1
00:02:34,939 --> 00:02:36,473
<i>Précédemment dans Pioneer One.</i>

2
00:02:36,503 --> 00:02:38,988
Nous savons que vous détenez un ou
plusieurs de nos cosmonautes.

3
00:02:39,018 --> 00:02:41,165
<i>Donc vous n'envisagez pas
l'hypothèse martienne.</i>

4
00:02:41,195 --> 00:02:44,839
Si nous maintenons la version selon laquelle
on détient un terroriste suspect, ça devrait aller.

5
00:02:44,869 --> 00:02:48,275
Nous ne connaîtrons pas la vérité
si on le renvoie comme un terroriste.

6
00:02:48,305 --> 00:02:51,193
- Et comment pouvez-vous faire cet appel ?
- Parce que je suis celui qui le fait.

7
00:02:51,223 --> 00:02:53,573
Les parents. Avez-vous essayé de vous demander

8
00:02:53,609 --> 00:02:57,463
pourquoi ils auraient risqué d'envoyer
leur seul enfant sur Terre ?

9
00:02:57,493 --> 00:03:00,576
<i>- J'ai besoin de faits, de preuves.
- Ils ont besoin de toi pour parler.</i>

10
00:03:00,606 --> 00:03:03,168
Il faut partager les informations,
c'est comme ça que marche la Science!

11
00:03:03,198 --> 00:03:05,060
Malheureusement, les gouvernements
ne marchent pas comme ça.

12
00:03:05,090 --> 00:03:08,122
Tu ne peux pas m'appeler ici.
Si j'ai besoin de quelque chose, je t'appellerai.

13
00:04:12,619 --> 00:04:13,919
Ce n'est pas assez.

14
00:04:21,367 --> 00:04:22,817
Et quoi ? C'est tout ?

15
00:04:24,482 --> 00:04:27,865
Je le mettrai dans mon rapport final
mais je n'espérerais rien à votre place.

16
00:04:27,895 --> 00:04:28,987
Pourquoi pas ?

17
00:04:29,017 --> 00:04:31,031
Ils ont déjà décidé
ce qu'ils veulent croire.

18
00:04:36,897 --> 00:04:39,281
Toutes les preuves sont là.

19
00:04:39,311 --> 00:04:41,061
Tout ce qu'il faut pour les voir...

20
00:04:41,207 --> 00:04:42,861
c'est un peu d'imagination.

21
00:04:53,896 --> 00:04:57,005
Vous savez, il y a une chose
que je n'ai pas mise dans le rapport.

22
00:04:58,438 --> 00:05:00,938
Sûrement la meilleure preuve parmi toutes.

23
00:05:02,863 --> 00:05:03,863
Le garçon.

24
00:06:12,986 --> 00:06:14,997
Pioneer One 1x05

25
00:06:30,584 --> 00:06:31,584
C'est toi ?

26
00:06:33,367 --> 00:06:34,563
C'est nous deux.

27
00:06:34,704 --> 00:06:36,912
Je n'utiliserai plus cette douche.

28
00:06:37,132 --> 00:06:39,032
Mon pied me fait encore mal.

29
00:06:39,446 --> 00:06:40,845
Il est peut-être infecté.

30
00:06:40,875 --> 00:06:42,446
J'ai mis un produit dessus.

31
00:06:44,276 --> 00:06:45,326
Quel produit ?

32
00:06:45,428 --> 00:06:48,059
Je sais pas, un produit
qui était à portée de main.

33
00:06:49,150 --> 00:06:51,469
T'inquiète pas, tu as toujours l'autre pied.

34
00:06:51,499 --> 00:06:55,438
Comment peux-tu être de bonne humeur ?
Je suis à deux doigts de craquer.

35
00:06:55,468 --> 00:06:58,186
C'est un état d'esprit, mon ami.
L'esprit domine la matière.

36
00:06:59,609 --> 00:07:02,979
- L'esprit domine la matière ?
- Ouais. Ben, fais comme si tu étais...

37
00:07:03,348 --> 00:07:04,438
en colonie de vacances.

38
00:07:04,468 --> 00:07:06,304
- Tu as déjà été en colonie de vacances ?
- Non.

39
00:07:07,632 --> 00:07:09,715
Bien, alors ça ne marchera pas pour toi

40
00:07:09,745 --> 00:07:10,745
Non.

41
00:07:14,118 --> 00:07:15,605
Mais qu'est-ce qui se passe ?

42
00:07:15,635 --> 00:07:16,885
Je ne sais pas...

43
00:07:17,505 --> 00:07:19,223
Ils ne me disent jamais rien.

44
00:07:19,299 --> 00:07:21,365
Je suis sûr qu'on saura bientôt.

45
00:07:23,073 --> 00:07:24,073
Tu as un deux ?

46
00:07:25,897 --> 00:07:26,897
Go Fish.

47
00:07:30,752 --> 00:07:31,923
Que s'est-il passé ?

48
00:07:32,070 --> 00:07:33,858
Nous l'avons capturé en train
de traîner dans le secteur.

49
00:07:33,888 --> 00:07:35,758
Un membre de notre fan-club ?

50
00:07:35,788 --> 00:07:38,556
Je ne pense pas. Il dit
qu'il s'appelle Aleksei Chetov.

51
00:07:38,952 --> 00:07:41,406
Je pense qu'il est russe
à cause de son accent.

52
00:07:41,646 --> 00:07:43,287
Il dit qu'il connaît le Docteur Walzer.

53
00:07:43,317 --> 00:07:44,317
Vraiment ?

54
00:07:44,347 --> 00:07:45,347
C'est ce qu'il déclare.

55
00:07:46,326 --> 00:07:48,812
Le nom de Walzer est dans toute la presse.
Ça pourrait être qu'un dingue.

56
00:07:48,842 --> 00:07:49,842
Je suis d'accord.

57
00:07:50,004 --> 00:07:51,254
Laissez-moi le voir.

58
00:08:05,818 --> 00:08:09,293
Je suis Tom Taylor. Je voudrais savoir
ce que vous faisiez dans ma base.

59
00:08:09,909 --> 00:08:11,583
Je m'appelle Aleksei Chertov.

60
00:08:11,686 --> 00:08:14,795
Je suis un collègue Docteur Walzer.
Je dois lui parler.

61
00:08:15,856 --> 00:08:17,096
Qui est le Docteur Walzer ?

62
00:08:17,688 --> 00:08:20,151
Je sais qu'il est ici.
Je l'ai vu aux informations.

63
00:08:22,799 --> 00:08:25,518
J'y réfléchirai après que vous nous
ayez donné votre entière collaboration.

64
00:08:25,548 --> 00:08:28,603
Je comprends. Mais d'abord, pouvez-vous
m'enlever ces menottes ?

65
00:08:28,633 --> 00:08:30,383
Je ne suis pas dangereux.

66
00:08:31,711 --> 00:08:34,975
Vous avez été arrêté en train d'essayer
d'entrer dans une base militaire sous quarantaine.

67
00:08:35,005 --> 00:08:38,636
Vous restez ici à partir de maintenant.
Pourquoi voulez-vous parler à Walzer ?

68
00:08:38,957 --> 00:08:41,718
Je crois que je peux vous aider.

69
00:08:42,133 --> 00:08:43,945
Qui a dit que l'on avait besoin d'aide ?

70
00:08:43,975 --> 00:08:46,452
J'ai des informations qui pourraient vous être utiles.

71
00:08:47,200 --> 00:08:48,200
À propos de ?

72
00:08:49,417 --> 00:08:52,467
Le vaisseau spatial soviétique
qui est revenu de Mars.

73
00:08:56,165 --> 00:08:57,165
<i>Aleksei ?</i>

74
00:08:57,662 --> 00:08:58,698
Il est ici ?

75
00:08:59,237 --> 00:09:00,687
Donc vous le connaissez ?

76
00:09:01,903 --> 00:09:03,891
Oui, oui, bien sûr.

77
00:09:04,630 --> 00:09:07,340
Il a travaillé sur le programme Mars à Energia,

78
00:09:07,643 --> 00:09:09,493
L'équivalent russe du JPL.

79
00:09:09,701 --> 00:09:12,657
Nous nous sommes rencontrés lors
d'une conférence il y a 12 ou 13 ans.

80
00:09:13,748 --> 00:09:15,394
Il a écrit la préface
d'un de mes livres.

81
00:09:15,424 --> 00:09:17,558
Il dit qu'il a des informations
sur notre histoire martienne.

82
00:09:17,588 --> 00:09:19,523
Avez-vous une idée sur comment il est au courant ?

83
00:09:20,747 --> 00:09:21,747
Aucune...

84
00:09:23,052 --> 00:09:24,252
Puis-je le voir ?

85
00:09:24,820 --> 00:09:26,420
Je n'ai pas encore décidé.

86
00:09:26,536 --> 00:09:29,880
- Où est le problème puisqu'il est déjà là ?
- Je n'ai pas encore décidé ça non plus.

87
00:09:29,910 --> 00:09:31,238
- Taylor...
- Docteur.

88
00:09:31,925 --> 00:09:34,719
Je sais que nous n'avons pas
la meilleure relation de travail

89
00:09:34,749 --> 00:09:36,886
mais ne me prenez pas pour un idiot.

90
00:09:36,916 --> 00:09:38,577
Comment il sait ?

91
00:09:45,809 --> 00:09:46,959
Vous avez raison.

92
00:09:47,569 --> 00:09:48,669
Je m'excuse.

93
00:09:49,918 --> 00:09:53,683
Je l'ai appelé il y a quelques jours pour avoir
un deuxième point de vue sur plusieurs choses.

94
00:09:53,713 --> 00:09:56,213
Mais je ne lui ai pas dit ce qu'il se passait ici.

95
00:09:56,899 --> 00:09:59,160
- Il a déduit tout seul.
- Comment ?

96
00:09:59,855 --> 00:10:04,095
Apparemment le vaisseau émettait des données
télémétriques et quelqu'un les a captés.

97
00:10:04,271 --> 00:10:06,121
Une fois qu'il a entendu dire
que j'étais ici...

98
00:10:06,178 --> 00:10:08,028
Saviez-vous qu'il allait venir ?

99
00:10:10,560 --> 00:10:11,960
Je lui ai dit de pas venir.

100
00:10:12,680 --> 00:10:14,313
Merci de votre franchise.

101
00:10:14,343 --> 00:10:16,151
Vous mentez encore une fois
et votre prochain livre

102
00:10:16,181 --> 00:10:18,934
sera écrit dans une
prison fédérale.

103
00:10:18,964 --> 00:10:19,964
Compris ?

104
00:10:21,195 --> 00:10:22,195
Oui.

105
00:10:22,664 --> 00:10:24,064
Maintenant je peux le voir ?

106
00:10:38,283 --> 00:10:39,683
Comment tu va, Dave ?

107
00:10:39,805 --> 00:10:41,274
Bien, et toi ?

108
00:10:42,250 --> 00:10:43,750
Je n'ai pas le temps de m'ennuyer.

109
00:10:45,190 --> 00:10:47,169
Un vrai coup d'état que vous avez eu là.

110
00:10:47,199 --> 00:10:49,509
Oui... oui, c'était inattendu.

111
00:10:49,659 --> 00:10:51,916
Bien que la différence
est sémantique, vraiment.

112
00:10:51,946 --> 00:10:52,946
S'il te plait...

113
00:10:53,284 --> 00:10:54,567
Quand doit-il se présenter ?

114
00:10:55,839 --> 00:10:57,905
Qui a dit qu'il se présente à quelque chose ?

115
00:10:58,918 --> 00:11:00,115
Ok, bien sûr.

116
00:11:00,845 --> 00:11:01,845
Bon.

117
00:11:02,411 --> 00:11:05,587
Le Secrétaire d'Etat est focalisé
sur la situation actuelle.

118
00:11:06,227 --> 00:11:09,095
Vous parlez comme un maître
de la manipulation.

119
00:11:09,464 --> 00:11:11,312
Je prendrai ça comme un compliment.

120
00:11:11,998 --> 00:11:13,585
Qu'avez-vous pour moi ?

121
00:11:20,097 --> 00:11:22,197
- Qui est-ce ?
- J'en ai aucune idée.

122
00:11:22,446 --> 00:11:23,634
<i>Aleksei.</i>

123
00:11:25,385 --> 00:11:27,168
- Vous êtes sûr de cela ?
- Non.

124
00:11:27,198 --> 00:11:29,245
Je t'avais dit de pas venir.

125
00:11:30,045 --> 00:11:33,916
Oui, je suis désolé. Mais la possibilité
qu'un homme soit revenu de Mars...

126
00:11:34,294 --> 00:11:35,894
Je ne pouvais pas manquer cela.

127
00:11:36,353 --> 00:11:38,656
J'aurais sûrement fait la même chose.

128
00:11:39,756 --> 00:11:41,867
Vous avez dit avoir des informations.

129
00:11:43,248 --> 00:11:46,671
Oui. Comme je l'avais dit tout à l'heure,
la capsule avait émis des signaux télémétriques.

130
00:11:46,701 --> 00:11:50,245
et ils ont été captés par un récepteur à
Baïkonour. Personne ne savait ce que c'était.

131
00:11:50,394 --> 00:11:51,812
Personne ne savait ce que c'était ?

132
00:11:51,842 --> 00:11:56,029
Non, nous savions que c'était l'un de nos vaisseaux
mais personne ne connaissait sa mission.

133
00:11:56,059 --> 00:11:57,800
- Comment est-ce possible ?
- Je ne sais pas.

134
00:11:57,830 --> 00:11:59,943
Beaucoup de choses ont été réalisés
en secret à cette époque

135
00:11:59,973 --> 00:12:02,387
mais l'ampleur
d'une telle entreprise...

136
00:12:02,841 --> 00:12:05,380
ça semble impossible.
Mais j'ai fait des recherches

137
00:12:05,410 --> 00:12:07,310
et j'ai trouvé des oublis suspects
dans les rapports.

138
00:12:07,340 --> 00:12:10,187
De l'argent et des moyens
détournés ou disparus.

139
00:12:10,504 --> 00:12:12,704
J'ai fait des demandes mais
personne ne pouvait répondre.

140
00:12:12,734 --> 00:12:15,347
Bien nous parlons de quoi ? De choses qui ont eu lieu il y a 30 ans ?
Ça pourrait être autre chose ?

141
00:12:15,377 --> 00:12:17,916
Ce n'était pas inhabituel
pour les Soviétiques d'avoir

142
00:12:17,946 --> 00:12:21,039
des omissions dans les registres
mais de cette importance.

143
00:12:21,945 --> 00:12:25,012
- C'est vraiment étrange.
- Pouvaient-ils cacher une chose aussi énorme ?

144
00:12:25,954 --> 00:12:27,104
Je ne sais pas.

145
00:12:28,663 --> 00:12:30,062
Je peux te parler ?

146
00:12:36,449 --> 00:12:38,701
Jane dit que Yuri sera prêt
à parler quand il sera réveillé.

147
00:12:38,731 --> 00:12:41,006
Je veux que tu sois présente pour traduire
si  il parle en russe.

148
00:12:41,036 --> 00:12:42,336
Et Jane alors ?

149
00:12:42,366 --> 00:12:44,045
Elle ne parle pas le russe aussi bien que toi.

150
00:12:44,075 --> 00:12:47,115
Et aussi, je veux une deuxième personne
dans la pièce pour confirmer ce qu'il dit.

151
00:12:47,145 --> 00:12:49,332
- Tu ne lui fais pas confiance ?
- Ce n'est pas ça.

152
00:12:49,362 --> 00:12:52,746
Je veux juste quelqu'un qui n'a
pas de relation avec cet enfant.

153
00:12:52,776 --> 00:12:54,326
Et pour ces deux-là ?

154
00:12:54,720 --> 00:12:57,047
- Je ne veux pas qu'ils soient seuls.
- Oui, d'accord.

155
00:12:57,509 --> 00:13:00,417
Que DiLeo ou Vernon les baby-sittent,
ils ne font rien en ce moment.

156
00:13:00,447 --> 00:13:02,687
- Lequel des deux ?
- Choisi à pile ou face.

157
00:13:03,615 --> 00:13:05,715
Ces gens. Tu leur fais confiance ?

158
00:13:06,879 --> 00:13:09,481
Oui. Mais c'est eux qui mènent la danse.

159
00:13:10,449 --> 00:13:12,683
Ils l'ont fait savoir très clairement.

160
00:13:13,642 --> 00:13:14,642
Zachary.

161
00:13:15,419 --> 00:13:16,519
Je dois savoir.

162
00:13:17,240 --> 00:13:18,490
Est-ce que tu y crois ?

163
00:13:19,061 --> 00:13:20,111
Est-ce réel ?

164
00:13:21,120 --> 00:13:22,170
Je le pense.

165
00:13:32,214 --> 00:13:33,964
Je croyais que vous déjeuniez.

166
00:13:34,132 --> 00:13:35,470
J'ai quelque chose de meilleur.

167
00:13:35,500 --> 00:13:36,613
Que déjeuner ?

168
00:13:36,780 --> 00:13:39,107
Je pense que nous avons
des renseignements fiables.

169
00:13:39,867 --> 00:13:43,150
Avez-vous entendu parler d'une
organisation nommée "White Wolf Elite" ?

170
00:13:43,298 --> 00:13:45,304
C'est une agence russe il me semble ?

171
00:13:45,334 --> 00:13:47,556
Oui, mais elle ne dépend pas
du gouvernement russe.

172
00:13:47,586 --> 00:13:48,963
C'est une société militaire privée.

173
00:13:48,993 --> 00:13:52,667
Ils ont contribué à l'invasion de la Géorgie
il y a quelques années.

174
00:13:52,878 --> 00:13:54,555
- Ok...
- Elle a été créé par un homme

175
00:13:54,585 --> 00:13:56,185
Viktor Klimenko.

176
00:13:56,340 --> 00:13:57,340
Ex-KGB.

177
00:13:57,704 --> 00:14:00,070
Un Ex-KGB, c'est intéressant.

178
00:14:00,100 --> 00:14:01,117
C'est exact.

179
00:14:01,147 --> 00:14:04,821
Après 1991, il a été le premier à
racheter des champs de pétrole à l'Etat

180
00:14:04,851 --> 00:14:06,008
et à gagner des milliards.

181
00:14:06,038 --> 00:14:08,173
Et maintenant il est
dans le business de la guerre ?

182
00:14:08,203 --> 00:14:11,121
Il a créé White Wolf en 2000
après qu'il ait été déçu

183
00:14:11,151 --> 00:14:13,100
par le chemin pris par la nouvelle Russie.

184
00:14:13,130 --> 00:14:17,196
C'est maintenant la deuxième armée privée
au monde juste derrière Blackwater.

185
00:14:17,450 --> 00:14:20,236
A quel niveau il a été déçu
par la nouvelle Russie ?

186
00:14:20,438 --> 00:14:21,438
Enormément.

187
00:14:21,995 --> 00:14:23,539
C'est pour ça que c'est intéressant.

188
00:14:23,728 --> 00:14:25,681
Il y a quelques années, White Wolf

189
00:14:25,711 --> 00:14:28,793
a acheté du surplus de matériel
à l'agence spatiale russe.

190
00:14:29,180 --> 00:14:32,250
Fusées, capsules,
énormément de matériel.

191
00:14:32,910 --> 00:14:34,201
Donc, vous dites...

192
00:14:34,231 --> 00:14:36,893
que notre martien adoré
est un homme de White Wolf ?

193
00:14:37,016 --> 00:14:38,316
Pas forcément.

194
00:14:38,591 --> 00:14:41,352
Masi c'est une bonne piste sur
l'origine de la capsule.

195
00:14:41,987 --> 00:14:45,030
Y a-t'il des liens avec des organisations terroristes
ou des états-voyoux ?

196
00:14:45,169 --> 00:14:48,769
Non. Mais ce sont des mercenaires.
Ils vendraient à n'importe qui si il a de l'argent.

197
00:14:50,615 --> 00:14:52,862
Ce Klimenko me semble est un patriote.

198
00:14:53,838 --> 00:14:57,700
Il n'aiderait pas quelqu'un si ça ne servait
pas ses propres intérêts.

199
00:14:57,938 --> 00:15:00,023
Donc nous n'avons plus qu'à découvrir
lesquels.

200
00:15:00,053 --> 00:15:01,510
C'est aussi un homme d'affaires,

201
00:15:01,540 --> 00:15:03,190
je ne l'oublierais pas.

202
00:15:03,759 --> 00:15:06,011
Vous avez eu ces infos grâce
à votre homme à la CIA ?

203
00:15:06,961 --> 00:15:09,861
Même l'Agence trouve
une piste de temps en temps.

204
00:15:13,075 --> 00:15:14,075
Ok.

205
00:15:16,621 --> 00:15:19,260
Il dit qu'il est prêt,
mais ne le brusquez pas. S'il vous plaît.

206
00:15:32,262 --> 00:15:33,662
Tu sais qui je suis ?

207
00:15:39,125 --> 00:15:42,345
Jane a dit que vous étiez d'accord
pour répondre à quelques questions.

208
00:15:46,890 --> 00:15:48,746
Je sens que je devrais lui lire Miranda.

209
00:15:53,787 --> 00:15:55,687
On peut commencer par ton nom ?

210
00:15:58,666 --> 00:15:59,666
Comment tu t'appelles ?

211
00:16:01,138 --> 00:16:02,138
Yuri.

212
00:16:04,086 --> 00:16:05,211
C'est le prénom que l'on t'as donné.

213
00:16:05,241 --> 00:16:08,160
C'est ton vrai prénom ou tu ne me comprends pas ?

214
00:16:08,190 --> 00:16:09,260
Ton prénom...

215
00:16:10,254 --> 00:16:11,254
Yuri.

216
00:16:13,335 --> 00:16:14,971
Ok. On verra ça plus tard.

217
00:16:17,848 --> 00:16:19,361
D'où viens-tu ?

218
00:16:20,733 --> 00:16:21,933
Où es ta maison ?

219
00:16:25,093 --> 00:16:26,693
Sous d'autres cieux.

220
00:16:31,075 --> 00:16:34,375
Tu avais un papier avec toi.
Il est écrit que tu es... de Mars.

221
00:16:35,109 --> 00:16:37,009
Tu viens vraiment de là-bas ?

222
00:16:43,304 --> 00:16:45,583
-Je ne te crois pas.
- M. Taylor...

223
00:16:46,973 --> 00:16:47,973
Croire ?

224
00:16:49,375 --> 00:16:50,625
Ce n'est pas...

225
00:16:50,914 --> 00:16:51,914
croire.

226
00:16:52,634 --> 00:16:53,760
C'est quoi alors ?

227
00:17:04,053 --> 00:17:06,261
"Votre maison est là où se trouve votre cur."

228
00:17:12,175 --> 00:17:13,825
Tu avais un pistolet avec toi.

229
00:17:16,319 --> 00:17:17,876
Tu comprends ?

230
00:17:18,324 --> 00:17:20,313
Un pistolet ? Pour tirer sur des choses ?

231
00:17:22,697 --> 00:17:24,347
Pourquoi tu avais un pistolet ?

232
00:17:24,624 --> 00:17:25,874
Pour les loups.

233
00:17:27,897 --> 00:17:29,278
Je ne comprends pas.

234
00:17:29,308 --> 00:17:31,416
- Il a dit que le pistolet...
- J'ai compris ce qu'il a dit.

235
00:17:31,446 --> 00:17:32,586
Les loups...

236
00:17:33,044 --> 00:17:34,044
dehors.

237
00:17:35,570 --> 00:17:36,720
Ils m'ont dit.

238
00:17:37,725 --> 00:17:39,575
Qui te l'on dit ? Tes parents ?

239
00:17:40,875 --> 00:17:43,532
Où sont-ils ? Pourquoi...
Pourquoi ils ne sont pas avec toi ?

240
00:17:44,728 --> 00:17:46,728
Pourquoi ils ne sont pas venus avec toi ?

241
00:17:47,077 --> 00:17:48,317
M. Taylor, s'il vous plaît.

242
00:17:48,347 --> 00:17:50,516
Pourquoi ils ne sont pas venus avec toi ?

243
00:18:04,046 --> 00:18:05,196
Pas assez...

244
00:18:05,639 --> 00:18:06,789
pour tous.

245
00:18:13,803 --> 00:18:14,803
Merde !

246
00:18:24,877 --> 00:18:26,566
<i>C'est comme parler à un gâteau de la chance.</i>

247
00:18:26,751 --> 00:18:28,053
<i>On a encore le temps.</i>

248
00:18:28,220 --> 00:18:30,464
Tu crois qu'on va encore obtenir
des infos utiles de lui ?

249
00:18:30,781 --> 00:18:34,528
Maintenant c'est clair pour nous que
nous n'avons pas affaire à un terroriste.

250
00:18:37,286 --> 00:18:39,124
Ça aurait été plus facile si il en était un.

251
00:18:39,230 --> 00:18:40,620
Plus facile pour qui ?

252
00:18:41,201 --> 00:18:42,501
On recommencera.

253
00:19:19,815 --> 00:19:21,115
Utopia Planitia ?

254
00:19:21,145 --> 00:19:22,145
Stérile.

255
00:19:22,454 --> 00:19:23,756
Pôle Nord ?

256
00:19:23,786 --> 00:19:26,704
Bonne chance pour trouver de l'eau,
mais ils n'auraient jamais survécu à l'hiver

257
00:19:26,734 --> 00:19:28,301
Ils auraient pu aller sous la surface.

258
00:19:28,331 --> 00:19:30,416
Ils seraient restés la où ils sont.

259
00:19:31,278 --> 00:19:32,328
Eos Chasma ?

260
00:19:33,055 --> 00:19:34,786
Bon endroit contre les tempêtes de sable.

261
00:19:35,041 --> 00:19:36,739
Et les radiations solaires, mais...

262
00:19:36,769 --> 00:19:39,343
c'est trop mou et instable
pour un atterrissage, exact...

263
00:19:39,373 --> 00:19:40,812
Mais ce n'est pas à exclure.

264
00:19:41,085 --> 00:19:44,111
Je te propose,
les contreforts de Syria Planum.

265
00:19:44,234 --> 00:19:46,971
Protégé, peut-être de l'eau en sous-sol,
ça semble raisonnable.

266
00:19:47,001 --> 00:19:49,663
Je ne peux pas croire qu'on ne les a pas
repérés à Syria Planum.

267
00:19:49,693 --> 00:19:52,478
Cette zone a été cartographiée au mètre près.

268
00:19:52,508 --> 00:19:55,478
Nous aurions déjà vu quelque chose là 
si ils étaient là-bas.

269
00:19:55,508 --> 00:19:57,614
Sous terre, mon ami, sous terre.

270
00:19:57,644 --> 00:20:00,016
Je ne peux pas croire qui aurait eu les moyens
de construire une habitation souterraine.

271
00:20:00,046 --> 00:20:02,294
As-tu une idée du poids et des
équipements nécessaires pour cela ?

272
00:20:02,324 --> 00:20:04,591
Dans des grottes naturelles,
les forages auraient été minimes.

273
00:20:04,621 --> 00:20:06,790
Et tu ne sais pas quels équipements ils disposaient.

274
00:20:06,820 --> 00:20:09,482
Tu penses vraiment qu'ils ont développé
une nouvelle génération

275
00:20:09,512 --> 00:20:12,812
de lanceurs super-lourds
sans que personne le sache ?

276
00:20:13,537 --> 00:20:15,767
- Peu probable
- Des lanceurs multiples...

277
00:20:15,797 --> 00:20:17,157
avec de petits boosters.

278
00:20:17,386 --> 00:20:20,188
- Ouais...
- Utiliser la technologie existante

279
00:20:20,218 --> 00:20:23,350
seule voie possible...
- J'ai lu tes livres!

280
00:20:23,482 --> 00:20:25,453
- Donc tu sais que j'ai raison!
- Bien sûr.

281
00:20:25,664 --> 00:20:28,431
- Et puis pourquoi on se dispute ?
- Qui se disputait, Zachary ?

282
00:20:29,953 --> 00:20:32,654
Tu peux être un enfoiré de temps en temps,
tu le sais ?

283
00:20:32,794 --> 00:20:34,818
Oui, je le sais aussi.

284
00:20:36,847 --> 00:20:38,656
Vous devez nous pardonner, M. Vernon.

285
00:20:38,686 --> 00:20:40,386
Mon père est appelait M. Vernon.

286
00:20:41,043 --> 00:20:42,243
Appelez-moi Glenn.

287
00:20:42,273 --> 00:20:44,958
Vous devez avoir l'impression que
l'on parle une langue étrangère.

288
00:20:46,345 --> 00:20:47,911
Que faite-vous là ?

289
00:20:49,116 --> 00:20:50,770
Bien, c'est de l'eau...

290
00:20:50,800 --> 00:20:52,890
prélevée dans la capsule.

291
00:20:53,180 --> 00:20:56,528
Cette chromatographie en phase gazeuse nous révèlera
le ratio de Deutérium/Hydrogène

292
00:20:56,558 --> 00:20:58,630
pour dire si cela viens ou pas de Mars.

293
00:20:58,660 --> 00:21:03,196
Nous savons depuis les années 70 que le ratio
Deutérium/Hydrogène est différent entre la Terre et Mars.

294
00:21:03,226 --> 00:21:05,350
Mars a une composition chimique
différente de la Terre.

295
00:21:05,380 --> 00:21:08,060
<i>Et, j'espère, que... ce truc
le prouvera.</i>

296
00:21:08,090 --> 00:21:09,705
Si il n'est pas contaminé.

297
00:21:10,312 --> 00:21:11,712
Oui, mais, comme tu le dis...

298
00:21:12,996 --> 00:21:14,082
ça vaut le coup d'essayer.

299
00:21:14,112 --> 00:21:17,328
Et si on peut prouver que
cette eau vient de Mars...

300
00:21:17,997 --> 00:21:20,337
Alors vivre à sa surface
pourrait être possible.

301
00:21:20,583 --> 00:21:21,912
Plus que possible.

302
00:21:21,942 --> 00:21:23,542
Là où il y a de l'eau...

303
00:21:23,724 --> 00:21:25,624
Il y a possibilité de vivre.

304
00:21:25,654 --> 00:21:27,098
Cela pourrait changer la donne.

305
00:21:27,128 --> 00:21:29,823
Il y a plusieurs preuves
de présence d'eau liquide

306
00:21:29,853 --> 00:21:31,699
à la surface durant l'été.

307
00:21:31,998 --> 00:21:33,925
En parlant d'eau liquide.

308
00:21:34,154 --> 00:21:35,854
Appel pressant, messieurs.

309
00:21:41,735 --> 00:21:42,984
Zachary. Le garçon.

310
00:21:43,442 --> 00:21:45,720
- Yuri ?
- Oui, tu lui as parlé ?

311
00:21:45,750 --> 00:21:47,354
Il a à peine commencé.

312
00:21:47,583 --> 00:21:48,883
Comment il est ?

313
00:21:50,214 --> 00:21:51,214
Petit.

314
00:21:51,991 --> 00:21:53,041
Effrayé.

315
00:21:53,071 --> 00:21:55,281
Evidemment. Le pauvre! 
Mets-toi à sa place!

316
00:21:55,483 --> 00:21:57,302
Bien sûr.

317
00:21:58,234 --> 00:21:59,684
Quand pourrais-je le voir ?

318
00:22:00,680 --> 00:22:02,818
Je ne sais pas si ce
sera possible, Aleksei.

319
00:22:03,689 --> 00:22:06,842
Tu n'as pas fait bonne impression
par la manière dont tu es arrivé.

320
00:22:06,872 --> 00:22:09,253
Mais je suis là maintenant.
Ça peut pas être pire ?

321
00:22:09,658 --> 00:22:11,906
C'est pas ce que pensent ces gens.

322
00:22:15,293 --> 00:22:16,793
J'en parlerais à Taylor.

323
00:22:17,375 --> 00:22:18,279
<i>Pas question.</i>

324
00:22:18,309 --> 00:22:20,081
- Je savais que c'était une erreur.
- Vous croyez ?

325
00:22:20,111 --> 00:22:22,417
Je suis désolé si cela vous mets
dans l'embarras

326
00:22:22,447 --> 00:22:24,790
Dans l'embarras ? Je ne pense pas que
vous compreniez ce mot.

327
00:22:24,820 --> 00:22:27,033
J'ai compris la situation dans laquelle vous êtes.

328
00:22:27,063 --> 00:22:30,218
Je ne crois pas. C'est plus important
que vous le croyez.

329
00:22:30,248 --> 00:22:31,599
Non, c'est plus important que vous le croyez.

330
00:22:31,629 --> 00:22:34,123
S'il vous plaît, j'en ai assez de vos conneries.

331
00:22:34,153 --> 00:22:36,261
Peut-être que vous n'auriez pas
une telle pression sur les épaules

332
00:22:36,291 --> 00:22:39,384
si vous saviez comment travailler avec les gens
au lieu de les prendre de haut tout le temps.

333
00:22:39,414 --> 00:22:40,945
- Vous avez raison.
- N'oubliez pas que je suis celui

334
00:22:40,975 --> 00:22:44,508
qui vous a amené aux premières loges et
aussi celui qui... qu'avez-vous dit ?

335
00:22:44,538 --> 00:22:45,688
Vous avez raison.

336
00:22:47,121 --> 00:22:49,057
C'est de la psychologie inversée
ou un truc de ce genre ?

337
00:22:50,174 --> 00:22:52,140
Pourquoi vous croyez que je suis toujours pas marié ?

338
00:22:53,618 --> 00:22:55,168
Avez-vous parlé à Yuri ?

339
00:22:56,909 --> 00:22:58,709
- Oui.
- Qu'a-t-il dit ?

340
00:22:59,205 --> 00:23:02,080
Rien d'intéressant. Mais je pense que
vous aviez peut être raison pour ses parents.

341
00:23:02,110 --> 00:23:03,503
Pourquoi ils l'ont envoyé seul.

342
00:23:04,048 --> 00:23:05,498
Laissez-moi lui parler.

343
00:23:05,984 --> 00:23:08,746
J'ai passé du temps avec lui,
Je peux obtenir des infos.

344
00:23:08,975 --> 00:23:11,901
Il ne reste que quatre jours 
avant la fin de la quarantaine

345
00:23:12,112 --> 00:23:14,663
et qui sait ce qui peut arriver à Yuri après.

346
00:23:15,789 --> 00:23:19,343
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
Qu'a-t-on à perdre ?

347
00:23:24,077 --> 00:23:27,153
Je suis désolé d'avoir mis autant de temps
pour vous rencontrer, M. le Ministre.

348
00:23:27,183 --> 00:23:30,130
S'il vous plait, pas de formalités. Appelez-moi Pierre.

349
00:23:30,326 --> 00:23:31,326
Pierre.

350
00:23:33,449 --> 00:23:37,523
Avant de commencer, toutes mes félicitations.

351
00:23:38,024 --> 00:23:40,232
Félicitations ? Pour... ?

352
00:23:40,262 --> 00:23:41,432
Votre promotion.

353
00:23:41,462 --> 00:23:43,526
Oh, oui... merci.

354
00:23:43,842 --> 00:23:45,792
Et je voudrais aussi vous remercier
ainsi que le 1er ministre

355
00:23:45,822 --> 00:23:48,197
pour votre patience durant cette période.

356
00:23:49,174 --> 00:23:51,408
La presse n'est pas tendre avec vous.

357
00:23:51,438 --> 00:23:53,946
Oh! Elle aura tout oublié dans une semaine.

358
00:23:55,081 --> 00:23:56,081
Probablement.

359
00:23:56,955 --> 00:23:57,955
Enfin...

360
00:23:58,222 --> 00:24:00,632
Avez-vous jeté un il sur les documents
que nous vous avons transmis ?

361
00:24:01,169 --> 00:24:02,637
C'était intéressant à lire...

362
00:24:03,209 --> 00:24:05,092
mais j'ai bien de ne pas
en saisir la pertinence.

363
00:24:05,122 --> 00:24:06,605
Vous ne voyez pas la pertinence ?

364
00:24:06,992 --> 00:24:10,942
C'est parce qu'il y a un lien entre White Wolf ...

365
00:24:11,365 --> 00:24:13,627
- et la capsule écrasée.
- C'est une supposition.

366
00:24:14,454 --> 00:24:17,419
C'est la meilleure piste que l'on a.
Nous devons la suivre.

367
00:24:17,718 --> 00:24:19,707
Au mieux c'est un lien faible.

368
00:24:19,737 --> 00:24:21,633
Après deux semaines d'enquêtes...

369
00:24:21,663 --> 00:24:23,910
il n'y a aucune preuve de manipulation.

370
00:24:24,288 --> 00:24:26,831
Les russes nous ont accordé
leur entière coopération.

371
00:24:28,405 --> 00:24:30,719
Cette société White Wolf est un groupe privé.

372
00:24:30,957 --> 00:24:34,885
Si ils menaient une opération ou
le font pour un tiers,

373
00:24:34,915 --> 00:24:36,959
croyez-vous sérieusement
que les russes l'admettraient ?

374
00:24:36,989 --> 00:24:39,418
Il n'y a pas de raison pour
ne pas les croire sur parole.

375
00:24:39,448 --> 00:24:40,488
Leurs paroles ?

376
00:24:40,518 --> 00:24:43,861
Que ce type est un cosmonaute perdu
dans l'espace depuis longtemps ?

377
00:24:44,873 --> 00:24:49,028
C'est cela qui vous a amené
à mettre en place cette quarantaine.

378
00:24:49,954 --> 00:24:51,837
Mais ça n'a plus d'importance maintenant.

379
00:24:51,978 --> 00:24:54,344
Vous pouvez enquêter sur
ce que vous voulez bien sûr.

380
00:24:55,030 --> 00:24:57,928
Mais les russes ont demandé le retour
de leur homme à la fin de la quarantaine

381
00:24:57,958 --> 00:24:59,925
et nous avons l'intention de le faire.

382
00:25:01,394 --> 00:25:02,544
Inacceptable.

383
00:25:04,834 --> 00:25:07,598
Il est le seul lien qui nous
mène à ce qui sont derrière ça.

384
00:25:08,460 --> 00:25:10,105
Et nous ne le lâcherons pas.

385
00:25:10,135 --> 00:25:11,425
Ne vous y trompez pas...

386
00:25:11,900 --> 00:25:13,563
ma visite était par pure politesse.

387
00:25:20,070 --> 00:25:21,407
Appelez la Maison Blanche.

388
00:25:21,437 --> 00:25:23,149
La quarantaine est levée.

389
00:25:34,860 --> 00:25:36,160
Viens, mon ami.

390
00:25:36,285 --> 00:25:39,842
Tu vas être le témoin de la découverte
la plus importante de toute l'Histoire.

391
00:25:40,018 --> 00:25:41,329
Il ne plaisante pas.

392
00:25:41,359 --> 00:25:42,816
Que cherchez-vous ?

393
00:25:43,071 --> 00:25:44,786
Des niveaux élevés de deutérium.

394
00:25:45,129 --> 00:25:46,379
Hydrogène lourd.

395
00:25:47,672 --> 00:25:48,918
Dans un instant...

396
00:25:55,077 --> 00:25:56,077
Quoi ?

397
00:25:56,775 --> 00:25:57,901
Peu concluant.

398
00:25:57,931 --> 00:25:59,381
C'était juste un essai.

399
00:25:59,926 --> 00:26:02,389
Donc cette eau ne vient pas de Mars ?

400
00:26:02,419 --> 00:26:05,090
Ça pourrait l'être.
Mais nous ne pouvons pas l'affirmer.

401
00:26:05,513 --> 00:26:08,161
En tout cas, pas avec le
matériel dont on dispose.

402
00:26:09,353 --> 00:26:12,397
As-tu vérifié la capsule
pour trouver des traces de régolite ?

403
00:26:12,427 --> 00:26:15,027
La combinaison était couverte de poussière

404
00:26:15,057 --> 00:26:17,707
mais elle a été contaminée
sur le site du crash.

405
00:26:21,396 --> 00:26:22,596
Docteur Walzer.

406
00:26:23,938 --> 00:26:25,538
Ils sont prêts.

407
00:26:32,316 --> 00:26:33,416
Bonjour Yuri.

408
00:26:34,727 --> 00:26:35,827
Tu te souviens de moi ?

409
00:26:41,125 --> 00:26:42,125
Oui.

410
00:26:46,570 --> 00:26:47,820
Comment tu te sens ?

411
00:26:48,559 --> 00:26:49,559
Je suis crevé...

412
00:26:50,288 --> 00:26:51,288
Ici.

413
00:26:52,149 --> 00:26:53,433
Je suis désolé.

414
00:26:54,903 --> 00:26:55,903
Ils font...

415
00:26:57,334 --> 00:26:58,971
Nous faisons tout ce qui est possible.

416
00:26:59,270 --> 00:27:00,470
Posez vos questions.

417
00:27:05,463 --> 00:27:06,933
Il y avait de l'eau...

418
00:27:07,471 --> 00:27:08,771
dans ta capsule.

419
00:27:09,011 --> 00:27:11,377
D'où vient l'eau à l'intérieur ?

420
00:27:11,407 --> 00:27:12,557
Du puits.

421
00:27:14,078 --> 00:27:15,078
Le puits ?

422
00:27:16,269 --> 00:27:17,307
Tout...

423
00:27:17,779 --> 00:27:19,398
- du puits.
- Tu veux dire...

424
00:27:19,820 --> 00:27:21,730
Du sol ? Sous terre ?

425
00:27:21,905 --> 00:27:23,850
De l'eau sous le sol ?

426
00:27:25,917 --> 00:27:26,967
Ça vit...

427
00:27:27,686 --> 00:27:28,736
dans le puits.

428
00:27:31,381 --> 00:27:32,507
Vit ?

429
00:27:32,692 --> 00:27:34,909
Qu'est-ce qui vit ? Il y avait de la vie ?

430
00:27:36,387 --> 00:27:37,387
L'eau...

431
00:27:38,978 --> 00:27:40,078
apporte la vie.

432
00:27:43,368 --> 00:27:45,093
Comment tu as vécu...

433
00:27:46,456 --> 00:27:48,374
à la surface ? En dessous ?

434
00:27:49,201 --> 00:27:51,172
Sous la surface ?

435
00:27:53,635 --> 00:27:54,682
Vivre...

436
00:27:56,239 --> 00:27:57,239
à l'intérieur.

437
00:27:58,368 --> 00:27:59,568
Toujours à l'intérieur.

438
00:28:00,683 --> 00:28:02,083
Dehors c'est dangereux.

439
00:28:05,135 --> 00:28:07,748
Oui. Dehors c'est dangereux.

440
00:28:20,703 --> 00:28:24,196
Es-tu venu ici volontairement ?

441
00:28:24,548 --> 00:28:26,052
A cet endroit ?

442
00:28:26,082 --> 00:28:29,131
T'es-tu écrasé ici volontairement...

443
00:28:29,677 --> 00:28:30,927
ou par accident ?

444
00:28:32,466 --> 00:28:34,216
- Accident.
- Par accident.

445
00:28:42,653 --> 00:28:44,103
Elle ne s'est pas séparée.

446
00:28:44,615 --> 00:28:47,334
Oui, oui, c'est bien ça,
la capsule ne s'est pas séparée,

447
00:28:47,364 --> 00:28:49,155
elle est tombée en un seul morceau.

448
00:28:54,802 --> 00:28:56,152
Il devait choisir.

449
00:28:58,128 --> 00:28:59,128
Choisir ?

450
00:29:00,314 --> 00:29:02,162
Que devais-tu choisir ?

451
00:29:02,716 --> 00:29:04,216
Qu'as-tu choisi ?

452
00:29:07,608 --> 00:29:09,058
Choisir comment vivre.

453
00:29:09,508 --> 00:29:11,917
Je ne comprends pas...
que veux-tu dire ?

454
00:29:12,665 --> 00:29:14,723
Je ne comprends pas le sens.

455
00:29:16,756 --> 00:29:17,756
Yuri.

456
00:29:18,673 --> 00:29:20,609
Explique moi ce que tu veux dire.

457
00:29:21,374 --> 00:29:22,374
Yuri.

458
00:29:28,878 --> 00:29:30,278
Quelque chose ne vas pas.

459
00:29:39,998 --> 00:29:43,200
Depuis des années, j'ai dit que les radiations
étaient le principal danger.

460
00:29:43,230 --> 00:29:45,576
Tu disais que c'était un risque acceptable.
Regarde ce que ça donne maintenant!

461
00:29:45,606 --> 00:29:49,814
Il y a plusieurs façons d'atténuer les
effets des rayonnements à la surface.

462
00:29:50,016 --> 00:29:53,157
Ce n'est pas que cela signifie
vivre à long terme est impossible.

463
00:29:53,263 --> 00:29:55,137
Et pour les éruptions solaires ?

464
00:29:55,348 --> 00:29:58,205
Tu dis toujours qu'il faut foncer.
Regarde ce qui s'est passé.

465
00:29:58,235 --> 00:29:59,657
Ce n'est pas moi qui l'ai envoyé, Aleksei.

466
00:29:59,687 --> 00:30:01,610
Il est en train de mourir. 
Qu'est-ce que ça peut faire maintenant ?

467
00:30:05,164 --> 00:30:07,336
Est-ce qu'ils savent quand
il pourra se remettre à parler ?

468
00:30:08,506 --> 00:30:09,932
Laissez nous seuls, s'il vous plaît.

469
00:30:20,017 --> 00:30:22,331
Avant de venir j'ai reçu un appel de McClellan.

470
00:30:23,035 --> 00:30:24,838
Il va mettre fin à la quarantaine.

471
00:30:25,006 --> 00:30:26,853
- Quand ?
- Demain matin.

472
00:30:27,522 --> 00:30:30,211
Les canadiens qu'on leur remette
Yuri à ce moment là

473
00:30:30,241 --> 00:30:32,384
mais McClellan ne veut pas que ça arrive.

474
00:30:32,414 --> 00:30:36,149
Ce soir nous l'embarquerons dans un camion
et on l'emmènera loin d'ici discrètement.

475
00:30:37,258 --> 00:30:38,792
En supposant qu'il survive jusque là.

476
00:30:38,822 --> 00:30:40,155
Cela a-t-il été approuvé ?

477
00:30:40,185 --> 00:30:42,584
Il dit que c'est un ordre direct
de la Maison Blanche.

478
00:30:50,805 --> 00:30:52,380
Bon, ça y est alors...

479
00:30:52,635 --> 00:30:53,635
Ça y est.

480
00:30:54,755 --> 00:30:56,286
Qu'attends-tu de moi ?

481
00:30:57,113 --> 00:30:59,374
Déterminer qui a besoin de savoir,
et les prévenir.

482
00:30:59,404 --> 00:31:01,283
Benton ne doit rien savoir.

483
00:31:01,313 --> 00:31:03,544
Pas de problème. Je sais comment 
m'y prendre avec Benton.

484
00:31:07,142 --> 00:31:08,442
Merci Sophie.

485
00:31:35,288 --> 00:31:37,153
Ces trucs vont vous tuer vous savez.

486
00:31:39,405 --> 00:31:40,855
Merci du conseil.

487
00:31:44,067 --> 00:31:46,522
Je ne comprendrais jamais 
pourquoi les gens continuent.

488
00:31:48,123 --> 00:31:50,604
La science l'a prouvé 
il y a 50 ans environ...

489
00:31:51,660 --> 00:31:53,035
les gens n'écoutent pas.

490
00:31:54,073 --> 00:31:56,223
La science n'est pas tout, docteur.

491
00:31:57,310 --> 00:31:59,431
Vous ne croyez pas que fumer tue ?

492
00:32:00,513 --> 00:32:03,885
Non, je dis que la mort n'est pas nécessairement
la pire chose qui puisse arriver à quelqu'un.

493
00:32:06,561 --> 00:32:08,251
Dites-le à ce gosse là-bas.

494
00:32:09,614 --> 00:32:11,264
Vous vouliez quelque chose ?

495
00:32:11,905 --> 00:32:12,905
Je...

496
00:32:15,143 --> 00:32:16,830
pense que je voulais vous remercier.

497
00:32:18,317 --> 00:32:21,511
Pour m'avoir permis de participer à ceci.

498
00:32:24,379 --> 00:32:26,845
Je ne vais pas être en mesure
de le dire à personne ?

499
00:32:26,875 --> 00:32:28,186
Probablement pas, non.

500
00:32:29,435 --> 00:32:31,036
Ce n'est pas juste, non ?

501
00:32:32,074 --> 00:32:34,283
Il a fait tout ce chemin...

502
00:32:34,790 --> 00:32:38,080
en prenant des risques 
littéralement astronomiques...

503
00:32:39,171 --> 00:32:41,819
Cet enfant vous as peut-être juste 
dit ce que vous vouliez entendre,

504
00:32:41,849 --> 00:32:43,183
vous y avez pensé ?

505
00:32:43,825 --> 00:32:45,303
Vous l'avez vu dans ce lit.

506
00:32:46,016 --> 00:32:47,016
Oui.

507
00:32:47,120 --> 00:32:49,825
Pour quelle raison il aurait menti ?

508
00:32:50,056 --> 00:32:51,099
Je ne sais pas.

509
00:32:51,129 --> 00:32:52,748
Regardez-moi dans les yeux

510
00:32:52,778 --> 00:32:56,409
et dites-moi en face que vous
ne croyez pas qu'il vient de Mars.

511
00:33:28,194 --> 00:33:29,962
Je savais que je vous trouverais ici.

512
00:33:31,343 --> 00:33:32,343
Et je suis là.

513
00:33:33,605 --> 00:33:34,605
Je...

514
00:33:36,253 --> 00:33:38,362
Je sais que vous étiez proche de lui.

515
00:33:39,183 --> 00:33:40,183
Je suis désolé.

516
00:33:41,628 --> 00:33:43,128
C'est bon, je vais bien.

517
00:33:46,093 --> 00:33:49,058
Je ne sais plus ce que j'allais dire,
mais je suis...

518
00:33:50,386 --> 00:33:51,386
Je suis désolé.

519
00:33:51,903 --> 00:33:55,501
Je travaille avec des malades du cancer.
J'ai l'habitude. Je vais bien.

520
00:34:00,481 --> 00:34:01,481
Bon...

521
00:34:04,420 --> 00:34:06,364
Est-ce que vous savez 
ce qu'ils vont lui faire ?

522
00:34:07,763 --> 00:34:08,763
Non.

523
00:34:09,267 --> 00:34:12,531
Ils ne me disent jamais rien jusqu'à 
ce qu'il se passe quelque chose.

524
00:34:17,316 --> 00:34:19,295
Je vais rester à ses côtés.

525
00:34:20,677 --> 00:34:22,482
Aussi longtemps qu'ils me laisseront le faire.

526
00:34:25,158 --> 00:34:26,158
DiLeo...

527
00:34:28,202 --> 00:34:29,452
Il y a quelque chose.

528
00:34:38,993 --> 00:34:40,593
Je pense qu'elle t'apprécie.

529
00:34:40,981 --> 00:34:41,981
Ouais...

530
00:34:56,246 --> 00:34:58,674
Ok, vous savez tous que la quarantaine 
va prendre fin demain.

531
00:34:58,704 --> 00:35:01,632
Mais j'ai pris une décision et je pense 
que je devrais vous la faire partager.

532
00:35:02,685 --> 00:35:04,982
Demain matin, nous tiendrons
une conférence de presse,

533
00:35:05,012 --> 00:35:07,013
et à cette conférence de presse...
nous dirons au monde

534
00:35:07,043 --> 00:35:09,731
ce qu'il s'est vraiment passé
ces 2 dernières semaines.

535
00:35:09,761 --> 00:35:11,740
Que va-t-on leur dire exactement ?

536
00:35:12,274 --> 00:35:15,226
Que nous avons des indices que l'Union Soviétique 
a pu envoyer des gens sur Mars

537
00:35:15,256 --> 00:35:18,452
dans les années 80, et que nous avons 
récupéré l'un d'entre eux.

538
00:35:19,176 --> 00:35:22,273
Nous allons exposer tout ce que nous savons
et laisser le monde décider lui-même.

539
00:35:23,210 --> 00:35:25,506
Vernon, je veux que vous appeliez vos contacts,

540
00:35:25,536 --> 00:35:29,210
appelez tous ceux que vous connaissez, rameutez
autant de personnes possibles pour demain matin.

541
00:35:29,817 --> 00:35:33,702
DiLeo, je veux que vous travailliez avec le
Docteur Walzer sur le communiqué.

542
00:35:34,302 --> 00:35:36,176
Pouvez-vous nous laisser seuls, s'il vous plait ?

543
00:35:49,019 --> 00:35:50,167
- Non !
- Sophie...

544
00:35:50,197 --> 00:35:51,592
- Tom, non !
- J'ai pris ma décision.

545
00:35:51,622 --> 00:35:54,161
Tu ne peux pas faire ça.
Ta carrière sera brisée.

546
00:35:54,513 --> 00:35:57,228
- Si je gagnais une pièce pour toutes les fois que...
- Je ne plaisante pas!

547
00:35:57,258 --> 00:35:58,541
Tu peux pas faire ça!

548
00:35:58,666 --> 00:36:00,121
Nous avons reçu des ordres
de la Maison Blanche.

549
00:36:00,151 --> 00:36:01,572
McClellan les a forcé à le faire.

550
00:36:01,602 --> 00:36:03,508
Vraiment ? Étais-tu dans la salle
pour cette réunion ?

551
00:36:03,538 --> 00:36:05,141
Tu sais ce qui se passe là-dedans. C'est politique.

552
00:36:05,171 --> 00:36:06,719
Ils ne veulent pas paraître faibles 
à un an des élections.

553
00:36:06,749 --> 00:36:08,968
Tu vas vraiment tout révéler 
au monde entier 

554
00:36:08,998 --> 00:36:11,756
et dire qu'il y a un martien vivant ici ?

555
00:36:11,786 --> 00:36:15,373
Je vais leur dire tout ce que nous savons
A partir de là ce sera plus de notre ressort.

556
00:36:15,663 --> 00:36:16,683
Ecoute.

557
00:36:16,991 --> 00:36:19,868
Je sais... tu as été... frustré.

558
00:36:20,352 --> 00:36:22,547
Mais c'est une erreur.

559
00:36:22,577 --> 00:36:25,679
Je te dis que tu es entrain 
de faire une erreur.

560
00:36:27,764 --> 00:36:29,114
Je ne crois pas.

561
00:36:31,184 --> 00:36:32,363
Vous devez être content.

562
00:36:32,393 --> 00:36:34,430
Content ? Content n'est pas le bon mot.

563
00:36:35,275 --> 00:36:37,175
Demain, tout change.

564
00:36:37,738 --> 00:36:38,888
Vous croyez ?

565
00:36:38,918 --> 00:36:40,545
Pour le meilleur ou pour le pire.

566
00:36:41,266 --> 00:36:42,934
Je vous rejoins dans un moment.

567
00:36:42,964 --> 00:36:44,264
Je serais au mess.

568
00:37:32,095 --> 00:37:34,943
<i>Il y a des événements qui deviennent des points-clés dans l'histoire..</i>

569
00:37:38,319 --> 00:37:40,559
<i>Nous n'avions aucune idée de ce qui allait
se passer.</i>

570
00:37:41,407 --> 00:37:43,560
<i>Et nous n'avions aucune idée du prix à payer.</i>

571
00:37:44,301 --> 00:37:47,019
<i>Nous avons juste fait ce qui 
nous semblait juste à ce moment-là.</i>

572
00:37:47,530 --> 00:37:49,791
<i>Et je referais exactement la même chose,</i>

573
00:37:50,547 --> 00:37:52,641
<i>même en connaissant les conséquences.</i>

