Certo. Um Keukegen.
238
00:13:09,015 --> 00:13:11,022
Não queremos
que libere sua ação.
239
00:13:11,023 --> 00:13:13,693
Sem uma máscara de gás,
poderia ser mortal.
240
00:13:13,694 --> 00:13:15,184
Claro que, se de fato
241
00:13:15,185 --> 00:13:17,432
tiver conhecimento
sobre armamento Fae,
242
00:13:17,819 --> 00:13:19,796
saberia isso.
Não saberia?
243
00:13:19,797 --> 00:13:21,236
Me pegou!
244
00:13:21,237 --> 00:13:23,468
Explique-se,
tem 20 segundos.
245
00:13:23,469 --> 00:13:26,939
Trabalho por conta própria.
Nem Trevas, nem Luz.
246
00:13:26,940 --> 00:13:29,125
No meio,
as coisas são complicadas,
247
00:13:29,126 --> 00:13:31,673
então, pensei que deveria
me armar um pouco.
248
00:13:31,674 --> 00:13:33,765
Você não é aquela
súcubo trapaceira
249
00:13:33,766 --> 00:13:36,683
- de quem ouvi falar, é?
- Pega de novo!
250
00:13:36,684 --> 00:13:38,927
O que exatamente
está procurando?
251
00:13:40,593 --> 00:13:42,703
Há rumores sobre
um novo brinquedo
252
00:13:42,704 --> 00:13:44,908
que atracou aqui
alguns dias atrás.
253
00:13:44,909 --> 00:13:48,596
Uma variedade
do Verme Letal Mongol.
254
00:13:48,821 --> 00:13:50,413
Sim, bem...
255
00:13:51,914 --> 00:13:54,992
Esse seria um
item especial.
256
00:13:56,104 --> 00:13:57,703
Item especial, não é?
257
00:13:59,314 --> 00:14:01,444
Não devíamos tê-la
deixado ir sozinha.
258
00:14:02,242 --> 00:14:05,292
Qual é...
Relaxa, cara.
259
00:14:05,779 --> 00:14:08,040
Bo é forte,
ela pode se virar
260
00:14:08,041 --> 00:14:09,944
mas não conheço esse cara.
261
00:14:09,945 --> 00:14:12,990
Bem, talvez devêssemos
emboscar o cara, hein?
262
00:14:12,991 --> 00:14:16,555
Como aquela emboscada
que armamos em Donegal.
263
00:14:16,973 --> 00:14:18,558
Vamos...
264
00:14:18,559 --> 00:14:21,927
Ela poderia se machucar.
Ou pior.
265
00:14:22,324 --> 00:14:24,163
Você vai acabar
sendo morto!
266
00:14:24,164 --> 00:14:26,977
O Rei tem um plano de batalha
que protegerá
267
00:14:26,978 --> 00:14:28,665
territórios do norte e oeste.
268
00:14:28,666 --> 00:14:30,439
Estou atendendo
ao seu comando.
269
00:14:30,440 --> 00:14:32,336
Sim!
Através das linhas inimigas.
270
00:14:32,835 --> 00:14:34,906
Não posso deixá-lo
ir sozinho.
271
00:14:34,907 --> 00:14:37,516
- Eu vou com você.
- Não. A ordem é clara.
272
00:14:37,517 --> 00:14:40,178
Por quê? Por que você?
Por que sozinho?!
273
00:14:40,179 --> 00:14:42,047
É o decreto
de nosso Rei.
274
00:14:42,048 --> 00:14:44,191
Vivemos e morremos
pelas suas vontades.
275
00:14:44,192 --> 00:14:46,784
- Ou sua estupidez.
- Dyson...
276
00:14:47,070 --> 00:14:48,738
sei que acha
que sou teimoso,
277
00:14:48,739 --> 00:14:50,753
e que sempre
esteve ao meu lado.
278
00:14:50,754 --> 00:14:53,220
Mas isso é sobre
algo maior que nós.
279
00:14:53,409 --> 00:14:56,280
Não se esqueça,
morrer pelo Rei
280
00:14:56,721 --> 00:14:58,776
é uma grande honra.
281
00:15:01,531 --> 00:15:03,599
Eu não posso
deixar você ir.
282
00:15:03,861 --> 00:15:05,835
Eu aceitei meu
destino, amigo.
283
00:15:06,117 --> 00:15:08,162
Nada pode mudar isso.
284
00:15:13,142 --> 00:15:14,442
Uma coisa pode...
285
00:15:42,169 --> 00:15:45,205
Quem é você para
se aproximar da Norn?
286
00:15:45,549 --> 00:15:47,173
Eu sou ninguém.
287
00:15:47,495 --> 00:15:51,027
Mas lhe peço
que intervenha,
288
00:15:51,028 --> 00:15:54,281
salve a vida de um bom homem
em perigo mortal.
289
00:15:54,560 --> 00:15:57,309
- Stefan O'Breen.
- Uma vida?
290
00:15:58,370 --> 00:16:01,666
Esta é a coisa mais difícil
que pode ser concedida.
291
00:16:01,910 --> 00:16:04,359
- Mas pode ser feita.
- Sim...
292
00:16:04,715 --> 00:16:07,588
- Mas existe um preço.
- Diga.
293
00:16:07,873 --> 00:16:10,059
O preço é seu lobo.
294
00:16:11,697 --> 00:16:13,868
Meu lobo?
É tudo que sou!
295
00:16:14,239 --> 00:16:16,170
Você dará tudo que você é
296
00:16:16,171 --> 00:16:18,970
para salvar a vida
de seu amigo?
297
00:16:45,627 --> 00:16:47,997
Poucos sabem sobre
o Verme Letal Mongol.
298
00:16:47,998 --> 00:16:49,578
Então, como você sabe?
299
00:16:49,822 --> 00:16:52,757
Não precisa saber disso,
precisa Sr. Cumberbatch?
300
00:16:52,758 --> 00:16:55,506
Bem, nunca se sabe.
301
00:16:58,139 --> 00:16:59,541
Coração, fique aí...
302
00:17:00,024 --> 00:17:02,320
Sou um homem casado
e muito feliz.
303
00:17:11,153 --> 00:17:14,008
Chama isso de hospitalidade?
Péssimo!
304
00:17:14,009 --> 00:17:16,186
Achou que eu não teria
sistema de segurança?
305
00:17:16,187 --> 00:17:18,166
Sendo honesta,
isso não impressiona.
306
00:17:18,167 --> 00:17:20,461
E agora?
Serei esmagada por um Plushie?
307
00:17:20,462 --> 00:17:22,746
Plushies Faes são tão 2007.
308
00:17:22,747 --> 00:17:25,433
Tenho esse novo brinquedo
que estava louco para usar...
309
00:17:25,434 --> 00:17:27,145
É tão divertido...
310
00:17:27,146 --> 00:17:29,991
E só vai doer por um minuto...
311
00:17:31,939 --> 00:17:34,657
Ah, olha...
Eu tenho um dodói.
312
00:17:42,449 --> 00:17:44,717
Por que não entramos lá
e a pegamos?
313
00:17:44,718 --> 00:17:46,901
É um lugar de negócios
dos Faes da Treva.
314
00:17:46,902 --> 00:17:49,388
- Existem regras aqui, Cayden.
- Regras, regras...
315
00:17:49,389 --> 00:17:51,446
Regras são para otários.
316
00:17:59,433 --> 00:18:01,106
O que tinha naquele dardo?!
317
00:18:01,107 --> 00:18:02,594
Não sei exatamente.
318
00:18:02,595 --> 00:18:04,702
Veio como brinde
com as armas que comprei.
319
00:18:04,703 --> 00:18:06,602
Vai saber o que
se pode pegar com isso.
320
00:18:06,603 --> 00:18:09,771
Diga, numa escala de um
a excruciante, como é a dor?
321
00:18:09,772 --> 00:18:12,477
- Consigo lidar com ela.
- Sabe, realmente acho
322
00:18:12,478 --> 00:18:14,912
que esse joguinho
chegou ao final.
323
00:18:14,913 --> 00:18:17,487
Me pergunto o que ganharia
com uma súcubo morta.
324
00:18:17,488 --> 00:18:20,079
Isso é algo que você
nunca descobrirá.
325
00:18:31,128 --> 00:18:34,254
- Ei! Nele!
- Não! Eu faço um acordo.
326
00:18:34,255 --> 00:18:36,265
Ache o Verme Letal
e lhe pago o dobro
327
00:18:36,266 --> 00:18:38,249
que qualquer um possa pagar!
328
00:18:39,169 --> 00:18:41,800
Me acerta com esses dardos
e quer um acordo?
329
00:18:41,801 --> 00:18:43,133
Negócios são negócios.
330
00:18:44,895 --> 00:18:49,012
Cayden, seja gentil e arranque
os negócios desse babaca.
331
00:18:49,613 --> 00:18:51,381
Com prazer...
332
00:19:04,520 --> 00:19:05,878
Está bem?
333
00:19:05,879 --> 00:19:08,153
Aquele merda
acabou com minha mão...
334
00:19:19,074 --> 00:19:22,076
- Você está machucada.
- Você é perceptivo.
335
00:19:22,516 --> 00:19:24,237
Descobriu sobre o Verme Letal?
336
00:19:24,238 --> 00:19:27,047
O cara sabia, mas não falou.
Daí roubei isso.
337
00:19:27,048 --> 00:19:28,815
Seja útil e descubra algo aí.
338
00:19:28,816 --> 00:19:30,951
- Você precisa se curar...
- Estou bem.
339
00:19:30,952 --> 00:19:32,313
Não está!
340
00:19:32,314 --> 00:19:34,359
Quis dizer,
que não preciso de sua ajuda.
341
00:19:34,360 --> 00:19:36,950
Você não é único lobo
na cidade, sabia?
342
00:19:36,951 --> 00:19:38,321
Vou na frente!
343
00:20:08,499 --> 00:20:10,398
Não está parando, está?
344
00:20:11,523 --> 00:20:13,995
Geralmente não vou até o fim.
345
00:20:14,263 --> 00:20:16,296
Eu posso te machucar.
346
00:20:16,297 --> 00:20:18,616
Eu sou um lobo
grande e mau...
347
00:20:18,888 --> 00:20:20,681
Pode me usar de cima a baixo.
348
00:20:49,857 --> 00:20:51,538
Incrível!
349
00:20:56,268 --> 00:20:58,402
Não esfriaram ainda...
350
00:21:01,756 --> 00:21:05,359
Não está chateada, está?
351
00:21:07,111 --> 00:21:09,760
Está tudo bem, Bo.
Você teve que se curar.
352
00:21:09,761 --> 00:21:11,450
É quem você é.
353
00:21:17,777 --> 00:21:19,981
Ainda não...
354
00:21:21,257 --> 00:21:24,293
A Doutora fez isso?
355
00:21:24,294 --> 00:21:26,370
Mais gostosos
que os da minha mãe.
356
00:21:26,371 --> 00:21:28,359
São as bolhas de CO2,
357
00:21:28,360 --> 00:21:30,921
deixam a massa com
essa textura leve, arejada.
358
00:21:30,922 --> 00:21:33,088
Adicione fermento em pó
suficiente,
359
00:21:33,089 --> 00:21:34,861
e em seguida,
deixe a gordura
360
00:21:34,862 --> 00:21:37,976
reter as bolhas de gás.
Aí coloque os ovos
361
00:21:37,977 --> 00:21:39,844
como um elemento de ligação...
362
00:21:41,276 --> 00:21:43,912
Ela tirou a graça
da gostosura.
363
00:21:44,095 --> 00:21:46,481
Sente muita falta
do laboratório?
364
00:21:46,813 --> 00:21:49,618
Talvez tenha sido demasiado
imprudente fugir assim.
365
00:21:49,871 --> 00:21:52,752
Acho que se retornar
agora e me desculpar
366
00:21:52,753 --> 00:21:54,666
talvez a punição do
Ash seja branda.
367
00:21:54,667 --> 00:21:56,214
Não, eu conheço o cara.
368
00:21:56,215 --> 00:21:58,806
Brando seria
um bracelete de navalhas.
369
00:21:58,807 --> 00:22:01,368
Se voltar agora
com o rabo entre as pernas,
370
00:22:01,369 --> 00:22:04,333
Lachlan terá mais poder
sobre você que antes.
371
00:22:04,334 --> 00:22:06,329
Você está segura aqui.
372
00:22:08,637 --> 00:22:10,337
Caraca!
373
00:22:11,414 --> 00:22:13,802
Meu amigo hacker
de Viena, conseguiu!
374
00:22:13,803 --> 00:22:16,110
Estamos dentro...
375
00:22:16,111 --> 00:22:17,433
Sim!
376
00:22:19,179 --> 00:22:20,733
De acordo com este email,
377
00:22:20,734 --> 00:22:22,749
o Verme Letal será
leiloado esta noite.
378
00:22:22,750 --> 00:22:25,606
Os convidados são da elite.
379
00:22:25,607 --> 00:22:28,015
Será difícil
passarmos despercebidos.
380
00:22:28,016 --> 00:22:29,610
Não necessariamente.
381
00:22:29,611 --> 00:22:32,503
Bo e eu poderíamos ser
382
00:22:32,504 --> 00:22:35,730
as infames irmãs
romenas Cantacuzino.
383
00:22:35,731 --> 00:22:38,001
Não a deixarei ir
sozinha desta vez.
384
00:22:38,002 --> 00:22:39,905
Isto pareceu uma ordem.
385
00:22:39,906 --> 00:22:41,221
Ele quis dizer que
386
00:22:41,321 --> 00:22:43,735
não podemos ficar sentados
aqui sem fazer nada.
387
00:22:43,736 --> 00:22:45,604
Salvo por Cayden
no último minuto
388
00:22:45,605 --> 00:22:48,121
e a multidão vai a loucura...
loucura... loucura.
389
00:22:48,122 --> 00:22:49,874
Rapazes, vocês farão algo.
390
00:22:49,875 --> 00:22:53,378
Gatas perigosas como nós
precisarão de músculos
391
00:22:53,379 --> 00:22:54,945
e homens-doces.
392
00:22:54,946 --> 00:22:57,213
Muitos e muitos homens-doces.
393
00:23:00,760 --> 00:23:05,220
Senhoras e senhores bem-vindos
a este exclusivo evento.
394
00:23:05,364 --> 00:23:08,966
Por favor, aproximem-se.
O leilão irá começar.
395
00:23:08,967 --> 00:23:12,136
Cayden está em posição.
Ele cobrirá a retaguarda.
396
00:23:12,137 --> 00:23:15,088
Quantos desse você bebeu?
397
00:23:16,141 --> 00:23:17,641
Muitos.
398
00:23:17,642 --> 00:23:20,143
E sem mais demoras, por favor
permitam-me apresentar
399
00:23:20,144 --> 00:23:24,091
uma das mais raras e perigosas
armas no mundo.
400
00:23:25,082 --> 00:23:26,616
Obrigado...
401
00:23:26,617 --> 00:23:31,344
A formidável
Verme Letal Mongol!
402
00:23:36,893 --> 00:23:40,079
Todos...
Conheçam Velma.
403
00:23:42,132 --> 00:23:45,624
Aquele é a temida
Verme Letal Mongol?
404
00:23:46,304 --> 00:23:48,943
O que ela irá fazer,
mascar-nos até a morte?
405
00:23:48,944 --> 00:23:50,566
Alguém tem fogo?
406
00:23:56,396 --> 00:24:02,219
Velma tem 3000 anos de idade,
seus poderes destrutivos
407
00:24:02,220 --> 00:24:04,488
podem derrotar qualquer
humano feito míssil.
408
00:24:04,489 --> 00:24:08,958
Quando você analisa,
vê que é brilhante.
409
00:24:08,959 --> 00:24:12,094
Quem suspeitaria
de uma velhinha?
410
00:24:12,095 --> 00:24:14,530
Você nunca foi a uma
liquidação de 50% de desconto.
411
00:24:14,531 --> 00:24:18,639
Ela é conhecida por participar
das guerras Greco-Persas,
412
00:24:18,640 --> 00:24:22,118
e foi a inspiração por trás do
raio mortal de Arquimedes.
413
00:24:22,119 --> 00:24:24,306
Embora difícil de controlar,
414
00:24:24,307 --> 00:24:26,808
a mente de Velma tem
enfraquecido ao longo dos anos
415
00:24:26,809 --> 00:24:29,977
fazendo dela agora uma
arma extremamente amigável.
416
00:24:29,978 --> 00:24:33,248
Venham!
Deem uma olhada!
417
00:24:33,249 --> 00:24:36,017
Explosões como estas são
apenas um toque de loucura
418
00:24:36,018 --> 00:24:39,120
e não afetarão
a eficiência do produto.
419
00:24:39,121 --> 00:24:43,090
Se eu puder chamar a atenção
para seu aparelho de TV.
420
00:24:43,091 --> 00:24:45,359
É o maior tesouro de Velma.
421
00:24:45,360 --> 00:24:47,727
E também,
sua chave de ativação.
422
00:24:47,728 --> 00:24:52,032
Se você o tirar dela,
incitará sua raiva.
423
00:24:53,068 --> 00:24:54,813
Agora é importante notar que
424
00:24:54,814 --> 00:24:57,276
qualquer um que possua
a chave de ativação...
425
00:24:57,277 --> 00:24:58,713
controla Velma.
426
00:24:58,714 --> 00:25:00,739
Além disso,
quem possui a TV,
427
00:25:00,740 --> 00:25:03,042
nunca será o alvo de Velma.
428
00:25:03,043 --> 00:25:04,444
Devolva minha TV!
429
00:25:04,445 --> 00:25:06,546
Velma, devolverei
a televisão a você
430
00:25:06,547 --> 00:25:10,018
se for boazinha e destruir
aquele caminhão malvado.
431
00:25:25,756 --> 00:25:28,100
Desativar Velma é simples,
432
00:25:28,101 --> 00:25:30,739
basta devolver-lhe a TV.
433
00:25:31,395 --> 00:25:36,281
Nunca, jamais mexa com
a televisão...
434
00:25:36,608 --> 00:25:39,676
Não sei se fico impressionada
ou aterrorizada.
435
00:25:40,006 --> 00:25:42,079
Eu estou aterrorizado.
436
00:25:42,080 --> 00:25:44,136
Sem mais delongas.
437
00:25:44,137 --> 00:25:45,583
Vamos começar o leilão.
438
00:25:45,584 --> 00:25:47,551
Iniciaremos com
20 milhões de dólares.
439
00:25:47,552 --> 00:25:50,259
Agora mesmo, 20 milhões,
20 milhões.
440
00:25:50,260 --> 00:25:51,622
25.
Eu ouvi 25?
441
00:25:51,623 --> 00:25:53,790
25 ali.
30? Eu tenho 30?
442
00:25:53,791 --> 00:25:56,727
Ali 30.
40! 40 milhões!
443
00:25:56,728 --> 00:25:58,428
Eu ouvi 50?
50 logo ali!
444
00:25:58,429 --> 00:26:00,664
75!
Nós temos 75 milhões!
445
00:26:00,665 --> 00:26:02,733
90?
90 milhões de dólares!
446
00:26:02,734 --> 00:26:04,133
Onde está o 100?
447
00:26:04,200 --> 00:26:07,202
100 milhões de dólares.
Logo ali, sim você!
448
00:26:07,203 --> 00:26:08,671
Alguém dá 120?
449
00:26:08,672 --> 00:26:10,840
Nós temos 120
milhões na mesa.
450
00:26:10,841 --> 00:26:13,275
Dou-lhe uma.
Dou-lhe duas.
451
00:26:13,276 --> 00:26:15,544
150 milhões de dólares!
452
00:26:15,545 --> 00:26:18,014
150 milhões de dólares,
150 bem aqui.
453
00:26:18,015 --> 00:26:21,463
Se nos ferrar,
sai daqui num caixão.
454
00:26:21,464 --> 00:26:22,884
Desculpe, fui na onda.
455
00:26:22,885 --> 00:26:26,521
- A senhora aqui com 150!
- 155.
456
00:26:26,522 --> 00:26:29,190
155 milhões de dólares,
bem aqui.
457
00:26:29,191 --> 00:26:31,993
Dou-lhe uma, dou-lhe duas.
458
00:26:32,644 --> 00:26:35,396
Vendido!
155 milhões de dólares!
459
00:26:35,397 --> 00:26:39,332
Aplaudam.
Parabéns, senhora!
460
00:26:39,333 --> 00:26:41,329
- Muito bem.
- Bom trabalho.
461
00:26:42,738 --> 00:26:47,391
É, agora só temos que pegar
a vovó matadora, sem pagar
462
00:26:47,392 --> 00:26:50,310
e dar um jeito de cair fora,
sem virarmos cinza.
463
00:26:50,311 --> 00:26:51,906
Facinho.
464
00:26:57,288 --> 00:26:59,244
- Oi. Eu sou...
- Sem nomes.
465
00:26:59,245 --> 00:27:02,284
Dê-me o dinheiro
e te dou Velma, só isso.
466
00:27:02,285 --> 00:27:04,557
Silêncio, crianças.
Estou assistindo TV.
467
00:27:04,558 --> 00:27:07,826
Aceito dinheiro, ouro,
joias e ordem bancária.
468
00:27:07,827 --> 00:27:10,077
Que tal nenhuma
das anteriores.
469
00:27:10,629 --> 00:27:13,531
Em nome do Ash
eu confisco esta arma.
470
00:27:13,532 --> 00:27:15,560
Acho que não.
Rapazes...
471
00:27:27,234 --> 00:27:28,779
Ei!
472
00:27:29,153 --> 00:27:31,934
Vamos, mexa-se!
473
00:27:35,959 --> 00:27:40,389
Olá, Brikim,
velho amigo, velho camarada.
474
00:27:40,390 --> 00:27:43,004
Cayden.
Droga.
475
00:27:43,973 --> 00:27:46,878
- Olha, posso explicar.
- O que está acontecendo?
476
00:27:46,879 --> 00:27:48,397
Vocês se conhecem?
477
00:27:48,398 --> 00:27:50,532
Nós vamos voltar, não vamos?
478
00:27:50,868 --> 00:27:52,936
Nós roubamos a arma, juntos.
479
00:27:53,219 --> 00:27:55,272
Nós a transportamos juntos,
480
00:27:55,273 --> 00:27:58,406
e a venderíamos juntos.
481
00:27:58,407 --> 00:28:02,229
Mas você voltou atrás
no último momento né, sócio?
482
00:28:02,230 --> 00:28:03,912
Cayden, mentiroso desgraçado.
483
00:28:03,913 --> 00:28:08,316
Escute, esqueça isto.
484
00:28:08,317 --> 00:28:10,967
Façamos como antes,
meio a meio?
485
00:28:12,755 --> 00:28:14,204
60/40?
486
00:28:14,456 --> 00:28:18,214
Não. Acho
que ficarei sozinho.
487
00:28:27,191 --> 00:28:29,136
Valeu, camarada.
488
00:28:29,137 --> 00:28:32,312
Eu não conseguiria sem você.
489
00:28:34,608 --> 00:28:37,960
Vai mesmo querer encarar essa?
490
00:28:38,345 --> 00:28:42,647
- Me devolva a TV!
- Mama! Vamos.
491
00:28:55,828 --> 00:28:57,571
Cuidado.
492
00:29:03,100 --> 00:29:05,860
O que houve?
Onde está a vovó laser?
493
00:29:05,861 --> 00:29:07,277
Onde está Cayden?
494
00:29:07,278 --> 00:29:09,334
- Ele se foi.
- Cayden levou Velma.
495
00:29:09,335 --> 00:29:11,883
Ele era um lobo
em pele de lobo.
496
00:29:16,545 --> 00:29:19,054
Como não percebemos isso?
497
00:29:19,055 --> 00:29:22,124
Porque grandes erros a gente
só vê depois que passa?
498
00:29:22,125 --> 00:29:25,327
Então Cayden e o Brikim já
haviam roubado o Verme Letal.
499
00:29:25,328 --> 00:29:27,028
Obviamente estavam juntos nessa
500
00:29:27,029 --> 00:29:29,797
até Brikim ficar
com a arma para ele.
501
00:29:29,798 --> 00:29:32,470
Quase conseguiu com aquele
rápido leilão dele.
502
00:29:32,471 --> 00:29:34,435
Desculpe tê-los
envolvido nisso.
503
00:29:35,322 --> 00:29:38,990
Eu confiei nele...
Não achei que me trairia.
504
00:29:41,376 --> 00:29:42,853
Ei. D?
505
00:29:44,141 --> 00:29:46,884
Essa não é a hora de
apertar o botão da soneca.
506
00:29:46,885 --> 00:29:49,082
Nós precisamos achar
aquela velhinha...
507
00:29:49,083 --> 00:29:51,316
Tem alguma ideia
para onde ele a levou?
508
00:29:51,317 --> 00:29:52,685
Não.
509
00:29:52,686 --> 00:29:55,054
Vai ver, vendeu para
a Sra. Endinheirada, hein?
510
00:29:55,055 --> 00:29:57,133
Ela estava louca para comprar.
511
00:29:57,134 --> 00:30:00,406
Ou Cayden fez um
acordo com Cumberbatch.
512
00:30:00,407 --> 00:30:03,129
Não creio, ele perdeu o
interesse no leilão, cedo.
513
00:30:03,130 --> 00:30:04,833
Exato...
514
00:30:06,666 --> 00:30:08,023
Velma!
515
00:30:09,068 --> 00:30:10,461
Pudim.
516
00:30:10,462 --> 00:30:12,904
Esse é de caramelo.
Eu queria baunilha.
517
00:30:12,905 --> 00:30:15,556
Caramelo, baunilha,
qual a diferença?
518
00:30:17,610 --> 00:30:20,322
Ótimo plano
roubar Velma dos intrusos.
519
00:30:20,323 --> 00:30:23,406
Eu não sabia que haveria
derramamento de sangue.
520
00:30:23,407 --> 00:30:27,038
- Há perdas em toda batalha.
- Claro.
521
00:30:27,039 --> 00:30:30,455
Eu não gosto de caramelo,
gosto de baunilha.
522
00:30:30,456 --> 00:30:32,127
Velma!
523
00:30:32,657 --> 00:30:34,913
Parece que temos
um acordo.
524
00:30:35,921 --> 00:30:39,029
Não se preocupe com a senhora,
eu cuidarei dela.
525
00:30:39,030 --> 00:30:42,103
Sobre isso,
não tô nem aí.
526
00:30:44,902 --> 00:30:46,790
Ei!
Espere!
527
00:30:52,379 --> 00:30:53,765
Você é um Fae luz.
528
00:30:53,766 --> 00:30:56,644
Esse não é o seu lugar.
Há regras.
529
00:30:58,448 --> 00:31:00,762
Regras são para idiotas.
530
00:31:11,066 --> 00:31:13,561
Onde está a porcaria
da TV, Hale, está vendo?
531
00:31:13,562 --> 00:31:15,878
O que acha que sou,
um TV Maníaco?
532
00:31:18,000 --> 00:31:20,308
Você não é o
único com habilidades.
533
00:31:27,379 --> 00:31:30,269
Eu disse que
queria de baunilha!
534
00:31:32,080 --> 00:31:34,337
Não, não. Velma.
535
00:31:34,583 --> 00:31:37,450
Não, por favor.
Velma não!
536
00:31:37,451 --> 00:31:39,720
Não venha nesta direção!
537
00:31:39,721 --> 00:31:42,856
- A TV está ali!
- Tudo bem.
538
00:31:42,857 --> 00:31:46,227
Velma acalme-se, certo?
539
00:31:49,175 --> 00:31:51,464
Pronto,
aqui está.
540
00:32:06,479 --> 00:32:08,288
Cayden se foi.
541
00:32:13,119 --> 00:32:14,940
Ele está sangrando.
542
00:32:18,224 --> 00:32:20,158
Você está bem?
543
00:32:20,499 --> 00:32:24,186
Minhas bolas podem
ter se encolhido para sempre.
544
00:32:24,665 --> 00:32:27,164
Fora isso estou bem.
545
00:32:43,847 --> 00:32:45,325
Stefan!
546
00:32:48,018 --> 00:32:49,954
Stefan!
547
00:33:02,464 --> 00:33:05,168
Emboscada.
Muitos.
548
00:33:05,802 --> 00:33:07,739
Diga ao Rei que tentei.
549
00:33:08,868 --> 00:33:10,928
Não amigo,
você mesmo dirá a ele.
550
00:33:10,929 --> 00:33:13,182
Cuide da Ciara.
551
00:33:19,054 --> 00:33:20,764
Não!
552
00:33:50,950 --> 00:33:53,430
Ele terá um enterro
de acordo com sua bravura.
553
00:33:54,358 --> 00:33:55,835
Onde está Ciara?
554
00:33:57,443 --> 00:33:59,141
O Rei veio buscá-la.
555
00:34:01,207 --> 00:34:02,762
Ela será Rainha pela manhã.
556
00:34:02,763 --> 00:34:04,939
O Rei mandou Stefan
ao encontro da morte
557
00:34:04,940 --> 00:34:06,654
para poder ter Ciara
para ele.
558
00:34:07,422 --> 00:34:08,722
Isso.
559
00:34:13,448 --> 00:34:14,866
Aonde está indo?
560
00:34:14,867 --> 00:34:17,322
Matar o Rei,
como ele fez com Stefan.
561
00:34:20,459 --> 00:34:22,224
Lutariam contra mim,
por isso?
562
00:34:22,225 --> 00:34:23,981
Sabe que sim.
563
00:34:23,982 --> 00:34:27,147
Servimos ao Rei,
e a ninguém mais.
564
00:34:29,218 --> 00:34:31,403
Não lutarei
contra meus irmãos.
565
00:34:34,600 --> 00:34:37,214
Mas não posso servir
a esse Rei, nunca mais!
566
00:34:56,742 --> 00:34:59,110
Alguém deveria
dar uma olhada nisso.
567
00:34:59,111 --> 00:35:00,411
Sim.
568
00:35:02,597 --> 00:35:04,249
Me pegou de jeito, amigo.
569
00:35:05,051 --> 00:35:06,481
Pode curá-lo, Bo?
570
00:35:07,091 --> 00:35:10,267
Posso apenas passar
Chi sexual a alguém...
571
00:35:10,268 --> 00:35:11,936
Isto está além de mim.
572
00:35:11,937 --> 00:35:13,381
É tarde demais, cara.
573
00:35:14,398 --> 00:35:16,201
Deixe-me chamar um médico.
574
00:35:17,499 --> 00:35:18,932
Não sou Stefan.
575
00:35:20,187 --> 00:35:22,304
Me salvar
não o trará de volta.
576
00:35:23,014 --> 00:35:25,656
Não deveria ter usado
meu lobo em você.
577
00:35:28,725 --> 00:35:31,018
Tudo vale
na guerra e na guerra.
578
00:35:32,891 --> 00:35:34,273
Não está certo?
579
00:35:34,274 --> 00:35:36,186
Está ficando "honrado" agora?
580
00:35:36,956 --> 00:35:38,435
Honra é para os fracos.
581
00:35:40,874 --> 00:35:44,495
Estava certo,
naquela época.
582
00:35:45,810 --> 00:35:47,491
Em seguir seu caminho sozinho.
583
00:35:48,510 --> 00:35:49,979
Não, amigo,
584
00:35:50,498 --> 00:35:53,822
somos lobos, fomos feitos
para seguir em matilhas.
585
00:35:55,714 --> 00:35:57,918
A vida solitária
funcionou para você.
586
00:35:57,919 --> 00:36:01,491
Apenas demorei um pouco
para achar uma nova matilha.
587
00:36:10,840 --> 00:36:13,211
Nós quase
conseguimos fugir.
588
00:36:13,212 --> 00:36:15,154
Nós?
De quem está falando?
589
00:36:15,155 --> 00:36:16,680
Ela teria me amado,
590
00:36:18,329 --> 00:36:19,696
eventualmente.
591
00:36:20,433 --> 00:36:23,313
Dyson, vai querer ver isso.
592
00:36:30,055 --> 00:36:32,717
Ciara?!
Meu Deus, Ciara!
593
00:36:33,769 --> 00:36:35,456
Está tudo bem.
594
00:36:35,457 --> 00:36:36,757
Dyson!
595
00:36:37,571 --> 00:36:38,975
Bo, sua faca.
596
00:36:38,976 --> 00:36:42,164
Todos esses séculos,
não imaginei vê-lo novamente.
597
00:36:43,624 --> 00:36:46,313
Cayden disse que se matou
depois que o Rei morreu.
598
00:36:51,945 --> 00:36:54,864
Em alguma momento
ele decidiu que me amava,
599
00:36:54,865 --> 00:36:56,995
e que eu deveria
amá-lo também.
600
00:36:56,996 --> 00:36:59,484
- Ele te machucou?
- Não. Estou bem.
601
00:37:00,664 --> 00:37:02,129
Você me salvou.
602
00:37:02,130 --> 00:37:04,772
Acho que tecnicamente,
eu te salvei.
603
00:37:04,773 --> 00:37:06,236
Quero dizer, eu te achei.
604
00:37:06,237 --> 00:37:07,621
Quero dizer, sou Bo.
605
00:37:07,622 --> 00:37:09,811
- Sim, Bo.
- Esta é...
606
00:37:11,185 --> 00:37:12,658
Esta é Ciara.
607
00:37:14,898 --> 00:37:17,170
É um prazer, Bo.
Muito obrigada.
608
00:37:17,171 --> 00:37:18,570
Sim.
609
00:37:18,571 --> 00:37:20,897
Então, você e Dyson
se conhecem faz tempo?
610
00:37:20,898 --> 00:37:23,183
Treinei sua matilha
na arte da guerra.
611
00:37:23,184 --> 00:37:26,700
- É uma metamorfo?
- Não. Se importaria?
612
00:37:28,726 --> 00:37:31,826
Meu pai era Fairy
e minha mãe Scuffock.
613
00:37:31,827 --> 00:37:34,848
Ela me passou a habilidade
de treinar guerreiros.
614
00:37:35,666 --> 00:37:36,966
Sou uma Súcubo.
615
00:37:40,621 --> 00:37:41,921
Ele se foi.
616
00:37:43,879 --> 00:37:45,646
Deixe-o ir, então.
617
00:37:45,647 --> 00:37:49,166
Ele mudou muito, uma vida
de guerra o tornou insensível.
618
00:37:49,788 --> 00:37:51,206
Ao menos ele...
619
00:37:51,807 --> 00:37:54,718
Ele fez com que nos
encontrássemos novamente.
620
00:37:55,471 --> 00:37:57,093
Sim, isso ele fez.
621
00:38:07,859 --> 00:38:10,606
Velma, por favor.
Não!
622
00:38:12,136 --> 00:38:15,026
Como eu dizia, Velma é
uma doce velhinha letal
623
00:38:15,027 --> 00:38:16,446
que precisa de um lar.
624
00:38:16,447 --> 00:38:19,581
E você tinha dúvidas sobre
nosso acordo de consultoria.
625
00:38:19,582 --> 00:38:22,830
Olhe para nós.
Você e eu, atuando, juntos.
626
00:38:24,669 --> 00:38:25,969
Logo ali.
627
00:38:27,100 --> 00:38:28,400
Tenham cuidado.
628
00:38:29,460 --> 00:38:31,705
Não fiz isso
por nenhum acordo.
629
00:38:31,706 --> 00:38:33,472
Me mande a conta,
mesmo assim.
630
00:38:33,473 --> 00:38:36,107
A respeito desse Verme,
cuidarei disso.
631
00:38:36,995 --> 00:38:38,295
Dela.
632
00:38:44,998 --> 00:38:48,115
- Perdão?
- Ela não é uma coisa.
633
00:38:48,116 --> 00:38:49,743
Ela é um...
634
00:38:50,651 --> 00:38:53,006
Bem, ela está viva.
E de qualquer modo,
635
00:38:53,007 --> 00:38:56,205
merece bondade e respeito,
como todas as criaturas vivas.
636
00:38:57,106 --> 00:38:58,851
Você caiu.
Está molhado.
637
00:39:01,516 --> 00:39:02,899
Ideia interessante.
638
00:39:03,655 --> 00:39:05,435
Ser gentil com as coisas.
639
00:39:06,576 --> 00:39:11,218
Se eu der respeito e bondade,
o que ganho em troca?
640
00:39:11,219 --> 00:39:13,655
Fará os amigos dela
muito felizes.
641
00:39:16,423 --> 00:39:17,966
Você é amiga dela?
642
00:39:19,198 --> 00:39:20,498
Sim.
643
00:39:21,540 --> 00:39:23,009
Entendo.
644
00:39:23,588 --> 00:39:26,816
Se isso a fará feliz, Bo,
645
00:39:26,817 --> 00:39:28,943
cuidarei muito bem dela.
646
00:39:30,906 --> 00:39:33,721
Acho que a palavra
que procura é "Obrigada."
647
00:39:33,722 --> 00:39:36,866
Sim.
Obrigada.
648
00:39:39,715 --> 00:39:41,433
Odeio comerciais.
649
00:39:43,847 --> 00:39:46,638
A propósito,
como está Lauren?
650
00:39:47,557 --> 00:39:49,795
Não sei, não falo
com ela há dias.
651
00:39:50,915 --> 00:39:52,353
Claro que não.
652
00:39:53,807 --> 00:39:56,464
Venha minha querida,
vamos acomodá-la.
653
00:39:58,309 --> 00:39:59,923
Deixe a caneta.
654
00:40:03,071 --> 00:40:04,730
Tchau, querida.
655
00:40:12,401 --> 00:40:14,381
Não vou ficar com sua cama.
656
00:40:14,382 --> 00:40:15,860
O chão está bom para mim.
657
00:40:15,861 --> 00:40:18,103
Não deixarei
você dormir no chão.
658
00:40:18,104 --> 00:40:20,835
Pelo amor de Deus, Dyson,
dormíamos na terra.
659
00:40:21,668 --> 00:40:23,253
Apenas por necessidade.
660
00:40:24,316 --> 00:40:25,838
Qual é.
661
00:40:27,953 --> 00:40:32,118
Deixe-me cuidar de você,
como cuidou de nós,
662
00:40:35,155 --> 00:40:36,660
Tantos anos atrás.
663
00:40:38,382 --> 00:40:39,747
Tanta coisa mudou.
664
00:40:45,867 --> 00:40:47,167
Aqui estamos nós.
665
00:40:59,118 --> 00:41:01,196
Acho que sempre quis
fazer isso.
666
00:41:04,540 --> 00:41:05,943
Ciara...
667
00:41:08,473 --> 00:41:10,287
Não posso.
668
00:41:13,374 --> 00:41:15,529
Não pode
trair um fantasma, Dyson.
669
00:41:27,308 --> 00:41:28,608
Boa noite, então.
670
00:41:29,823 --> 00:41:33,137
Si ocê traduiz,
nóis uanti iú!
671
00:41:33,906 --> 00:41:36,432
Idiotasinferiores@gmail.com
672
00:41:56,006 --> 00:41:58,024
Meu Deus, isto é tão bom!
673
00:41:58,025 --> 00:41:59,927
Posso fazer mais.
674
00:41:59,928 --> 00:42:01,377
Mais?
675
00:42:03,318 --> 00:42:05,553
Sim.
Mais. Bom.
676
00:42:07,766 --> 00:42:09,778
Bo!
Amiga.
677
00:42:09,779 --> 00:42:12,593
Amor platônico
da minha vida.
678
00:42:14,368 --> 00:42:17,504
PA PLaurem Pnão Pvai,
Pficar Paqui, vai?
679
00:42:17,505 --> 00:42:20,934
Ela já bagunçou a cozinha,
não quero que detone o sofá.
680
00:42:20,935 --> 00:42:22,384
Ela não irá.
681
00:42:22,385 --> 00:42:25,635
Porque ficarei no sofá
e Lauren em minha cama.
682
00:42:25,636 --> 00:42:28,957
Não, não...
Não posso tirá-la da cama.
683
00:42:28,958 --> 00:42:31,948
Depois dessa lenga-lenga toda.
684
00:42:31,949 --> 00:42:34,551
Estou fora!
Boa noite!
685
00:42:37,071 --> 00:42:38,939
Eu fico no sofá.
686
00:42:42,218 --> 00:42:45,241
Você passou
por muita coisa, com o Ash.
687
00:42:45,242 --> 00:42:48,438
Sei que fez um juramento
para cuidar dos doentes,
688
00:42:48,439 --> 00:42:52,768
mas, precisa deixar alguém
cuidar de você para variar.
689
00:42:56,998 --> 00:42:58,298
Então...
690
00:42:59,901 --> 00:43:01,201
Boa noite.
691
00:43:03,452 --> 00:43:04,999
Certo.
692
00:43:06,786 --> 00:43:08,603
Boa noite.
693
00:43:32,107 --> 00:43:35,107
Resync BluRay
edmadness