1
00:00:20,514 --> 00:00:21,604
Stai aici.
Mă duc să o caut pe Dee.

2
00:00:30,977 --> 00:00:33,312
Se va duce să verifice.

3
00:00:33,346 --> 00:00:36,449
Dee?

4
00:00:41,154 --> 00:00:44,490
Da.

5
00:00:44,524 --> 00:00:48,360
Da...

6
00:00:48,395 --> 00:00:50,529
Dee, eşti aici?

7
00:00:58,672 --> 00:00:59,905
Incredibil!

8
00:00:59,973 --> 00:01:01,307
Sam, noi doar vorbeam.

9
00:01:01,374 --> 00:01:03,809
Doar vorbeaţi?
Discutaţi? E frumos.

10
00:01:03,844 --> 00:01:05,344
E un prieten de la muncă,
nu e ceea ce pare.

11
00:01:05,412 --> 00:01:07,446
Bună, cine eşti tu,
tatăl ei sau ce?

12
00:01:07,481 --> 00:01:09,181
Nu, sunt tipul care te va omorî.

13
00:01:10,317 --> 00:01:12,251
Nu, nu, stai.
Nu!

14
00:01:42,582 --> 00:01:43,883
Mamă!

15
00:01:43,917 --> 00:01:46,152
Jenny!

16
00:01:46,219 --> 00:01:50,456
Jenny!

17
00:01:50,490 --> 00:01:54,794
Jenny!
Fiica mea!

18
00:01:54,828 --> 00:01:56,829
Cineva să cheme ajutoare!

19
00:01:59,900 --> 00:02:03,900
<font color=#00FF00>Against The Wall
Sezonul 1 Episodul 10</font>
<font color=#00FFFF>Boys Are Back</font>

20
00:02:03,925 --> 00:02:07,925
<font color="#00FF00">Traducerea şi adaptarea: Neoh/font>

21
00:02:32,265 --> 00:02:33,966
Ce crezi că faci?

22
00:02:34,034 --> 00:02:37,269
- E un loc unde nu pot ajunge.
- Steve?

23
00:02:37,337 --> 00:02:38,938
Mama ta mi-a dat ordine stricte.

24
00:02:38,972 --> 00:02:41,006
Nu ai voie în apropierea
sau lângă vreo scară.

25
00:02:41,041 --> 00:02:44,543
Asta e ridicol.

26
00:02:44,611 --> 00:02:47,079
Bine, nu contează.

27
00:02:47,113 --> 00:02:48,514
Când se întoarce mama ta din Indiana?

28
00:02:48,548 --> 00:02:52,117
Nu destul de repede.
Trebuie să-şi certifice afacerea.

29
00:02:52,152 --> 00:02:54,053
Unde sunt Donnie şi Rich?

30
00:02:54,087 --> 00:02:55,888
Donnie s-a dus să-şi ia copii
şi Rich munceşte.

31
00:02:55,922 --> 00:02:57,857
Rich a avut mereu darul
de a nu se sincroniza.

32
00:02:57,924 --> 00:03:00,993
Îmi place la nebunie culoarea asta.

33
00:03:01,061 --> 00:03:04,063
El este Levi.

34
00:03:04,097 --> 00:03:06,932
Levi, dl Kowalski,
Steve, Abby şi Gail.

35
00:03:06,967 --> 00:03:08,234
Am crezut că mai aveti
nevoie de nişte ajutoare.

36
00:03:08,268 --> 00:03:10,002
Mereu sunt recunoscător
pentru o mână în plus de ajutor.

37
00:03:10,036 --> 00:03:11,370
- Cum te descurci cu un ciocan?
- Mi-am petrecut

38
00:03:11,404 --> 00:03:13,405
ultimele mele veri în Mississippi
construind case.

39
00:03:13,440 --> 00:03:16,542
Mississippi?

40
00:03:16,610 --> 00:03:19,178
Îmi pari cunoscut.
Ne-am mai întâlnit?

41
00:03:19,246 --> 00:03:21,480
Nu.
Nu, nu cred.

42
00:03:26,853 --> 00:03:29,655
Cine e Levi ÅŸi de ce nu Ã®l cunosc?

43
00:03:29,689 --> 00:03:33,158
Pentru cÄƒ ne Ã®ntÃ¢lnim
doar de cÃ¢teva sÄƒptÄƒmÃ¢ni.

44
00:03:33,226 --> 00:03:34,627
Nu e drăguţ?

45
00:03:35,896 --> 00:03:38,597
La naiba.
E de la birou.

46
00:03:38,665 --> 00:03:42,167
Kowalski.

47
00:03:42,202 --> 00:03:45,704
Chiar acum?

48
00:03:45,739 --> 00:03:51,110
Districtul Cook. Da, dle.
Vin imediat ce pot.

49
00:03:51,144 --> 00:03:54,079
Băieţi, eu o să plec.

50
00:03:54,114 --> 00:03:56,448
Super.
Deci eu trebuie să fac totul.

51
00:03:56,516 --> 00:03:58,250
Hei! Cereţi scuze.

52
00:03:58,318 --> 00:04:00,920
Ce am vrut să spun a fost,
este că Gail şi cu mine

53
00:04:00,954 --> 00:04:04,556
am rămas să facem orice.
Iartă-mă.

54
00:04:05,992 --> 00:04:09,428
- Revin imediat ce pot.
- Pa.

55
00:04:09,462 --> 00:04:11,330
Aici, uite.

56
00:04:11,364 --> 00:04:13,632
Mă gândesc să fac două
despărţituri, aici şi aici.

57
00:04:13,667 --> 00:04:15,401
- Asta-i super. Îmi place asta.
- Da?

58
00:04:15,435 --> 00:04:16,735
Da.

59
00:04:16,803 --> 00:04:20,139
Deci, noul tău prieten,
cu ce se ocupă?

60
00:04:20,173 --> 00:04:21,473
A în afacere cu restaurante.

61
00:04:21,541 --> 00:04:23,375
Restaurante.

62
00:04:23,443 --> 00:04:24,977
Mai ştii şi altceva despre el?

63
00:04:25,011 --> 00:04:27,146
Învăţ acum.

64
00:04:27,180 --> 00:04:29,515
Asta înseamnă întâlnirile?

65
00:04:29,549 --> 00:04:33,352
Nu-ţi face griji, dle Kowalski,
sunt fată mare.

66
00:04:42,462 --> 00:04:45,497
Bună, sunt sergent Kowalski.

67
00:04:45,532 --> 00:04:48,500
Vreau să-mi verifici
un număr de înmatriculare.

68
00:04:51,171 --> 00:04:53,806
Numai de asta a vorbit.

69
00:04:53,840 --> 00:04:56,408
Jenny a fost aşa de emoţionată, când
Dee a vrut să fie fata cu florile.

70
00:04:56,443 --> 00:04:57,710
Cine-i Dee?

71
00:04:57,744 --> 00:05:00,212
A fost mireasa şi prietena mea.

72
00:05:00,246 --> 00:05:01,814
Ne poţi spune ce s-a întâmplat?

73
00:05:01,848 --> 00:05:04,550
Nu sunt foarte sigură,
s-a întâmplat aşa repede.

74
00:05:04,584 --> 00:05:08,320
O aşteptam pe Dee şi dintr-o dată

75
00:05:08,355 --> 00:05:11,957
toţi colegii ei au început să se
bată şi nu am putut ajunge la Jenny.

76
00:05:11,992 --> 00:05:13,726
Ar fi putut fi omorâtă.

77
00:05:13,760 --> 00:05:15,928
Ştii cine a fost implicat?

78
00:05:15,962 --> 00:05:17,896
Din ce mi-am dat seama,
toată lumea se bătea.

79
00:05:17,931 --> 00:05:21,467
Asta fost oribil.

80
00:05:25,672 --> 00:05:29,208
Opt copci şi o mână ruptă.

81
00:05:29,242 --> 00:05:30,609
O ţin aici pentru observaţie.

82
00:05:30,677 --> 00:05:33,178
Doctorul a spus că va fi bine.

83
00:05:33,213 --> 00:05:35,681
Nu am asigurare.

84
00:05:35,749 --> 00:05:39,885
Nu ştiu cum voi plăti pentru asta.

85
00:05:39,919 --> 00:05:43,055
Cum se poate întâmpla asta
într-un hotel plin de poliţişti?

86
00:05:43,089 --> 00:05:46,759
Asta încercăm să aflăm.

87
00:05:46,793 --> 00:05:49,128
Dacă ai nevoie de ceva, sună-ne.

88
00:05:49,162 --> 00:05:50,963
Mulţumesc.

89
00:05:53,066 --> 00:05:54,933
Bine ai venit la Convenţia de Omoruri.

90
00:05:54,968 --> 00:05:56,802
Papadol vrea să ne ocupăm de asta.

91
00:05:56,836 --> 00:05:59,804
Afaceri Interne din Milwaukee
ne-au cerut azi ca să-i ajutăm.

92
00:06:00,840 --> 00:06:04,143
Deci să căutăm o conduită neadecvată
printre cei care au început bătaia.

93
00:06:04,177 --> 00:06:05,844
O cauţi pe Jenny McCall?

94
00:06:05,879 --> 00:06:07,179
Cine sunteţi?

95
00:06:07,213 --> 00:06:09,248
Detectivii Flores şi Kowalski,
Afaceri Interne.

96
00:06:09,282 --> 00:06:10,182
Ai fost la nunta de ieri?

97
00:06:10,216 --> 00:06:11,450
Sunteţi de la poliţia de la Chicago?

98
00:06:11,518 --> 00:06:16,922
Da. Da, eu am fost mireasa
şi un idiot mi-a distrus nunta.

99
00:06:16,956 --> 00:06:18,223
Îmi pare aşa rău de Jenny.

100
00:06:18,258 --> 00:06:19,858
Da, cum de s-a întâmplat asta?

101
00:06:19,893 --> 00:06:24,663
Nu ştiu. Serios, îl iubesc
pe Jeff foarte mult şi...

102
00:06:24,697 --> 00:06:27,399
Doar gândul că poate fi închis
pentru restul vieţii mele,

103
00:06:27,434 --> 00:06:28,801
este foarte copleşitor.

104
00:06:28,835 --> 00:06:30,335
Cum a început bătaia?

105
00:06:30,370 --> 00:06:36,241
A fost un tip. A fost foarte
drăguţ şi amuzant şi...

106
00:06:36,276 --> 00:06:37,443
Sam ne-a prins împreună.

107
00:06:37,510 --> 00:06:38,911
Făcând?

108
00:06:40,447 --> 00:06:42,948
- În ziua nunţii tale?
- Am fost confuză.

109
00:06:43,016 --> 00:06:45,017
Nu mai spune!

110
00:06:45,051 --> 00:06:46,185
Cine e Sam?

111
00:06:46,219 --> 00:06:48,053
Cavalerul de onoare al lui Jeff.
Scuză-mă.

112
00:06:48,088 --> 00:06:51,557
Dar cine a fost acel tip
amuzant şi drăguţ?

113
00:06:51,591 --> 00:06:52,591
Nu i-am reţinut numele.

114
00:06:52,625 --> 00:06:54,393
A fost invitat la nuntă?

115
00:06:54,427 --> 00:06:55,494
Nu pot spune.

116
00:06:55,562 --> 00:06:57,463
Nu poţi sau nu vrei?

117
00:06:57,497 --> 00:06:59,698
Dee, fiica prietenei tale
este pe un pat de spital

118
00:06:59,732 --> 00:07:02,134
pentru că tu ai decis
să fugi de la nuntă.

119
00:07:02,168 --> 00:07:04,069
Realizezi că Jenny putea muri.

120
00:07:04,104 --> 00:07:06,872
Ştiu.
Îmi asum responsabilitatea, bine,

121
00:07:06,906 --> 00:07:08,373
deci dacă vrei să mă suspendaţi,
faceţi-o.

122
00:07:08,408 --> 00:07:09,775
Nu trag pe nimeni după mine.

123
00:07:09,809 --> 00:07:12,478
Vom avea nevoie de lista
invitaţilor tăi de la nuntă.

124
00:07:12,545 --> 00:07:14,513
Bine.

125
00:07:19,085 --> 00:07:22,921
Prima dată când am întâlnit-o pe Dee,
i-am spus lui Sam.

126
00:07:22,989 --> 00:07:26,158
Am spus, "Ea e aleasa ta."

127
00:07:26,192 --> 00:07:28,460
Încă nu pot să cred toate astea.

128
00:07:28,495 --> 00:07:31,697
Ceea ce nu înţeleg este, de ce
să te măriţi la Convenţia de Omoruri?

129
00:07:31,764 --> 00:07:33,866
Acolo ne-am întâlnit, anul trecut.

130
00:07:33,900 --> 00:07:37,169
Toţi prietenii noştri veneau aici,
ne-am gândit că e perfect.

131
00:07:37,203 --> 00:07:39,238
Dacă te face să te simţi mai bine,

132
00:07:39,272 --> 00:07:44,109
Dee a spus că te iubeşte,
dar, s-a speriat.

133
00:07:44,177 --> 00:07:46,545
Ştim că Sam a început bătaia aia.

134
00:07:46,579 --> 00:07:48,680
- Nu a fost vina lui.
- El a dat primul pumn.

135
00:07:48,748 --> 00:07:50,616
Da, cu un motiv întemeiat.

136
00:07:50,650 --> 00:07:52,384
Dacă îl prindeam eu pe tip,
îl omoram.

137
00:07:52,418 --> 00:07:54,186
Ai fost implicat în bătaie?

138
00:07:57,357 --> 00:07:01,593
Da, ascultaţi, îmi pare rău
pentru Jenny.

139
00:08:01,628 --> 00:08:04,263
Am deschis un cont.
Poţi să răspândeşti vestea?

140
00:08:04,297 --> 00:08:05,797
Da, desigur.

141
00:08:05,865 --> 00:08:07,533
Ştii unde îl putem găsi pe Sam?

142
00:08:07,567 --> 00:08:09,268
De fapt, nu l-am mai văzut de aseară.

143
00:08:09,302 --> 00:08:10,936
- I-ai verificat camera?
- Nu era acolo.

144
00:08:11,004 --> 00:08:12,571
Ar fi putut să mai stea
şi în altă parte?

145
00:08:12,605 --> 00:08:14,473
După cum îl ştiam pe Sam, presupunea
ta e la fel de bună ca a mea.

146
00:08:14,507 --> 00:08:17,309
Ştii pe cine a fugărit Sam?

147
00:08:17,343 --> 00:08:19,344
Nu.

148
00:08:19,379 --> 00:08:21,880
Pentru că nu ştii,
sau pentru că-l protejezi?

149
00:08:21,915 --> 00:08:26,618
Tipul mi-a distrus nunta, crezi
că-mi pasă ce se întâmplă cu el?

150
00:08:26,653 --> 00:08:32,157
Tot ce vă pot spune că e un
tâmpit de la Poliţia din Chicago.

151
00:08:32,192 --> 00:08:36,695
Scuze, am respect faţă de Chicago.
E un oraş frumos.

152
00:08:36,763 --> 00:08:37,896
Altceva?

153
00:08:37,931 --> 00:08:40,299
Nu, dar nu părăsi oraşul.

154
00:08:42,502 --> 00:08:44,136
E tatăl meu.

155
00:08:44,170 --> 00:08:47,172
Trebuie să fie o casetă de la nuntă,
mă duc să verific.

156
00:08:47,207 --> 00:08:48,340
Bună.

157
00:08:48,374 --> 00:08:50,909
L-am arestat pe Levi Stenton
acum trei ani.

158
00:08:50,977 --> 00:08:52,578
- Pe cine?
- Pe iubitul lui Mackie.

159
00:08:52,612 --> 00:08:54,546
L-am arestat pentru
atac deosebit de grav.

160
00:08:54,581 --> 00:08:56,014
A ieşit acum şase luni.

161
00:08:56,049 --> 00:08:58,283
- I-ai verificat dosarul?
- Da

162
00:08:58,351 --> 00:08:59,618
Şi a fost foarte bine că am făcut-o.

163
00:08:59,652 --> 00:09:01,887
Tată, asta nu e treaba ta.

164
00:09:01,955 --> 00:09:03,021
Vrei ca Mackie să păţească ceva?

165
00:09:03,089 --> 00:09:04,323
Credeam că e prietena ta.

166
00:09:04,357 --> 00:09:05,991
Nu, nu vreau ca Mackie
să păţească ceva,

167
00:09:06,025 --> 00:09:08,527
dar Mackie e o femeie matură,
poate să aibă grijă de ea.

168
00:09:08,561 --> 00:09:10,162
Abby, tipul ăsta are dosar.

169
00:09:10,230 --> 00:09:13,532
Tată, trebuie să nu te bagi.
Te rog.

170
00:09:13,566 --> 00:09:15,901
Trebuie să plec.

171
00:09:18,771 --> 00:09:20,138
Totul e în regulă?

172
00:09:20,173 --> 00:09:21,840
Doar o zi normală în casa Kowalski.

173
00:09:21,874 --> 00:09:23,108
Ai făcut rost de caseta de la nuntă?

174
00:09:23,142 --> 00:09:24,376
A dispărut.

175
00:09:27,413 --> 00:09:28,747
Sună la 911!

176
00:09:28,815 --> 00:09:31,883
Avem nevoie de ajutor!

177
00:09:31,918 --> 00:09:33,585
Rahat. El e.
El...

178
00:09:33,620 --> 00:09:36,188
El e tipul care mi-a distrus nunta.

179
00:09:50,610 --> 00:09:52,277
- Eşti bine?
- Da.

180
00:09:52,312 --> 00:09:54,380
Am urcat patru etaje.

181
00:09:54,814 --> 00:09:57,316
Am făcut rost de numele lui.
Rob Moore, e unul de-al nostru.

182
00:09:57,350 --> 00:09:59,284
Tipul de la recepţie a spus că este
camera lui Rob Moore, deci cel puţin

183
00:09:59,319 --> 00:10:00,986
ştii de ce este aici.
S-a trezit?

184
00:10:01,020 --> 00:10:03,455
Nu încă. Paramedicii au spus
că are un picior rupt,

185
00:10:03,490 --> 00:10:06,325
dar nu-i pune viaţa în pericol.
Dar faţa îi era varză.

186
00:10:06,359 --> 00:10:08,260
Presupun că a fost implicat
în bătaia de ieri.

187
00:10:08,294 --> 00:10:10,329
A fost invitat din partea miresei.

188
00:10:10,363 --> 00:10:11,597
Ai vorbit cu Papadol?

189
00:10:11,631 --> 00:10:13,232
Da, el a spus să ne concentrăm
pe plângerea asta.

190
00:10:13,266 --> 00:10:15,000
Cine a fost implicat în bătaie.

191
00:10:15,034 --> 00:10:16,902
Se pare că Rob e principalul candidat.

192
00:10:16,970 --> 00:10:18,904
Vrei să spui celor de la laborator
să ne sune când sunt gata rezultatele?

193
00:10:18,938 --> 00:10:20,339
Da, dnă.

194
00:10:20,373 --> 00:10:22,341
Tipul ăsta nu şi-a putut-o
ţine în pantaloni.

195
00:10:22,375 --> 00:10:25,344
Ai vrea să te uiţi la asta.

196
00:10:25,378 --> 00:10:28,280
Miroase ca într-o bodegă aici.

197
00:10:34,554 --> 00:10:38,624
E tipul nostru dispărut,
Sam Burns. Poliţia din Milwaukee.

198
00:10:38,658 --> 00:10:40,192
Voi pune poliţia să-l aducă la secţie.

199
00:10:40,226 --> 00:10:42,294
Să sperăm că ne va spune ceva
după ce se trezeşte.

200
00:10:42,328 --> 00:10:43,862
- Detectiv Gates.
- Voi sunteţi?

201
00:10:43,897 --> 00:10:45,831
- Afacerile Interne.
- Pe cine ai la baie?

202
00:10:45,865 --> 00:10:49,401
Sam Burns, detectivul din
Milwaukee, e praf.

203
00:10:49,435 --> 00:10:51,537
Se pare că nu e în stare
să ajute pe nimeni.

204
00:10:51,571 --> 00:10:55,641
Poate că nu, dar când se va trezi,
Afacerile Interne îi vor pune întrebări.

205
00:10:55,708 --> 00:10:57,342
- Sunteţi de la Afaceri Interne?
- Da.

206
00:10:57,410 --> 00:10:58,710
Îl investighezi pe Rob Moore?

207
00:10:58,778 --> 00:11:00,979
Eu sunt partenerul lui, Paul Cosetti.
Ce s-a întâmplat?

208
00:11:01,014 --> 00:11:02,981
Nu ştim, dar se pare că

209
00:11:03,016 --> 00:11:04,817
cineva l-a ajutat pe partenerul
tău să sară de pe balcon.

210
00:11:04,851 --> 00:11:08,053
Nenorociţii din Milwaukee.
Ce aveţi de gând să faceţi?

211
00:11:08,087 --> 00:11:09,955
Nimic, nu e cazul nostru.

212
00:11:09,989 --> 00:11:12,191
Ce vreţi să spuneţi? Nu veţi
face nimic în privinţa asta?

213
00:11:12,258 --> 00:11:14,159
Avem o fetiţă în spital care

214
00:11:14,194 --> 00:11:16,762
a fost rănită la incidentul
de la Convenţia de Omoruri.

215
00:11:16,796 --> 00:11:18,163
Vrei să ne spui despre asta?

216
00:11:18,231 --> 00:11:20,599
Nu.
Nu am fost la nuntă,

217
00:11:20,633 --> 00:11:22,000
dar vreau să depun o plângere.

218
00:11:22,035 --> 00:11:23,869
- Împotriva cui?
- Împotriva Poliţiei din Milwaukee.

219
00:11:23,903 --> 00:11:25,270
Noi ne ocupăm doar de
Poliţia din Chicago.

220
00:11:25,305 --> 00:11:26,572
Cineva a încercat să-mi
ucidă partenerul.

221
00:11:26,606 --> 00:11:27,673
Vreau să ştiu cine a fost.

222
00:11:27,707 --> 00:11:28,907
Nu ştim dacă Rob a fost împins.

223
00:11:28,942 --> 00:11:30,209
Ar fi putut fi un accident.

224
00:11:30,276 --> 00:11:33,145
Rob a enervat o mulţime de lume.

225
00:11:33,179 --> 00:11:36,281
Milwaukee, Chicago. Trebuie să
aflaţi cine a făcut asta.

226
00:11:36,316 --> 00:11:38,951
Vino cu mine.
Sună-l pe Papadol.

227
00:11:43,890 --> 00:11:45,824
Iartă-mă, eu...

228
00:11:45,859 --> 00:11:48,360
Danny.
Ce cauţi aici?

229
00:11:48,394 --> 00:11:51,430
Mă duc spre camera mea.
Vroiam să te întreb acelaşi lucru.

230
00:11:51,464 --> 00:11:52,965
Am un caz aici.

231
00:11:52,999 --> 00:11:54,800
Se pare că Convenţia de Omoruri
nu e un loc aşa sigur.

232
00:11:54,868 --> 00:11:56,768
E rândul tău.

233
00:11:56,803 --> 00:11:58,804
Voi ţine prelegeri toată ziua.

234
00:11:58,838 --> 00:12:00,472
"Cum să faci un martor puternic."

235
00:12:00,506 --> 00:12:04,176
Procuratura m-a desemnat
să reprezint Omorurile.

236
00:12:04,210 --> 00:12:05,377
Stai la hotelul?

237
00:12:05,411 --> 00:12:06,478
Am crezut că locuieşti în centru.

238
00:12:06,512 --> 00:12:08,247
Aşa e pachetul.

239
00:12:08,281 --> 00:12:10,782
Şi prelegerile astea au şi muzică?

240
00:12:10,817 --> 00:12:15,254
Nu, iau lecţii.
Se spune că practica e cea mai bună,

241
00:12:15,321 --> 00:12:19,691
dar mai am mult de lucru.

242
00:12:23,062 --> 00:12:26,431
Distracţie plăcută.

243
00:12:28,368 --> 00:12:30,903
Ar trebuie să vii în seara asta,
Camera Washington,

244
00:12:30,937 --> 00:12:33,672
ca să asişti la prima mea umilinţă.

245
00:12:33,706 --> 00:12:36,508
Nu aş rata-o pentru nimic.

246
00:12:36,576 --> 00:12:38,677
- Lifturile sunt în partea aia.
- Nu, nu merg cu liftul.

247
00:12:38,711 --> 00:12:40,913
Sunt claustrofobă.

248
00:12:40,947 --> 00:12:42,281
Serios?

249
00:12:42,315 --> 00:12:45,350
Da, toată viaţa.

250
00:12:50,857 --> 00:12:53,859
- Bună!
- Bună.

251
00:12:58,932 --> 00:13:01,533
Ăsta nu pare un cheeseburger
dublu cu cartofi prăjiţi.

252
00:13:01,567 --> 00:13:03,802
Mama mi-a dat ordine stricte.

253
00:13:03,836 --> 00:13:06,805
Salată de ton pe pâine de grâu
cu castraveţi şi muştar.

254
00:13:06,839 --> 00:13:09,007
Am făcut asta, totuşi, ţi-am strecurat
şi o pungă de chipsuri cu grătar.

255
00:13:09,042 --> 00:13:10,142
Bine?
Deci, fă-ţi de cap.

256
00:13:10,176 --> 00:13:13,612
Eşti un fiu bun.

257
00:13:13,646 --> 00:13:17,449
Va arăta bine, tată.
Mamei îi va plăcea la nebunie.

258
00:13:17,483 --> 00:13:19,051
Sper şi eu.

259
00:13:19,385 --> 00:13:23,722
- Bine, ne vedem mai târziu.
- Hei, îmi poţi face un favor?

260
00:13:23,756 --> 00:13:25,991
- Depinde.
- De ce?

261
00:13:26,059 --> 00:13:27,359
Dacă voi avea probleme.

262
00:13:27,393 --> 00:13:30,462
- Niciuna.
- Ştiu privirea asta.

263
00:13:30,496 --> 00:13:32,698
Pui la cale ceva ce nu ar trebui.

264
00:13:32,732 --> 00:13:35,667
- Steven.
- Tată.

265
00:13:35,702 --> 00:13:38,003
Ştii, eşti ca mama ta uneori.

266
00:13:38,037 --> 00:13:44,843
Mulţumesc.

267
00:13:46,412 --> 00:13:50,182
Bine.
Bine, ce este?

268
00:13:53,453 --> 00:13:54,753
Am găsit un tricou în camera ta,
cu sânge pe el.

269
00:13:54,787 --> 00:13:56,521
Vrei să-mi spui ce-i cu el?

270
00:13:56,589 --> 00:14:00,092
Omule.
Era tricoul meu cel mai bun.

271
00:14:00,126 --> 00:14:02,160
Mi l-aţi dus la curăţitorie?

272
00:14:02,195 --> 00:14:03,762
Le-am spus să îl cerceteze.

273
00:14:03,830 --> 00:14:05,597
Ce, sunt acuzat de ceva?

274
00:14:05,631 --> 00:14:07,199
Vrem să ştim ce implicare
ai avut în bătaia

275
00:14:07,266 --> 00:14:08,533
în care fetiţa a fost lovită.

276
00:14:08,568 --> 00:14:10,702
Implicarea mea în bătaie,
am fost atacat,

277
00:14:10,737 --> 00:14:13,271
din spate.
Au fost cinci la unu.

278
00:14:13,339 --> 00:14:15,741
Aşa sunt cei din Milwaukee.

279
00:14:15,775 --> 00:14:19,244
Poate pentru că te culcai cu mireasa,
cu câteva minute înainte de nuntă.

280
00:14:19,278 --> 00:14:22,714
- Cine spune asta?
- Destule persoane, inclusiv mirele.

281
00:14:22,749 --> 00:14:26,318
Ce să fac dacă sunt
irezistibil pentru femei.

282
00:14:26,386 --> 00:14:28,954
În afară de asta, nu am început nimic.

283
00:14:28,988 --> 00:14:31,656
Bine? Un cretin din Milwaukee
a sărit la mine.

284
00:14:31,724 --> 00:14:33,859
Ce ne duce la a doua plângere.

285
00:14:33,893 --> 00:14:35,427
Te-a împins Sam de pe balcon?

286
00:14:35,461 --> 00:14:38,430
Ce? Nu, i-am spus detectivului Gates,

287
00:14:38,464 --> 00:14:40,165
- a fost un accident.
- Partenerul tău, Paul Cosetti,

288
00:14:40,199 --> 00:14:41,533
te contrazice.

289
00:14:41,601 --> 00:14:43,201
A completat o plângere
şi vrea ca noi să investigăm.

290
00:14:43,236 --> 00:14:44,903
Vă pierdeţi timpul.

291
00:14:44,937 --> 00:14:47,906
Vă spun, am băut prea mult,

292
00:14:47,940 --> 00:14:49,708
m-am distrat puţin şi am plecat.

293
00:14:49,742 --> 00:14:52,144
Avem dovezi care spun altceva.

294
00:14:52,178 --> 00:14:54,046
Ce caută Sam Burns în baia ta?

295
00:14:54,080 --> 00:14:55,881
- Cine?
- Cavalerul de onoare.

296
00:14:55,948 --> 00:14:57,983
Cel care te-a găsit
în toaletă cu Dee,

297
00:14:58,017 --> 00:14:59,818
îţi sună ceva cunoscut?

298
00:14:59,852 --> 00:15:04,589
Da, aşa e. A apărut în camera
mea pe la miezul nopţii,

299
00:15:04,624 --> 00:15:07,359
beat mort, arătând jenant,

300
00:15:07,427 --> 00:15:09,261
încercând să intre,
vroia iar să se bată.

301
00:15:09,295 --> 00:15:13,065
A leşinat chiar în faţa mea.

302
00:15:13,099 --> 00:15:16,268
Aşa că l-am pus în cadă.

303
00:15:16,302 --> 00:15:17,736
În caz că aş fi avut noroc.

304
00:15:17,804 --> 00:15:19,805
Şi ai avut?

305
00:15:19,839 --> 00:15:23,543
Doamnelor, nu-mi place unde
scuip să şi pup.

306
00:15:33,986 --> 00:15:36,088
Bună, Steve.
Care-i problema?

307
00:15:36,155 --> 00:15:39,424
Bună, numărul de înregistrare
al maşinii e vechi.

308
00:15:39,459 --> 00:15:42,027
- Bună, Mackie.
- Asta e ciudat, tocmai l-am înnoit.

309
00:15:42,061 --> 00:15:45,597
Da, iartă-mă, nu am ştiut
că sunteţi voi.

310
00:15:45,631 --> 00:15:48,467
Cineva probabil a furat
numerele plăcuţelor tale.

311
00:15:48,501 --> 00:15:50,802
Se întâmplă tot timpul.
Dacă ai putea

312
00:15:50,837 --> 00:15:53,474
să-mi arăţi actele tale,
te voi rezolva imediat, bine?

313
00:15:55,508 --> 00:15:56,675
Armă!

314
00:15:56,742 --> 00:15:59,678
Unitatea 23 cere ajutor.

315
00:15:59,712 --> 00:16:02,481
Iertaţi-mă că v-am stricat weekendul.

316
00:16:02,548 --> 00:16:04,082
Ce avem aici?

317
00:16:04,117 --> 00:16:06,318
Până acum 18 detectivi au
recunoscut că s-au bătut.

318
00:16:06,385 --> 00:16:09,421
Ştim că Sam Burns a început-o
când s-a dus după Rob Moore.

319
00:16:09,455 --> 00:16:11,289
Îi acuzăm pe toţi de comportament necorespunzător

320
00:16:11,324 --> 00:16:13,058
şi recomandăm două săptămâni
de suspendare plătită.

321
00:16:13,092 --> 00:16:16,595
Cu acordul ca toţi să-şi doneze banii
de pe suspendare în contul lui Jenny.

322
00:16:16,629 --> 00:16:21,066
Cât, cât ai strâns?

323
00:16:21,100 --> 00:16:22,634
Mulţumesc.

324
00:16:22,668 --> 00:16:27,272
S-au strâns 5.000 şi astea
sunt doar donaţiile,

325
00:16:27,306 --> 00:16:28,507
nu include şi banii din suspendare.

326
00:16:28,541 --> 00:16:30,709
Bună treabă.
Dar cu Rob Moore?

327
00:16:30,743 --> 00:16:32,477
Accident sau nu?
Înclinăm spre nu.

328
00:16:32,512 --> 00:16:33,845
Le-am spus celor de la
Afaceri Interne din Milwaukee

329
00:16:33,880 --> 00:16:36,047
că niciun detectiv de-al
lor să părăsească oraşul.

330
00:16:36,082 --> 00:16:39,084
Până ce nu ştim că e accident,
investigăm toate posibilităţile.

331
00:16:39,118 --> 00:16:41,153
S-a găsit piele sub unghiile lui Rob.

332
00:16:41,220 --> 00:16:43,321
Laboratorul va găsi ADN-ul.
Între timp,

333
00:16:43,356 --> 00:16:45,090
colecţionam probe de la
toţi detectivii

334
00:16:45,158 --> 00:16:46,424
să vedem dacă avem o potrivire.

335
00:16:46,459 --> 00:16:48,593
Trebuie să vorbim cu Sam Burns,
cavalerul de onoare,

336
00:16:48,628 --> 00:16:50,328
dar e încă leşinat în interogatoriu.

337
00:16:50,363 --> 00:16:51,863
Şi doi dintre detectivii tăi,

338
00:16:51,931 --> 00:16:53,832
Vicki Fields, care a verificat
hotelul mai devreme şi...

339
00:16:53,866 --> 00:16:55,667
Partenerul ei, Kyle Davis,

340
00:16:55,735 --> 00:16:57,269
dar nu e de găsit de azi dimineaţă.

341
00:16:57,336 --> 00:16:59,771
Bine.
Du-te să-i găseşti pe Vicki şi Kyle,

342
00:16:59,805 --> 00:17:03,141
Mă duc să văd, dacă se
trezeşte detectivul Burns.

343
00:17:03,176 --> 00:17:06,278
Avem o problemă.

344
00:17:06,312 --> 00:17:07,812
Am găsit un joint în poşeta lui Mackie.

345
00:17:07,847 --> 00:17:10,015
Ce? De ce ai căuta în poşeta ei?

346
00:17:10,082 --> 00:17:11,383
Pentru că am avut un ultra
zelos cadet, ca partener,

347
00:17:11,417 --> 00:17:12,584
care face totul ca la carte.

348
00:17:12,618 --> 00:17:14,119
Deci ai găsit ceva asupra lui Levi?

349
00:17:14,153 --> 00:17:18,523
Avea o armă neînregistrată
în torpedoul său.

350
00:17:18,558 --> 00:17:21,326
Îi cercetăm camionul chiar acum,
ca să găsim dacă ascunde şi altceva.

351
00:17:21,394 --> 00:17:23,228
- Ai sunat-o pe Abby?
- La naiba, nu.

352
00:17:23,296 --> 00:17:27,032
Bun. Du-te şi scoate-o pe Mackie.
Mă ocup eu de sora ta.

353
00:17:27,066 --> 00:17:29,501
Bine.

354
00:17:29,569 --> 00:17:31,269
Dacă Sam l-a împins pe Rob
de la balcon,

355
00:17:31,304 --> 00:17:33,104
de ce să-l protejeze Rob pe el?

356
00:17:33,139 --> 00:17:35,540
Loialitate faţă de Dee.

357
00:17:35,608 --> 00:17:37,943
Sam a fost cavalerul de onoare
a lui Jeff. Nu ştiu.

358
00:17:37,977 --> 00:17:40,545
Nimic din astea nu are sens.

359
00:17:40,580 --> 00:17:44,082
Am auzit că m-ai căutat.

360
00:17:44,116 --> 00:17:46,885
Detectiv Vicki Fields,
Poliţia din Chicago.

361
00:17:49,429 --> 00:17:52,064
Ia loc, detective Fields.

362
00:17:53,132 --> 00:17:56,001
Ascultaţi doamnelor,
sunt nouă la Omoruri

363
00:17:56,035 --> 00:17:58,136
Şi am muncit foarte mult să ajung aici

364
00:17:58,170 --> 00:18:00,906
şi am multe de făcut,
deci dacă mă scuzaţi,

365
00:18:00,940 --> 00:18:02,674
spuneţi repede, aş aprecia asta.

366
00:18:02,742 --> 00:18:05,010
O fetiţă de şase ani a fost rănită ieri

367
00:18:05,044 --> 00:18:07,779
şi e în spital foarte grav,
cu o mână ruptă.

368
00:18:07,813 --> 00:18:11,883
Cred că merită o secundă
din timpul tău.

369
00:18:11,951 --> 00:18:13,752
Bine.

370
00:18:13,786 --> 00:18:15,854
Poţi să-ţi dai jos...

371
00:18:21,994 --> 00:18:23,528
Ce-ai păţit la faţă?

372
00:18:23,562 --> 00:18:25,497
În bătaie.

373
00:18:25,531 --> 00:18:30,368
Şi pentru raportul tău,
Milwaukee a dat primul pumn.

374
00:18:30,403 --> 00:18:32,270
Îl recunoşti?

375
00:18:32,305 --> 00:18:33,972
Vorbind de diavol.

376
00:18:34,006 --> 00:18:37,208
L-ai văzut vreun pic pe Sam Burns
în seara aia după bătaie?

377
00:18:37,243 --> 00:18:39,911
Da, a vrut să intre în foaierul
din Chi-Town,

378
00:18:39,946 --> 00:18:41,780
dar politia l-a dat afară.

379
00:18:41,814 --> 00:18:43,114
A încercat să-l găsească pe Rob Moore?

380
00:18:43,149 --> 00:18:45,550
Nu ştiu.
De ce?

381
00:18:45,584 --> 00:18:47,953
Cât de bine îl ştii pe Rob?

382
00:18:47,987 --> 00:18:49,988
E un prieten detectiv de la Omoruri.

383
00:18:50,022 --> 00:18:52,057
Ni s-a spus că tu şi partenerul
tău, Kyle Davis,

384
00:18:52,091 --> 00:18:54,392
aţi petrecut cu Rob noaptea
trecută până la trei dimineaţa.

385
00:18:54,427 --> 00:18:56,628
Nu înţeleg de ce asta e treaba
Afacerilor Interne.

386
00:18:56,696 --> 00:18:58,897
Rob a căzut peste balustrada
balconului de la etajul patru,

387
00:18:58,931 --> 00:19:01,433
în după amiaza asta.
Încercăm să aflăm cine l-a împins.

388
00:19:03,369 --> 00:19:04,536
Nu ştii?

389
00:19:04,603 --> 00:19:07,872
- Nu.
- Picioarele sale sunt varză,

390
00:19:07,907 --> 00:19:10,542
dar alte răni nu are,
deci o să fie bine.

391
00:19:10,576 --> 00:19:12,110
Bun.
Asta e bine.

392
00:19:12,144 --> 00:19:13,778
Când l-ai văzut ultima dată pe Rob?

393
00:19:13,813 --> 00:19:18,216
Am plecat pe la trei, dar cred
că ei au continuat.

394
00:19:18,284 --> 00:19:20,752
Rezervarea ta a fost pentru trei zile,
de ce ai plecat mai devreme?

395
00:19:20,786 --> 00:19:22,620
Nu este evident?

396
00:19:22,688 --> 00:19:25,890
Vrei să spui că ai petrecut cu
o buză spartă cu ochiul vânat,

397
00:19:25,925 --> 00:19:28,126
după care ai decis să pleci
la trei dimineaţa?

398
00:19:28,160 --> 00:19:30,695
Aşa este.
Nu a durut cât eram beată.

399
00:19:30,730 --> 00:19:32,797
Ai vreun beţisor?

400
00:19:37,069 --> 00:19:40,305
- Avem nevoie de o probă de ADN.
- Ce, crezi că l-am împins pe Rob?

401
00:19:40,373 --> 00:19:41,506
Aşa e procedura.

402
00:19:44,777 --> 00:19:47,345
Încă ceva, unde îl găsim pe
partenerul tău, Kyle Davis?

403
00:19:47,380 --> 00:19:50,348
Nu ştiu.
Nu sunt doica sa.

404
00:19:56,589 --> 00:19:59,457
Te rog să nu mai plângi, bine,
mă faci să mă simt naşpa.

405
00:19:59,492 --> 00:20:01,393
Eu te fac să te simţi naşpa.

406
00:20:01,460 --> 00:20:05,730
Am fost arestată, amprentată şi băgată
într-o celulă cu o mulţime de oameni

407
00:20:05,765 --> 00:20:08,233
cu care nici măcar nu aş lua masa
şi ca lucrurile să fie şi mai rele,

408
00:20:08,300 --> 00:20:09,901
era şi o toaletă unde
te vedea toată lumea.

409
00:20:09,935 --> 00:20:11,870
Puteai la fel de bine să o
faci în mijlocul celulei

410
00:20:11,904 --> 00:20:16,307
cu reflectoarele pe tine.
Cum se poate ca asta să fie bine?

411
00:20:16,342 --> 00:20:19,544
Nu ştiu, vreau să spun...

412
00:20:19,578 --> 00:20:20,845
- Nu ştiu.
- Nu e vina ta.

413
00:20:20,880 --> 00:20:22,914
Eu am fost cea care avea
jointul în poşetă.

414
00:20:22,982 --> 00:20:26,718
- De ce?
- Am fost la o petrecere noaptea trecută.

415
00:20:26,752 --> 00:20:29,354
Un prieten, căruia nu-i voi
spune numele, mi-a dat-o.

416
00:20:29,388 --> 00:20:31,256
Am uitat că o aveam.

417
00:20:31,290 --> 00:20:34,192
Doar nu sunt dependentă,
doar când şi când.

418
00:20:34,226 --> 00:20:35,260
Ştiu, ştiu.

419
00:20:35,294 --> 00:20:36,895
Ce voi păţi?

420
00:20:36,962 --> 00:20:39,564
Te vei înfăţişa unui judecător
şi el va decide.

421
00:20:39,632 --> 00:20:41,499
E prima ta abatere, de obicei nu
sunt aşa aspri la prima abatere.

422
00:20:41,534 --> 00:20:42,967
Asta însemnând?

423
00:20:43,002 --> 00:20:44,602
Însemnând că totul va fi în regulă.

424
00:20:44,637 --> 00:20:46,704
Ce se poate întâmpla cel mai rău?

425
00:20:46,739 --> 00:20:47,939
Cel mai rău?

426
00:20:48,007 --> 00:20:50,175
Cel mai rău.

427
00:20:50,209 --> 00:20:52,877
Cel mai rău, să zicem...
Un an în închisoare

428
00:20:52,945 --> 00:20:55,880
- sau 6.000 de dolari.
- Un an...în închisoare?

429
00:20:55,915 --> 00:20:59,684
Cel mai bun, şase luni cu suspendare.

430
00:21:13,799 --> 00:21:16,034
Deci mireasa din Chicago
s-a speriat la ora 14:00,

431
00:21:16,068 --> 00:21:18,036
a vorbit cu Rob,
Rob a convins-o că are nevoie

432
00:21:18,070 --> 00:21:20,038
să o facă rapid în baie la 14:55.

433
00:21:20,072 --> 00:21:22,640
Cavalerul de onoare din Milwaukee,
Sam, i-a prins, la repezeală,

434
00:21:22,675 --> 00:21:24,542
la ora 15:00 şi s-a dus
după Rob la hotel.

435
00:21:24,577 --> 00:21:26,778
Chicago s-a dus după Sam,
Milwaukee s-a dus după Chicago.

436
00:21:26,812 --> 00:21:27,912
Şi Jenny, floricica noastră,

437
00:21:27,947 --> 00:21:29,614
a ajuns la spital la ora 15:00.

438
00:21:29,682 --> 00:21:31,616
Dar nu s-a terminat aici.
Ştim că Sam la urmărit pe Rob

439
00:21:31,650 --> 00:21:32,851
în acea seară, până la miezul nopţii.

440
00:21:32,885 --> 00:21:35,153
Sam e găsit în camera lui Rob la prânz,

441
00:21:35,187 --> 00:21:37,622
după ce Rob a căzut de la
balcon la ora 11:00.

442
00:21:37,656 --> 00:21:38,990
Şi totuşi ne întoarcem la
aceeaşi întrebare,

443
00:21:39,024 --> 00:21:41,126
de ce l-ar proteja Rob pe Sam,
sau alt poliţist din Milwaukee?

444
00:21:41,160 --> 00:21:42,794
Crezi că trebuie să căutăm
un poliţist din Chicago.

445
00:21:42,862 --> 00:21:45,096
Tu nu crezi?

446
00:21:45,131 --> 00:21:46,664
Afacerile Interne din Milwaukee
a găsit caseta de la nuntă.

447
00:21:46,699 --> 00:21:48,833
- Unde era?
- O avea mireasa.

448
00:21:48,868 --> 00:21:50,735
Îi era frică de ce este pe ea.

449
00:21:50,769 --> 00:21:51,670
Mulţumesc.

450
00:22:01,046 --> 00:22:02,347
Acolo e Rob.

451
00:22:06,952 --> 00:22:07,952
Acolo e Sam.

452
00:22:11,023 --> 00:22:12,423
Hei!

453
00:22:14,460 --> 00:22:15,293
Ce-i asta?

454
00:22:20,966 --> 00:22:23,835
Rob a ieşit destul de repede,
a fost lovit doar o dată.

455
00:22:23,869 --> 00:22:26,371
L-ai văzut faţa azi dimineaţă,
avea mai mult decât o vânătaie.

456
00:22:26,405 --> 00:22:28,106
Deci probabil ce l-a răvăşit pe balcon,

457
00:22:28,174 --> 00:22:30,341
l-a şi bătut de i-a sunat apa-n cap.

458
00:22:30,409 --> 00:22:32,810
Poarta tricoul care l-au găsit
criminaliştii în camera sa.

459
00:22:32,845 --> 00:22:34,445
Uite, acolo e Vicky.

460
00:22:34,480 --> 00:22:37,081
Vicky nu a fost deloc
implicată în bătaie..

461
00:22:37,116 --> 00:22:39,784
Rob minte, Vicky minte...

462
00:22:39,818 --> 00:22:41,819
Şi partenerul lui Vicky nu
e nicăieri de găsit.

463
00:22:46,492 --> 00:22:47,392
Bine.

464
00:22:56,001 --> 00:22:59,637
La naiba.

465
00:24:03,135 --> 00:24:04,970
- Pauză.
- Ce-i?

466
00:24:06,005 --> 00:24:07,105
Ce faci?

467
00:24:07,139 --> 00:24:09,007
Nu ştii?

468
00:24:09,041 --> 00:24:14,078
Da, nu asta, vreau să spun, noi.

469
00:24:14,113 --> 00:24:16,047
Ai spus că nu vrei o relaţie

470
00:24:16,115 --> 00:24:18,716
şi totuşi eşti în camera mea.
Nu că mă plâng,

471
00:24:18,784 --> 00:24:21,986
doar că, nu vreau ca mâine la birou

472
00:24:22,021 --> 00:24:25,356
să te ascunzi iar de mine,
pentru că te sperii.

473
00:24:25,424 --> 00:24:28,793
Poţi să te bucuri de ce e acum?

474
00:24:28,827 --> 00:24:31,763
Nu.

475
00:24:31,797 --> 00:24:34,866
Nu vreau doar o noapte, Abby.

476
00:24:34,900 --> 00:24:39,304
Şi până ce asta nu te va speria,

477
00:24:39,338 --> 00:24:41,272
cred că e mai bine
să o lăsăm mai moale.

478
00:24:55,514 --> 00:24:58,550
Avem probleme mari cu apa.

479
00:24:58,584 --> 00:25:01,119
Cred că trebuie să înlocuim
toate dulapurile.

480
00:25:03,723 --> 00:25:06,124
Mackie, sunt doar nişte dulapuri.

481
00:25:10,262 --> 00:25:12,897
Steve nu ţi-a spus?

482
00:25:12,932 --> 00:25:16,835
Da. Da, mi-a spus.

483
00:25:16,869 --> 00:25:18,837
Ascultă, iartă-mă, e numai vina mea.

484
00:25:18,904 --> 00:25:21,873
Abby mi-a spus să-mi
văd de treaba mea.

485
00:25:21,907 --> 00:25:23,908
Despre ce tot vorbeşti?

486
00:25:23,943 --> 00:25:26,811
Eu l-am trimis pe Steve
să vă tragă pe dreapta.

487
00:25:26,846 --> 00:25:29,214
Levi avea dosar, îmi făceam griji.

488
00:25:29,281 --> 00:25:30,949
Ce?

489
00:25:30,983 --> 00:25:32,083
L-am arestat acum trei ani.

490
00:25:32,118 --> 00:25:34,886
L-ai rugat pe Steve
să ne tragă pe dreapta?

491
00:25:37,523 --> 00:25:39,557
Trebuie să plec.

492
00:25:48,234 --> 00:25:49,300
Hei.

493
00:25:49,335 --> 00:25:50,902
- Ce s-a întâmplat cu tine?
- Ce?

494
00:25:50,936 --> 00:25:53,405
Faţa ta e îmbujorată.
Te-ai întâlnit cu Brody aseară?

495
00:25:53,439 --> 00:25:56,708
Nu, m-am întâlnit cu Danny.

496
00:25:56,776 --> 00:25:58,743
Danny? Dar am crezut
că te întâlneşti cu Brody.

497
00:25:58,811 --> 00:26:01,646
Aşa e. Ceva de genul ăsta,
dar ne putem vedea cu alte persoane.

498
00:26:01,680 --> 00:26:03,214
- Sunt foarte confuză.
- Şi eu la fel.

499
00:26:03,282 --> 00:26:05,717
Dar e Danny, el mă înnebuneşte.

500
00:26:05,785 --> 00:26:10,155
Cum ai ştiut că Carlos e alesul?

501
00:26:10,189 --> 00:26:11,890
Ne întâlneam de un an de zile

502
00:26:11,924 --> 00:26:13,324
când a trebuit să se ducă sub
acoperire două săptămâni

503
00:26:13,359 --> 00:26:16,561
şi nu l-am văzut şi nici nu am
vorbit în tot timpul ăla.

504
00:26:16,629 --> 00:26:18,263
Au fost cele mai lungi două
săptămâni din viaţa mea

505
00:26:18,297 --> 00:26:21,733
şi când s-a întors, am ştiut
că nu mai vreau

506
00:26:21,801 --> 00:26:23,067
să mai petrec vreo zi fără el.

507
00:26:24,303 --> 00:26:25,603
Aşa simţi când eşti cu Danny?

508
00:26:25,671 --> 00:26:28,706
Nu.
Danny mă sperie la culme.

509
00:26:28,741 --> 00:26:30,442
De ce?

510
00:26:30,476 --> 00:26:33,244
Pentru că este tot ceea
ce nu vreau acum.

511
00:26:33,279 --> 00:26:36,681
Ştiu cum stau cu Brody,
dar cu Danny, eu...

512
00:26:36,715 --> 00:26:39,017
Bine, avem zece ore jumătate

513
00:26:39,051 --> 00:26:41,619
să rezolvăm cazul. Nu vreau
să par insensibilă cu Rob,

514
00:26:41,687 --> 00:26:44,222
dar echipa mea joacă deseară
şi nu pot rata meciul ăsta.

515
00:26:44,290 --> 00:26:45,723
Sunt cu tine.
Vreau

516
00:26:45,758 --> 00:26:48,493
să petrec restul weekendului
cu Carlos şi cu băieţii mei.

517
00:26:48,527 --> 00:26:50,628
Kyle Davis?

518
00:26:50,696 --> 00:26:52,730
Unde te-ai ascuns, Kyle?

519
00:26:52,765 --> 00:26:54,699
- Cine dracu' eşti tu?
- Afacerile Interne.

520
00:26:54,733 --> 00:26:56,768
Nimeni nu te-a mai văzut de 24 de ore.

521
00:26:56,802 --> 00:26:58,470
Cred că nu ai căutat destul
de bine, am fost aici.

522
00:26:58,504 --> 00:27:00,071
În tot timpul ăsta.

523
00:27:00,105 --> 00:27:01,439
Trebuie să-ţi punem nişte întrebări.

524
00:27:01,474 --> 00:27:02,974
Sunt cam ocupat.

525
00:27:03,008 --> 00:27:06,244
Plusez 40.

526
00:27:06,278 --> 00:27:07,679
Are două perechi, asul cartea mare.

527
00:27:14,954 --> 00:27:17,021
Scuzaţi-mă.

528
00:27:21,260 --> 00:27:23,061
Ce-i?

529
00:27:23,095 --> 00:27:24,963
Cineva l-a bătut de la zvântat
pe Rob Moore, detective,

530
00:27:24,997 --> 00:27:26,364
în departamentul tău.

531
00:27:26,432 --> 00:27:28,132
Aş fi crezut că vei fi un
pic mai cooperant.

532
00:27:28,167 --> 00:27:30,802
Am auzit că Rob era beat,
a căzut de la balcon.

533
00:27:30,836 --> 00:27:33,371
Ai auzit prost.
Cineva a bătut-o şi pe Vicky.

534
00:27:33,439 --> 00:27:35,039
Vicky a fost rănită
la recepţia de la nuntă.

535
00:27:35,074 --> 00:27:36,574
Ştii foarte bine că nu e aşa.

536
00:27:36,609 --> 00:27:39,677
Avem caseta cu Vicky şi ea nu
era pe lângă bătaie.

537
00:27:39,712 --> 00:27:42,080
Şi avem martori care atestă
că faţa ei era în regulă

538
00:27:42,114 --> 00:27:43,414
când a plecat de la petrecere
la ora 3:00.

539
00:27:43,449 --> 00:27:46,251
Sună ca şi cum voi ştiţi tot
ce trebuie să ştiţi.

540
00:27:46,285 --> 00:27:48,086
Nu chiar.
De ce nu ne spui

541
00:27:48,120 --> 00:27:49,787
ce s-a întâmplat între 3:00 şi 6:30.

542
00:27:49,822 --> 00:27:51,456
- De ce nu o întrebi pe Vicky.
- Am întrebat-o.

543
00:27:51,490 --> 00:27:54,158
Ne-a spus aceeaşi prostie de poveste
pe care ne-au spus-o toţi.

544
00:27:54,193 --> 00:27:55,860
Ştii, s-au întâmplat multe atunci

545
00:27:55,895 --> 00:27:58,396
la convenţia aia cu prietenul tău,
Rob, partenerul tău, Vicky,

546
00:27:58,464 --> 00:28:01,799
dar ciudat, nimeni nu ştie unde
ai fost când s-a întâmplat asta.

547
00:28:01,834 --> 00:28:03,701
Deci ai nevoie de un alibi mai bun.

548
00:28:03,736 --> 00:28:05,136
Şi de o probă de ADN.

549
00:28:10,109 --> 00:28:14,045
De ce toată lumea din
departament minte?

550
00:28:14,079 --> 00:28:16,014
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

551
00:28:16,048 --> 00:28:17,382
Hai să te lămuresc eu.

552
00:28:17,416 --> 00:28:19,150
Am găsit sângele tău
pe tricoul lui Rob.

553
00:28:19,218 --> 00:28:21,185
Trebuie să fie de la bătaia aia.

554
00:28:21,220 --> 00:28:22,620
A fost mult sânge pe acolo.

555
00:28:22,655 --> 00:28:24,255
Sunt surprinsă că e singurul
de pe tricoul ăla.

556
00:28:24,290 --> 00:28:25,890
Da, în legătură cu asta.
Am văzut caseta de la nuntă.

557
00:28:25,925 --> 00:28:28,660
Nu ai fost în apropierea bătăii
şi Rob purta un alt tricou,

558
00:28:28,694 --> 00:28:32,063
deci să încercăm iar. Cum a ajuns
sângele tău pe tricoul lui Rob?

559
00:28:32,131 --> 00:28:36,367
M-am tăiat feliind lime
pentru nişte beri în foaier,

560
00:28:36,402 --> 00:28:37,869
poate s-a lovit de mine.

561
00:28:37,903 --> 00:28:40,939
Zgârietura aia de pe deget
nu e de seara trecută

562
00:28:40,973 --> 00:28:42,473
şi rănile de pe faţă nu
sunt de la bătaie.

563
00:28:42,508 --> 00:28:45,944
Vrei să ne spui ce s-a
întâmplat cu adevărat?

564
00:28:45,978 --> 00:28:48,846
Am căzut pe scări.

565
00:28:48,914 --> 00:28:50,882
Ştiu că ar fi trebuit
să vă zic mai devreme,

566
00:28:50,916 --> 00:28:54,052
dar mi-a fost ruşine.
Eram beată, mangă,

567
00:28:54,119 --> 00:28:55,186
m-am trezit la baza scărilor.

568
00:28:55,220 --> 00:28:56,421
Eşti claustrofobă?

569
00:28:56,488 --> 00:28:58,957
Nu. De ce?

570
00:28:58,991 --> 00:29:01,059
Mă întreb de ce cineva
de la etajul şase

571
00:29:01,126 --> 00:29:03,328
ar coborî pe scări,
în loc să ia liftul.

572
00:29:03,362 --> 00:29:04,796
În special dacă era beat.

573
00:29:04,830 --> 00:29:07,432
Exact, asta e, nu gândeam clar.

574
00:29:07,466 --> 00:29:08,800
Unde ai fost ieri la prânz?

575
00:29:08,834 --> 00:29:10,134
Acasă.

576
00:29:10,169 --> 00:29:11,569
Poate să confirme cineva pentru tine?

577
00:29:11,604 --> 00:29:14,706
Portarul meu.

578
00:29:14,740 --> 00:29:16,741
Aţi terminat?

579
00:29:23,115 --> 00:29:24,816
Evident că minte.

580
00:29:24,850 --> 00:29:26,618
Pe cine încearcă să protejeze?

581
00:29:26,652 --> 00:29:28,953
Pe partenerul ei.
E singurul motiv pentru care eu aş minţii.

582
00:29:28,988 --> 00:29:30,521
Trebuie să mai vorbim odată cu Kyle.

583
00:29:30,556 --> 00:29:32,991
Şi să aflăm de ce Vicky
a plecat mai devreme de la hotel.

584
00:29:35,127 --> 00:29:37,929
Sunt gata în cinci minute.

585
00:29:54,246 --> 00:29:55,980
- Nu ştiu.
- Ce...

586
00:29:56,015 --> 00:29:57,348
Atât îmi poţi spune.

587
00:29:57,383 --> 00:30:00,084
Iartă-mă, dar e în regulă,
am rezolvat-o.

588
00:30:00,119 --> 00:30:02,387
Ai rezolvat-o, cum?

589
00:30:02,421 --> 00:30:04,789
James nu va veni la proces.

590
00:30:04,823 --> 00:30:07,392
Fără ofiţerul care a arestat-o,
nu e niciun caz.

591
00:30:07,426 --> 00:30:08,826
Judecătorul îl va închide.

592
00:30:08,894 --> 00:30:10,628
Cum ai reuşit asta?

593
00:30:10,663 --> 00:30:14,732
L-am dus la Murphy.
I-am făcut cinste cu o masă gratis.

594
00:30:14,767 --> 00:30:17,368
Murphy dă mereu mâncare
gratis pentru cadeţi.

595
00:30:17,403 --> 00:30:20,171
James nu ştie asta.

596
00:30:20,205 --> 00:30:21,572
I-am spus că e împotriva
regulamentului

597
00:30:21,607 --> 00:30:23,508
să accepte o masă gratis,

598
00:30:23,542 --> 00:30:26,277
şi că eu sunt un poliţist cinstit,

599
00:30:26,311 --> 00:30:29,013
care are o soră la Afaceri Interne.

600
00:30:29,048 --> 00:30:31,983
Nu am putut face nimic
decât să-l denunţ.

601
00:30:32,017 --> 00:30:34,219
Nu mai e nimic de spus.

602
00:30:37,489 --> 00:30:40,292
Mulţumesc, Mackie va fi liniştită.

603
00:30:40,726 --> 00:30:44,250
- Cum se simte?
- Nu prea bine, dar asta o va ajuta.

604
00:30:44,863 --> 00:30:46,766
- Ai vorbit cu tata?
- Nu.

605
00:30:48,801 --> 00:30:49,835
A vrut să facă bine.

606
00:30:50,869 --> 00:30:52,837
Mereu vrea.

607
00:30:52,871 --> 00:30:54,372
Fii blândă cu el, Abs.

608
00:30:54,406 --> 00:30:58,042
Te rog?

609
00:31:08,387 --> 00:31:10,855
Recepţionerul a spus că Vicky
era rănită şi plângea

610
00:31:10,923 --> 00:31:12,757
când a plecat sâmbătă dimineaţă.

611
00:31:12,782 --> 00:31:13,982
Hamalul a confirmat, s-a oferit
să o ajute cu maşina

612
00:31:14,293 --> 00:31:16,828
şi şi-a ieşit din minţi.

613
00:31:16,862 --> 00:31:19,130
Scuze, ai lucrat la etajul
ăsta sâmbătă?

614
00:31:19,164 --> 00:31:20,732
I-am spus deja celuilalt detectiv,

615
00:31:20,799 --> 00:31:22,934
nu am văzut cine l-a împins
pe tipul ăla peste balcon.

616
00:31:22,968 --> 00:31:25,503
Ne întrebăm de ceva,
ceva ce s-a întâmplat mai devreme,

617
00:31:25,537 --> 00:31:27,905
o ceartă sau o discuţie.
Vicky Fields, camera 608?

618
00:31:27,940 --> 00:31:31,476
Nu. Dar am văzut un tip
ieşind din camera aia

619
00:31:31,510 --> 00:31:35,480
în jurul orei 6:00, în boxeri.

620
00:31:35,514 --> 00:31:37,115
Ăsta pare familiar pentru tine?

621
00:31:37,149 --> 00:31:38,750
Da, ăla e tipul în boxeri.

622
00:31:38,784 --> 00:31:40,421
Mulţumesc.

623
00:31:43,455 --> 00:31:44,856
Deci Rob a bătut-o pe Vicky?

624
00:31:44,890 --> 00:31:46,257
Şi eu l-aş împinge de la balcon.

625
00:31:50,025 --> 00:31:52,326
De câte ori aveţi de gând
să mă aduceţi aici?

626
00:31:52,360 --> 00:31:56,497
Trebuie doar să mai răspunzi
la câteva întrebări.

627
00:31:56,531 --> 00:31:58,399
Ne-ai spus că ai plecat din
foaier la ora 3:00,

628
00:31:58,433 --> 00:32:00,468
Ce ai omis să ne spui e că
ai plecat cu Rob.

629
00:32:00,502 --> 00:32:03,270
Deci Rob m-a condus la cameră,
mare scofală.

630
00:32:03,305 --> 00:32:05,573
Este mare scofală, Vicky.

631
00:32:05,607 --> 00:32:07,741
Vezi tu, am vorbit cu o menajeră care
l-a văzut pe Rob ieşind din camera ta

632
00:32:07,776 --> 00:32:09,243
chiar înainte de ora 6:00,

633
00:32:09,311 --> 00:32:11,579
cu 35 de minute înainte să pleci.

634
00:32:14,616 --> 00:32:17,151
Raportul meu nu a venit încă.

635
00:32:17,185 --> 00:32:20,888
Vicky, s-a dat Rob la tine?

636
00:32:22,691 --> 00:32:24,992
Nu. Nu ştiu despre ce vorbeşti.

637
00:32:25,060 --> 00:32:27,027
Ba da, ştii.

638
00:32:27,062 --> 00:32:30,231
Deci Rob a venit la mine.
Şi ce-i cu asta?

639
00:32:30,265 --> 00:32:33,067
Sunt singură.
Era o Convenţie ale Omorurilor,

640
00:32:33,101 --> 00:32:34,468
pentru numele lui Dumnezeu.

641
00:32:34,503 --> 00:32:37,438
Bine?
Da, am făcut sex.

642
00:32:37,506 --> 00:32:39,707
De când Afacerile Interne au voie

643
00:32:39,741 --> 00:32:41,408
să se implice în viaţa mea sexuală?

644
00:32:41,443 --> 00:32:44,211
Credem că nu a fost consimţit.

645
00:32:44,246 --> 00:32:47,882
Te-a bătut şi violat Rob?

646
00:32:47,916 --> 00:32:50,684
Nu.
Vă spun, vă înşelaţi.

647
00:32:50,719 --> 00:32:52,253
Pentru că dacă a făcut-o, înţelegem

648
00:32:52,287 --> 00:32:55,222
de ce ţi-ai pus toate hainele
într-o valiză şi ai plecat.

649
00:32:55,290 --> 00:32:56,757
Trebuie să pleci de acolo.

650
00:32:56,825 --> 00:32:58,225
Aşa de repede, încât nu ar putea

651
00:32:58,260 --> 00:32:59,527
ca partenerul tău să ştie
unde ai plecat.

652
00:32:59,561 --> 00:33:02,163
Când a auzit Kyle, a venit să te caute.

653
00:33:02,197 --> 00:33:05,766
Fiind partenerul tău, a fost furios
când a văzut ce ţi-a făcut Rob.

654
00:33:05,800 --> 00:33:09,170
Eşti nouă la Omoruri,
o femeie într-un grup de bărbaţi.

655
00:33:09,204 --> 00:33:11,005
Ai fost speriată că ţi s-ar fi
putut strica reputaţia

656
00:33:11,039 --> 00:33:12,039
dacă s-ar fi aflat de asta.

657
00:33:12,073 --> 00:33:14,008
Dacă aş fi fost în locul tău,

658
00:33:14,075 --> 00:33:17,278
cred că nici eu nu aş fi
raportat asta.

659
00:33:17,312 --> 00:33:19,413
Nu l-am împins pe Rob peste balustradă.

660
00:33:19,447 --> 00:33:22,650
Ştim.

661
00:33:22,684 --> 00:33:25,619
Ţi-am verificat alibiul cu portarul.

662
00:33:25,654 --> 00:33:27,555
Ai avut dreptate. Ne-a spus
că ai fost acolo toată ziua

663
00:33:27,622 --> 00:33:29,123
şi toată noaptea.

664
00:33:29,157 --> 00:33:31,725
Dar ne-a spus că ai avut un
vizitator în jurul ore 21:00.

665
00:33:31,760 --> 00:33:33,761
Ne-a spus că era un bărbat
în boxeri, cu părul blond,

666
00:33:33,795 --> 00:33:38,499
1.80 înălţime, se aseamănă
cu partenerul tău, Kyle.

667
00:33:38,567 --> 00:33:41,669
A spus că a plecat o oră mai târziu.

668
00:33:41,703 --> 00:33:44,405
Părea foarte supărat,
parcă nu vroia să mai stea acolo.

669
00:33:44,439 --> 00:33:47,074
Kyle ne-a spus că căderea lui Rob
a fost un accident.

670
00:33:47,108 --> 00:33:50,644
Fie vorba între noi, noi îl credem.

671
00:33:50,679 --> 00:33:53,013
Dar un judecător va vrea să înţeleagă

672
00:33:53,048 --> 00:33:55,049
de ce Kyle l-a bătut pe Rob
în prima instanţă.

673
00:33:59,588 --> 00:34:03,023
Vicky, nu ai greşit cu nimic.

674
00:34:03,058 --> 00:34:05,526
Asta nu te face mai puţin poliţistă.

675
00:34:05,560 --> 00:34:08,462
Partenerul tău ţi-a luat apărarea.

676
00:34:08,530 --> 00:34:10,497
Poţi returna acest favor?

677
00:34:19,241 --> 00:34:21,742
Trebuie să fac o declaraţie.

678
00:34:25,880 --> 00:34:27,514
Îţi spun, eşti prea frumoasă
să fii asistentă medicală,

679
00:34:27,549 --> 00:34:30,184
ai o fustă verde să-mi arăţi?

680
00:34:30,218 --> 00:34:32,953
Robert Moore, ai dreptul să taci.

681
00:34:32,988 --> 00:34:35,990
Eu? Eu sunt cel care a căzut
de la etaj, îţi aminteşti?

682
00:34:36,057 --> 00:34:37,491
Păcat că nu au fost mai multe.

683
00:34:37,525 --> 00:34:39,793
Hei, nu poţi aresta un tip

684
00:34:39,861 --> 00:34:41,195
că s-a distrat puţin
la o convenţie de omoruri.

685
00:34:41,229 --> 00:34:45,132
Putem, când baţi o femeie
ca să te distrezi.

686
00:34:45,166 --> 00:34:48,235
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

687
00:34:48,303 --> 00:34:49,670
Hai să-ţi împrospătez memoria.

688
00:34:49,704 --> 00:34:53,674
Nu doar că ai stricat o nuntă făcând
sex cu viitoare mireasă în baie,

689
00:34:53,708 --> 00:34:56,277
ai şi profitat de o femeie beată.

690
00:34:56,311 --> 00:34:59,079
Te-ai folosit de presupusul tău
şarm ca să intri în camera sa....

691
00:34:59,114 --> 00:35:01,682
Când a spus nu, ai forţat-o.

692
00:35:01,750 --> 00:35:04,785
Când a continuat să spună nu,
ai bătut-o.

693
00:35:04,853 --> 00:35:07,388
Eşti cea mai joasă speţă.
Nu numai că

694
00:35:07,422 --> 00:35:10,491
ai violat o femeie,
ai violat un coleg.

695
00:35:10,525 --> 00:35:13,160
Sper că vei putrezi în Iad.

696
00:35:20,201 --> 00:35:21,669
Bună.

697
00:35:21,703 --> 00:35:24,038
Jenny, ei sunt detectivii
de care ţi-am povestit.

698
00:35:24,072 --> 00:35:26,340
Aţi găsit omul care a
încercat să-mi facă rău?

699
00:35:26,374 --> 00:35:31,145
L-am găsit şi a vrut să-ţi
spună cât de rău îi pare.

700
00:35:31,179 --> 00:35:34,515
- Cum te simţi?
- Mult mai bine.

701
00:35:34,549 --> 00:35:36,150
Vrei să-mi semnezi pe gips?

702
00:35:36,184 --> 00:35:38,485
Cu mare plăcere.

703
00:35:38,520 --> 00:35:40,187
Doctorul a spus că Jenny
poate pleca acasă mâine.

704
00:35:40,221 --> 00:35:41,789
Asta e o veste bună.

705
00:35:41,823 --> 00:35:44,158
Nu te vom reţine, vroiam doar
să vedem cum se simte Jenny.

706
00:35:44,225 --> 00:35:48,329
Şi vrem să-ţi dăm asta.

707
00:35:48,363 --> 00:35:51,365
E de la noi toţi.

708
00:35:55,170 --> 00:35:57,204
25.000 de dolari?

709
00:35:59,774 --> 00:36:01,642
Mulţumesc, foarte mult!

710
00:36:01,676 --> 00:36:04,011
Cu plăcere.

711
00:36:33,308 --> 00:36:34,842
Ce faci?

712
00:36:34,876 --> 00:36:37,111
Danny e aici.
Ia o declaraţie.

713
00:36:37,145 --> 00:36:38,479
Bine.

714
00:36:38,546 --> 00:36:39,813
Trebuie să vorbesc cu el.

715
00:36:39,848 --> 00:36:42,116
Serios?
Deci ţi-ai schimbat părerea?

716
00:36:42,183 --> 00:36:42,951
Nu. Nu mi-am schimbat-o.

717
00:36:43,985 --> 00:36:45,185
Nu vreau să creadă că sunt...

718
00:36:45,220 --> 00:36:46,954
- Nebună?
- Nu.

719
00:36:46,988 --> 00:36:48,122
Speriată de relaţii?

720
00:36:48,156 --> 00:36:50,090
Nu sunt speriată de relaţii.

721
00:36:50,125 --> 00:36:51,425
Atunci cum ai numi-o?

722
00:36:51,459 --> 00:36:53,026
Că nu vreau relaţii.

723
00:36:53,061 --> 00:36:56,997
Abby, e mai mult decât
a nu vrea o relaţie.

724
00:36:57,031 --> 00:36:59,333
- Ce s-a întâmplat?
- Ce? Nimic nu s-a întâmplat.

725
00:36:59,367 --> 00:37:00,801
Ceva trebuie să se fi întâmplat,
vreau să spun,

726
00:37:00,835 --> 00:37:03,470
ceva din trecut te-a doborât,
te-a făcut să nu ai încredere?

727
00:37:03,505 --> 00:37:04,571
Nu.

728
00:37:04,606 --> 00:37:06,206
Ai încercat cu terapia?

729
00:37:06,241 --> 00:37:09,009
Ce? Nu! De ce lumea presupune

730
00:37:09,043 --> 00:37:11,311
că nu vreau o relaţie pentru
că s-a întâmplat ceva rău?

731
00:37:11,346 --> 00:37:13,514
Pentru că eşti aşa de neînduplecat
şi ai spus

732
00:37:13,548 --> 00:37:16,850
că Danny te sperie, deci evident
îţi atinge o coardă sensibilă.

733
00:37:16,918 --> 00:37:18,452
- Da.
- Atunci care e problema?

734
00:37:18,486 --> 00:37:19,820
Nu e nicio problemă.

735
00:37:19,854 --> 00:37:21,088
Doar că nu vreau o relaţie acum.

736
00:37:21,122 --> 00:37:22,356
De ce?

737
00:37:22,390 --> 00:37:23,824
Pentru că te consumă.

738
00:37:23,858 --> 00:37:25,926
Da, când încerci să jonglezi
cu doi bărbaţi.

739
00:37:27,796 --> 00:37:30,397
Alege odată.

740
00:37:30,432 --> 00:37:31,999
Bună.

741
00:37:32,033 --> 00:37:33,901
- Am vorbit cu...
- Vreau să vorbim...

742
00:37:33,935 --> 00:37:35,969
- Tu primul.
- Bine.

743
00:37:36,004 --> 00:37:38,472
Vreau să-ţi mulţumesc pentru aseară.

744
00:37:38,540 --> 00:37:39,807
Să-mi mulţumeşti?

745
00:37:39,841 --> 00:37:43,944
Da, ştii, pentru că nu ai
profitat de situaţie.

746
00:37:44,012 --> 00:37:46,613
Aveai dreptate, dacă terminăm
ce am început,

747
00:37:46,681 --> 00:37:49,550
dar nu am făcut-o,
era ciudat între noi

748
00:37:49,617 --> 00:37:52,386
şi nu vreau lucruri ciudate cu tine.

749
00:37:52,420 --> 00:37:54,955
Ce vrei?

750
00:37:55,023 --> 00:37:56,190
Ce vreau...

751
00:37:56,224 --> 00:37:59,526
E o bună întrebare.

752
00:37:59,561 --> 00:38:01,795
La care nu ai răspuns.

753
00:38:01,830 --> 00:38:03,464
Nu e aşa simplu.

754
00:38:03,498 --> 00:38:05,632
Este simplu.

755
00:38:05,667 --> 00:38:07,968
Tu ce vrei?

756
00:38:08,002 --> 00:38:10,537
Pe tine.

757
00:38:10,572 --> 00:38:15,342
Tu ai întrebat.

758
00:38:15,376 --> 00:38:17,845
- Danny...
- Uite ce e,

759
00:38:17,879 --> 00:38:23,317
mă gândesc încontinuu la tine,
aşa că nu mă mai întreba şi tu.

760
00:38:43,238 --> 00:38:45,172
Încă eşti speriată?

761
00:38:45,206 --> 00:38:47,908
Îngrozită.

762
00:38:55,517 --> 00:38:56,683
Nici nu ştii cât de uşurată sunt,

763
00:38:56,718 --> 00:38:58,318
nu arăt deloc bine în portocaliu.

764
00:38:58,386 --> 00:38:59,987
Asta ar trebui să fie ultima ta grijă.

765
00:39:00,054 --> 00:39:01,722
Nu au voie cu machiaj
sau cu foen în închisoare.

766
00:39:01,789 --> 00:39:03,590
Asta nu e uman.

767
00:39:06,060 --> 00:39:08,128
- Ai vorbit cu tatăl tău?
- Nu.

768
00:39:08,162 --> 00:39:09,963
O să vorbeşti?

769
00:39:09,998 --> 00:39:11,465
Da.

770
00:39:11,499 --> 00:39:14,735
Uite, ştiu că e urât ce a făcut,
dar a făcut-o cu un motiv bun.

771
00:39:14,769 --> 00:39:16,803
- Nu-l apăra.
- Avea dreptate.

772
00:39:16,838 --> 00:39:19,106
Au găsit un pistol
în torpedoul lui Levi.

773
00:39:19,140 --> 00:39:21,174
Bine, poate, dar asta
nu schimbă faptul

774
00:39:21,242 --> 00:39:23,076
că s-a băgat în treaba
ta fără să întrebe.

775
00:39:23,144 --> 00:39:25,812
Ce vreau să spun este,
nu-mi pune asta în cârcă.

776
00:39:25,880 --> 00:39:29,182
Indiferent ce este,
este despre voi doi.

777
00:39:29,250 --> 00:39:31,752
Trebuie să plec.
E timpul pentru meci.

778
00:39:34,289 --> 00:39:35,756
Bună, copile.

779
00:39:35,790 --> 00:39:37,359
Începusem să cred că vei rata meciul.

780
00:39:39,394 --> 00:39:42,162
Ce?

781
00:39:42,196 --> 00:39:44,364
Ce? Tu şi cu Steve
aţi arestat-o pe Mackie

782
00:39:44,399 --> 00:39:45,799
şi atât ai să-mi spui?

783
00:39:45,833 --> 00:39:47,801
Nu fi supărată pe Steve, e vina mea.

784
00:39:47,835 --> 00:39:51,171
Ştiu. Una este să te bagi
tu în viaţa mea, tată,

785
00:39:51,205 --> 00:39:52,973
dar nu pot să te poţi băga
în viaţa prietenilor mei.

786
00:39:53,041 --> 00:39:55,442
Nu mă bag.

787
00:39:55,476 --> 00:39:56,877
Bine, poate că puţin.

788
00:39:56,911 --> 00:39:59,212
Trebuie să te opreşti.

789
00:39:59,247 --> 00:40:00,981
- Nu pot.
- Tată!

790
00:40:01,015 --> 00:40:04,318
Abby, eşti fiica mea şi atât
timp cât eşti fiica mea,

791
00:40:04,385 --> 00:40:07,554
mereu îmi voi face griji pentru tine
sau pentru cei apropiaţi ţie.

792
00:40:07,622 --> 00:40:11,024
Iartă-mă, aşa sunt eu.

793
00:40:11,059 --> 00:40:15,329
Dar îţi promit că nu mai
fac nimic pe la spatele tău.

794
00:40:15,363 --> 00:40:18,699
Asta ar trebui să mă facă
să mă simt mai bine?

795
00:40:18,733 --> 00:40:21,435
Cum de te-a suportat mama 37 de ani?

796
00:40:21,469 --> 00:40:22,569
E o "Sfântă".

797
00:40:22,637 --> 00:40:24,972
Iauzi.
E în drum spre casă?

798
00:40:25,006 --> 00:40:28,208
Nu, trenul ei a fost amânat.
A spus că ajunge la pauză.

799
00:40:28,276 --> 00:40:30,846
Băieţi, grăbiţi-vă, Faith Hill
se pregăteşte să cânte.

800
00:40:32,880 --> 00:40:35,849
Deci, stai?

801
00:40:35,883 --> 00:40:38,952
Ai noroc că sunt "Urşii" mei.

802
00:40:41,824 --> 00:40:45,824
<font color="#00FF00">Traducerea şi adaptarea: Neoh
Nifty Subtitles Team/www.niftyteam.ro</font>

