1
00:00:04,853 --> 00:00:06,214
.:: La Fabrique ::.

2
00:00:06,464 --> 00:00:09,009
Cut, mad and lonely Team

3
00:01:08,098 --> 00:01:09,528
Merci d'être là ce soir.

4
00:01:09,778 --> 00:01:13,949
Ces couteaux sont la métaphore
du lancement de mon nouveau roman,

5
00:01:14,199 --> 00:01:16,024
<i>La Blonde dans les bois</i>.

6
00:01:16,616 --> 00:01:18,238
C'était métaphorique.

7
00:01:18,488 --> 00:01:20,545
Je le pensais suicidaire.

8
00:01:20,795 --> 00:01:23,480
- C'est fini ?
- C'est fini, trésor.

9
00:01:23,730 --> 00:01:26,503
Je signerai vos livres,
iPads et Kindles.

10
00:01:32,528 --> 00:01:34,427
- C'est pour ?
- Signe juste, petit.

11
00:01:37,086 --> 00:01:37,931
PETIT

12
00:01:40,054 --> 00:01:41,351
Merci beaucoup.

13
00:01:42,602 --> 00:01:44,729
Poignée de main faiblarde.
Bon à savoir.

14
00:01:45,363 --> 00:01:46,231
Quoi ?

15
00:01:48,567 --> 00:01:51,903
{pos(192,220)}Maman, papa, inutile d'attendre,
je signerai vos livres après.

16
00:01:52,154 --> 00:01:56,358
Mais je suis ta plus grande fan.
Je suis sa plus grande fan.

17
00:01:57,496 --> 00:02:00,412
Il est né à 10 mois.
Il ne voulait pas me quitter.

18
00:02:06,202 --> 00:02:08,237
J'adore ton restaurant bio, George.

19
00:02:09,421 --> 00:02:12,173
{pos(192,220)}Portons un toast à Jonathan
et à son merveilleux roman.

20
00:02:13,554 --> 00:02:15,760
{pos(192,220)}Je ne suis pas le seul
à fêter quelque chose.

21
00:02:17,387 --> 00:02:19,931
- Tu as un boulot ?
- Non, rien d'aussi grave.

22
00:02:20,703 --> 00:02:24,352
{pos(192,220)}Tu te souviens des lesbiennes
engrossées avec mon sperme volé ?

23
00:02:24,603 --> 00:02:28,064
{pos(192,220)}Oui, c'était, et c'est toujours,
plutôt mémorable.

24
00:02:28,815 --> 00:02:31,917
{pos(192,220)}Elles divorcent, je verrai mon fils
une fois par semaine.

25
00:02:32,167 --> 00:02:33,320
Dès demain.

26
00:02:34,779 --> 00:02:37,616
{pos(205,220)}La gentille mère pense
qu'il a besoin d'une figure paternelle.

27
00:02:38,037 --> 00:02:40,702
- C'est fantastique.
- Je ne comprends pas.

28
00:02:40,952 --> 00:02:44,873
On a volé ton sperme ?
On te l'a pris pendant ton sommeil ?

29
00:02:45,123 --> 00:02:48,001
- Il était dans un récipient.
- Et on l'a volé ?

30
00:02:55,335 --> 00:02:59,346
J'adore la vue. Mais comment peux-tu
t'offrir un endroit pareil ?

31
00:02:59,596 --> 00:03:01,759
L'horloge fait tout trembler
une fois par heure.

32
00:03:02,009 --> 00:03:05,602
{pos(192,220)}D'où le loyer très bas.
C'est la Californie à Brooklyn.

33
00:03:05,852 --> 00:03:09,231
Ray devait garder son sperme au frigo,
tu ne crois pas ?

34
00:03:09,481 --> 00:03:11,650
Oui, je crois
que ça se conserve au frais.

35
00:03:11,900 --> 00:03:14,444
Que penses-tu de l'histoire de Ray ?

36
00:03:14,694 --> 00:03:17,796
- Je trouve ça génial.
- Tu approuves les dons de sperme ?

37
00:03:18,046 --> 00:03:21,368
- Bien sûr. Du sperme bien utilisé.
- Ira, je ne crois pas...

38
00:03:21,618 --> 00:03:24,246
Florence, j'attends une ouverture
depuis 30 ans.

39
00:03:24,971 --> 00:03:29,126
- De quoi parlez-vous ?
- Jonathan, je suis stérile.

40
00:03:29,589 --> 00:03:31,920
Je n'ai jamais trouvé le bon moment
pour t'en parler,

41
00:03:32,170 --> 00:03:34,611
je craignais que tu ne me voies plus
comme ton père.

42
00:03:34,861 --> 00:03:36,028
J'étais trop fier.

43
00:03:36,278 --> 00:03:38,635
- Mais en écoutant Ray...
- Je ne comprends pas.

44
00:03:40,259 --> 00:03:41,599
Tu as été conçu...

45
00:03:42,695 --> 00:03:43,932
par don de sperme.

46
00:03:52,487 --> 00:03:53,817
D'une banque du sperme ?

47
00:03:55,360 --> 00:03:58,854
Oui, à Fair Lawn,
près du petit restaurant casher.

48
00:03:59,104 --> 00:04:00,615
Leur kugel était divin.

49
00:04:00,865 --> 00:04:02,200
Ça n'a rien à voir.

50
00:04:02,450 --> 00:04:04,027
Je n'en reviens pas.

51
00:04:05,962 --> 00:04:07,492
Qui est mon père ?

52
00:04:08,268 --> 00:04:11,955
On sait juste qu'il était juif
et très brillant.

53
00:04:12,205 --> 00:04:15,213
Comme nous l'avions demandé.
Il était membre de Menscha.

54
00:04:15,463 --> 00:04:16,455
Menscha ?

55
00:04:17,076 --> 00:04:18,842
Il était membre de Mensa.

56
00:04:25,432 --> 00:04:28,736
Donc, je viens d'une banque du sperme
à Fair Lawn, New Jersey.

57
00:04:29,806 --> 00:04:32,114
Le type était membre de Mensa.

58
00:04:32,364 --> 00:04:34,775
Je t'ai toujours trouvé brillant.

59
00:04:35,025 --> 00:04:37,011
Tout ça m'a plutôt remué.

60
00:04:37,261 --> 00:04:41,031
J'ai dû dire à papa que je l'aimais,
qu'il serait toujours mon père.

61
00:04:41,350 --> 00:04:43,410
C'est bien.
Je suis fier de toi.

62
00:04:43,660 --> 00:04:48,163
Si ma fille me disait ça,
je me dissoudrais dans l'air.

63
00:04:48,838 --> 00:04:50,024
C'est bizarre.

64
00:04:50,274 --> 00:04:53,519
Je me suis toujours vu
très différent de mon père.

65
00:04:53,769 --> 00:04:55,841
Maintenant que c'est vrai,
je me sens...

66
00:04:56,639 --> 00:04:58,090
Complètement désorienté.

67
00:04:58,698 --> 00:05:01,218
Je suis bien en peine
de savoir comment te consoler.

68
00:05:02,878 --> 00:05:05,347
- Je t'offre le déjeuner.
- Merci, George.

69
00:05:07,123 --> 00:05:09,783
Merde, je dois filer.
Une affaire.

70
00:05:10,033 --> 00:05:12,858
Je dois filer une femme
qui arrive de Katonah par le 13 h 10.

71
00:05:13,108 --> 00:05:15,106
J'ignore si c'est un effet placebo,

72
00:05:15,356 --> 00:05:18,103
mais les huîtres
éveillent toujours ma virilité.

73
00:05:18,353 --> 00:05:19,653
Comme si je devais...

74
00:05:20,726 --> 00:05:22,575
monter une femme sur-le-champ.

75
00:05:24,344 --> 00:05:26,159
Tu te sens toujours comme ça.

76
00:05:31,395 --> 00:05:32,373
Alors ?

77
00:05:32,624 --> 00:05:35,515
Super Ray contre X-acto man.

78
00:05:36,252 --> 00:05:38,880
Tu dois arrêter de dessiner ça
encore et encore.

79
00:05:39,130 --> 00:05:43,343
Seles a mis des années à s'en remettre,
et c'était une grande championne.

80
00:05:43,593 --> 00:05:45,220
T'es pas Monica Seles.
Oublie.

81
00:05:49,398 --> 00:05:52,049
Je suis un peu bouleversé
à l'idée de rencontrer Spencer.

82
00:05:52,299 --> 00:05:54,899
Ça ira, tu t'en sors bien
avec les enfants.

83
00:05:55,561 --> 00:05:57,273
Non, je suis nul avec eux.

84
00:05:57,931 --> 00:06:00,966
Quand j'étais petit,
les gosses m'appelaient Gay Hueston.

85
00:06:01,471 --> 00:06:03,345
Ils me détestaient.
Ils disaient,

86
00:06:03,595 --> 00:06:06,545
"Hueston, nous avons un problème
parce que tu es gay."

87
00:06:07,841 --> 00:06:10,078
Je suis devenu artiste à cause de ça.

88
00:06:13,248 --> 00:06:14,541
C'est eux. C'est eux.

89
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
Va ouvrir.

90
00:06:16,042 --> 00:06:19,317
Et dis-leur que j'ai une sale diarrhée,
que Spencer risque de la choper.

91
00:06:19,567 --> 00:06:21,130
Ça n'est pas contagieux.

92
00:06:21,752 --> 00:06:23,425
C'est faux, tu le sais.

93
00:06:24,133 --> 00:06:25,612
Tu vas voir ton fils.

94
00:06:30,099 --> 00:06:32,296
Salut.
Tu viens, Ray ?

95
00:06:32,546 --> 00:06:36,604
- Renee et Spencer sont là.
- Il porte une cape rouge ?

96
00:06:37,352 --> 00:06:39,786
Oui, pour avoir l'air héroïque
aux yeux de Spencer.

97
00:06:40,036 --> 00:06:44,112
- C'est son alter ego.
- C'est mignon. Tout va bien ?

98
00:06:44,362 --> 00:06:46,836
Il est nerveux, il a mal dormi,
il est épuisé.

99
00:06:47,086 --> 00:06:50,034
Spencer aussi.
Ils feront la sieste tous les deux.

100
00:06:51,144 --> 00:06:52,827
Je viens le récupérer à 18 h.

101
00:06:53,077 --> 00:06:54,467
Viens, Ray.

102
00:06:55,706 --> 00:06:57,375
Ray, tu n'as rien à craindre.

103
00:06:57,625 --> 00:07:01,379
Spencer est ravi de te rencontrer
et de passer la journée avec toi.

104
00:07:02,328 --> 00:07:03,214
Vraiment ?

105
00:07:03,465 --> 00:07:07,429
Tiens t'en simplement à sa routine...
Promenade, sieste et bib.

106
00:07:07,679 --> 00:07:08,928
Tiens, prends-le.

107
00:07:16,318 --> 00:07:17,368
Je t'aime.

108
00:07:20,284 --> 00:07:23,109
Elle est grande
et porte un chapeau jaune et voyant.

109
00:07:23,359 --> 00:07:25,212
Il est voyant parce qu'il est jaune

110
00:07:25,462 --> 00:07:27,655
ou il est jaune et voyant ?

111
00:07:27,906 --> 00:07:30,769
Je ne sais pas. Bien vu.
On m'a engagé par téléphone.

112
00:07:31,019 --> 00:07:34,136
Je dois la suivre où qu'elle aille
et dire où elle se pose.

113
00:07:34,386 --> 00:07:37,999
Facile. Je t'aide un moment,
puis je rejoindrai ma fille.

114
00:07:38,249 --> 00:07:39,584
Elle a trouvé un appart ?

115
00:07:39,834 --> 00:07:42,525
Son nouveau copain et elle
sous-louent à Chelsea.

116
00:07:42,775 --> 00:07:44,807
Je le rencontre aussi aujourd'hui.

117
00:07:45,057 --> 00:07:47,300
Pourvu que le petit
ne me rebute pas tout de suite.

118
00:07:47,834 --> 00:07:49,024
Ça doit être elle.

119
00:07:49,274 --> 00:07:51,429
Son chapeau est jaune et voyant.
On y va.

120
00:07:51,679 --> 00:07:53,054
Quelle charpente...

121
00:07:53,304 --> 00:07:56,476
Sa robe semble cacher un violoncelle.
J'adore cette affaire.

122
00:07:56,726 --> 00:07:59,015
Ralentis, tu vas l'alerter.

123
00:07:59,265 --> 00:08:01,231
Je veux la voir mieux.
La faute aux huîtres.

124
00:08:01,481 --> 00:08:04,025
- Tu n'es pas professionnel.
- Je ne veux pas l'être.

125
00:08:04,275 --> 00:08:05,443
Et elle ?

126
00:08:05,693 --> 00:08:07,946
Suivons-la.
Elle se dirige vers mon métro.

127
00:08:08,520 --> 00:08:09,906
L'appel des huîtres.

128
00:08:10,295 --> 00:08:11,477
Bonne chance.

129
00:08:54,576 --> 00:08:55,775
Fais gaffe, mec.

130
00:08:59,122 --> 00:09:01,124
Un gentleman m'aurait tenu la porte.

131
00:09:01,374 --> 00:09:03,937
- Va chier, bombe à oestrogène.
- Oestrogène ?

132
00:09:18,330 --> 00:09:19,331
Fait chier.

133
00:09:23,931 --> 00:09:25,271
Café, M. Christopher ?

134
00:09:25,521 --> 00:09:27,955
Non merci, Phillip.
Avez-vous vu cet article ?

135
00:09:27,567 --> 00:09:29,986
{pos(100,90)}60 ANS,
C'EST LE NOUVEAU 45

136
00:09:28,205 --> 00:09:31,196
Je l'ai vu, M. Christopher.
Mais je suis Stephen.

137
00:09:31,886 --> 00:09:34,199
Je travaille pour vous
depuis votre départ d'<i>Edition</i>.

138
00:09:34,449 --> 00:09:35,879
Désolé, Stephen.

139
00:09:36,129 --> 00:09:39,496
À cause de la marijuana,
ma vie ressemble au film <i>Memento</i>.

140
00:09:40,788 --> 00:09:42,246
Et je suis nerveux.

141
00:09:42,496 --> 00:09:45,318
Je vois ma fille
pour la première fois en deux ans.

142
00:09:46,294 --> 00:09:48,380
D'ailleurs, la voilà.
Emily.

143
00:09:49,420 --> 00:09:50,632
Salut, papa.

144
00:09:50,882 --> 00:09:53,385
Ma chère fille.
Comme tu es belle...

145
00:09:53,635 --> 00:09:57,055
- Tu es si belle.
- Vraiment ? J'ai pas grossi un peu ?

146
00:09:58,977 --> 00:10:00,141
Asseyons-nous.

147
00:10:03,710 --> 00:10:06,522
Très bien, je veux les gros titres,
tout de suite.

148
00:10:07,205 --> 00:10:08,316
Mais avant,

149
00:10:08,566 --> 00:10:11,607
je veux que tu saches
à quel point je suis désolé

150
00:10:11,857 --> 00:10:14,406
d'avoir été un père nul
ces dernières années.

151
00:10:14,656 --> 00:10:16,199
Je veux qu'on se retrouve.

152
00:10:16,449 --> 00:10:19,577
C'est moi qui suis désolée
d'avoir été une fille nulle.

153
00:10:19,827 --> 00:10:21,306
Tu n'as pas été nulle.

154
00:10:21,556 --> 00:10:23,748
Je suis le seul autorisé
à culpabiliser.

155
00:10:24,223 --> 00:10:26,918
Ne pas se sentir à la hauteur,
c'est le rôle des parents.

156
00:10:27,369 --> 00:10:29,087
Tu n'es pas à la hauteur.

157
00:10:29,337 --> 00:10:30,922
Allez, les gros titres.

158
00:10:31,354 --> 00:10:32,340
Attends.

159
00:10:32,590 --> 00:10:33,648
Une seconde.

160
00:10:34,106 --> 00:10:36,553
Où est ton ami ?
Je pensais qu'il serait là.

161
00:10:36,803 --> 00:10:39,669
Il fait mes courses.
C'est un jeu, il fait mon chien.

162
00:10:39,919 --> 00:10:41,433
Un petit truc entre nous.

163
00:10:42,312 --> 00:10:44,707
Ça a l'air bien, j'imagine.

164
00:10:44,957 --> 00:10:47,147
Les chiens sont fidèles, pas vrai ?

165
00:10:47,510 --> 00:10:49,357
- Où l'as-tu connu ?
- À une séance.

166
00:10:49,607 --> 00:10:52,444
Pour communiquer avec l'esprit
de l'inventeur des Tupperware.

167
00:10:52,694 --> 00:10:54,946
J'étais avec Sophie,
ma marraine des AA.

168
00:10:55,196 --> 00:10:57,279
Attends, ralentis un peu, chérie.

169
00:10:58,373 --> 00:10:59,951
Les Alcooliques Anonymes ?

170
00:11:00,201 --> 00:11:02,912
- Depuis quand ?
- Ça fait neuf mois.

171
00:11:03,162 --> 00:11:04,677
Je buvais beaucoup.

172
00:11:04,927 --> 00:11:07,173
Mais je fumais surtout trop d'herbe.

173
00:11:07,423 --> 00:11:09,294
Comme toi quand j'étais petite.

174
00:11:10,355 --> 00:11:13,281
Oui, c'est vrai.
Je fumais beaucoup...

175
00:11:13,998 --> 00:11:15,183
Dans le temps.

176
00:11:15,782 --> 00:11:17,927
Bref, je suis ravi que tu sois sobre.

177
00:11:18,177 --> 00:11:19,277
Et toi, alors ?

178
00:11:19,527 --> 00:11:22,682
Pourquoi ouvrir
ce restaurant élitiste ?

179
00:11:22,932 --> 00:11:26,519
Disons que c'est un peu
mon nouveau terrain de jeu.

180
00:11:26,769 --> 00:11:28,730
Comme le magazine,
mais avec des steak frites.

181
00:11:30,217 --> 00:11:32,442
Tu as vu l'article ?
Tu vas adorer.

182
00:11:33,236 --> 00:11:34,502
Voilà Bernard.

183
00:11:34,752 --> 00:11:37,280
Bernard, ici.
Viens, le chien.

184
00:11:37,807 --> 00:11:39,073
Ici, le chien.

185
00:12:24,174 --> 00:12:25,857
Ames, votre détective.

186
00:12:26,107 --> 00:12:29,666
La femme au chapeau jaune
est chambre 1527, à l'hôtel Iroquois.

187
00:12:30,164 --> 00:12:31,164
<i>Compris.</i>

188
00:12:32,286 --> 00:12:35,605
En parlant de chapeau marrant,
vous avez déjà lu <i>Oui-Oui</i> ?

189
00:12:35,855 --> 00:12:37,355
Gamin, j'adorais ça.

190
00:12:45,516 --> 00:12:47,892
Que se passe-t-il ici ?
Il y a eu un cri.

191
00:12:48,142 --> 00:12:49,185
Deux, en fait.

192
00:12:56,734 --> 00:12:58,111
Arrête de pleurer.

193
00:13:07,330 --> 00:13:09,747
Maman, le bébé pleure sans cesse.

194
00:13:10,787 --> 00:13:13,000
Je fais quoi ?
Leah est sortie.

195
00:13:13,667 --> 00:13:15,795
<i>Du whisky sur un téton.
Ça marchait pour toi.</i>

196
00:13:16,045 --> 00:13:17,528
- Sérieux ?
- <i>Oui.</i>

197
00:13:17,778 --> 00:13:19,518
J'aurais pu devenir alcoolo.

198
00:13:19,768 --> 00:13:21,894
- <i>Tu ne l'es pas ?</i>
- Maman, putain !

199
00:13:23,180 --> 00:13:24,554
Tout va bien.

200
00:13:42,897 --> 00:13:44,233
Y a pas de téton.

201
00:13:44,483 --> 00:13:46,233
C'est un putain de gobelet.

202
00:14:08,521 --> 00:14:11,340
Je pleurais beaucoup moi aussi
quand j'étais petit.

203
00:14:11,590 --> 00:14:13,937
Parfois,
il faut sécher ses larmes, OK ?

204
00:14:24,004 --> 00:14:25,591
Tu vois ça ?

205
00:14:25,841 --> 00:14:29,160
On prend ça, on fait comme ça.
T'es d'accord ?

206
00:14:54,097 --> 00:14:55,098
Pas mal.

207
00:15:31,968 --> 00:15:34,475
Sois pas mort, je t'en prie.
Sois pas mort.

208
00:15:37,394 --> 00:15:38,219
Mort.

209
00:15:45,738 --> 00:15:46,938
On m'a piégé.

210
00:15:47,956 --> 00:15:50,756
Pourquoi j'ai le pantalon
sur les chevilles ?

211
00:16:06,173 --> 00:16:08,385
Oh mon dieu ! Désolé.
Tout va bien ? Enfin...

212
00:16:28,702 --> 00:16:30,002
Police, ouvrez.

213
00:16:34,068 --> 00:16:35,633
Ouvrez, police.

214
00:16:38,499 --> 00:16:41,619
Ne criez pas, je vous en prie.
Je ne vous veux aucun mal.

215
00:16:41,869 --> 00:16:44,206
Je veux dire, vous êtes très belle.

216
00:16:45,004 --> 00:16:48,526
Retournez dans la salle de bains,
dans deux minutes, je serai parti.

217
00:17:08,018 --> 00:17:11,009
Tu t'es bien amusé
avec ton super héros de papa ?

218
00:17:11,259 --> 00:17:15,230
"Oui, j'aime traîner avec papa.
Je veux rester avec lui."

219
00:17:15,984 --> 00:17:18,665
J'en connais un
à qui on doit changer sa couche.

220
00:17:19,956 --> 00:17:22,834
Excuse-moi,
est-ce qu'il sent l'alcool ?

221
00:17:24,305 --> 00:17:25,807
Non, je crois pas.

222
00:17:26,057 --> 00:17:28,573
Il a peut-être picolé.
Tu connais les gosses.

223
00:17:29,327 --> 00:17:31,572
Je ferais mieux
de l'emmener chez mon ex.

224
00:17:31,822 --> 00:17:33,601
Elle peut le changer.

225
00:17:33,851 --> 00:17:35,346
L'avantage du divorce.

226
00:17:36,658 --> 00:17:38,516
Maintenant que tu es libre,

227
00:17:38,766 --> 00:17:41,519
tu t'es tapé beaucoup de minous ?

228
00:17:41,769 --> 00:17:43,334
Oui, ça marche bien.

229
00:17:43,584 --> 00:17:46,106
J'avais jamais été célibataire
à Brooklyn.

230
00:17:46,357 --> 00:17:48,951
C'est plutôt génial.
Un peu comme en fac.

231
00:17:49,201 --> 00:17:52,112
Beaucoup de filles,
beaucoup de minous.

232
00:17:53,424 --> 00:17:56,951
L'expression "divorcée gay"
prend tout son sens.

233
00:17:57,635 --> 00:17:58,508
Oui.

234
00:17:58,758 --> 00:18:00,704
On se voit la semaine prochaine.

235
00:18:00,955 --> 00:18:02,892
Dis bien à ton ex de le changer.

236
00:18:03,142 --> 00:18:06,168
S'il est comme son vieux,
il doit avoir la peau sensible.

237
00:18:06,620 --> 00:18:08,212
Pas vrai, mon petit ?

238
00:18:08,967 --> 00:18:10,297
C'est bon à savoir.

239
00:18:26,466 --> 00:18:29,636
Et donc, je vis juste au-dessus.
Il y a même un monte-plats.

240
00:18:29,886 --> 00:18:32,773
Les repas peuvent arriver
par le vide-ordures.

241
00:18:33,023 --> 00:18:34,572
Je veux un monte-plats.

242
00:18:35,906 --> 00:18:38,993
J'ai pu remarquer
qu'on servait des téléphones ?

243
00:18:39,243 --> 00:18:41,366
Oui, j'ai banni les portables.

244
00:18:41,616 --> 00:18:44,114
Mais si vous avez une urgence,

245
00:18:44,364 --> 00:18:46,875
on peut brancher un téléphone
à votre table.

246
00:18:47,126 --> 00:18:49,479
Pourquoi ce choix ?
Tu adores les textos.

247
00:18:50,129 --> 00:18:51,414
En fait, on est bio.

248
00:18:51,664 --> 00:18:54,902
Et ces temps-ci,
entre les "Pod" et les "Pad",

249
00:18:55,152 --> 00:18:56,779
la technologie me sature.

250
00:18:57,029 --> 00:18:59,013
Je lis même mes mails
dans mon esprit.

251
00:18:59,263 --> 00:19:02,600
J'étudiais les mails cérébraux,
j'allais les appeler "cmails",

252
00:19:02,850 --> 00:19:03,976
dans ma boîte,

253
00:19:04,226 --> 00:19:06,826
avant de tout vendre à Microsoft.

254
00:19:07,076 --> 00:19:10,051
Mon beau génie d'amour.

255
00:19:14,612 --> 00:19:15,488
Sal.

256
00:19:18,560 --> 00:19:20,034
Sal !
Je peux avoir le...

257
00:19:21,410 --> 00:19:24,079
Où sont les toilettes ?
La fontaine doit couler.

258
00:19:24,330 --> 00:19:26,123
En bas à droite, ma chérie.

259
00:19:34,650 --> 00:19:36,842
- Je suis fou amoureux.
- Je vois ça.

260
00:19:37,092 --> 00:19:40,211
Je dois être franc avec vous.

261
00:19:40,461 --> 00:19:42,473
Vous êtes trop âgé pour Emily.

262
00:19:43,762 --> 00:19:45,455
C'est faux, George.

263
00:19:45,705 --> 00:19:47,978
L'espérance de vie s'allonge.

264
00:19:48,229 --> 00:19:49,446
Ça évolue.

265
00:19:49,696 --> 00:19:51,982
Surtout pour nous, les gens aisés.

266
00:19:52,233 --> 00:19:54,652
Vous ne vous sentez pas
étrangement jeune ?

267
00:19:55,511 --> 00:19:56,570
En effet.

268
00:19:57,341 --> 00:19:58,822
Je parle de ma fille.

269
00:19:59,073 --> 00:20:00,073
Moi aussi.

270
00:20:00,666 --> 00:20:03,577
Je suis tombé amoureux d'Emily
et je veux l'épouser.

271
00:20:04,455 --> 00:20:07,539
J'aimerais votre permission.
Je veux être votre beau-fils.

272
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
Vous marier ? Vous délirez ?

273
00:20:10,125 --> 00:20:12,878
Ça m'arrive.
Mais à ce sujet, non.

274
00:20:14,882 --> 00:20:16,048
Et si je refuse ?

275
00:20:16,298 --> 00:20:18,217
Vous rendriez Emily malheureuse.

276
00:20:18,805 --> 00:20:22,012
Elle voulait que je vous demande.
C'est important pour elle.

277
00:20:24,525 --> 00:20:27,017
J'ai le temps d'y réfléchir ?

278
00:20:58,385 --> 00:21:00,616
Qu'est-ce que je fais ?

279
00:21:08,726 --> 00:21:10,269
George Christopher ?

280
00:21:10,519 --> 00:21:13,272
Je suis tellement contrarié
par ma fille.

281
00:21:14,006 --> 00:21:14,982
Un autre.

282
00:21:15,232 --> 00:21:16,843
Mais ce sera le dernier.

283
00:21:18,457 --> 00:21:22,072
- Vous avez un appel, M. Christopher.
- Merci, Richard.

284
00:21:22,845 --> 00:21:24,408
C'est Stephen.

285
00:21:24,658 --> 00:21:27,369
- Je ne connais pas de Stephen.
- Non, c'est Jonathan.

286
00:21:27,620 --> 00:21:29,329
Désolé, merci, Jonathan.

287
00:21:30,357 --> 00:21:32,312
- Bonsoir, Stephen.
- <i>George ?</i>

288
00:21:44,219 --> 00:21:45,846
Police, ouvrez.

289
00:21:48,588 --> 00:21:49,589
Pas encore.

290
00:21:56,166 --> 00:21:57,941
Jonathan Ames, si vous êtes là,

291
00:21:58,191 --> 00:21:59,192
ouvrez.

292
00:22:10,166 --> 00:22:12,746
Jonathan Ames, ouvrez la porte.

293
00:22:22,668 --> 00:22:25,844
C'était l'un des plus beaux jours
de ma vie.

294
00:22:27,456 --> 00:22:31,350
Je me suis senti utile.
Comme avec Jonathan, mais en mieux.

295
00:22:31,910 --> 00:22:33,227
C'est magnifique.

296
00:22:35,444 --> 00:22:37,049
Ça change, d'être papa.

297
00:22:38,836 --> 00:22:43,153
Depuis quelque temps, j'ai l'impression
d'être somnambule de ma vie.

298
00:22:46,265 --> 00:22:47,449
Comme absent.

299
00:22:48,374 --> 00:22:51,495
- C'est ce que tu ressens avec moi ?
- Pas avec toi.

300
00:22:52,031 --> 00:22:54,706
Je te vois que le soir,
vu que tu travailles beaucoup.

301
00:22:54,957 --> 00:22:57,417
Tu le ressens
quand tu es seul alors ?

302
00:22:57,668 --> 00:22:59,251
Oui, mais là, je me sentais

303
00:23:01,105 --> 00:23:02,868
complètement éveillé,

304
00:23:03,667 --> 00:23:05,592
avec un cœur gros comme la Lune.

305
00:23:07,177 --> 00:23:08,971
Je donnerais tout pour ce gamin.

306
00:23:09,995 --> 00:23:11,496
Je suis fière de toi.

307
00:23:11,746 --> 00:23:13,609
Même si tu te sens perdu,

308
00:23:13,859 --> 00:23:16,520
tu as fait un super boulot
en tenant la maison.

309
00:23:17,053 --> 00:23:18,801
Je sais, je suis bon à ça.

310
00:23:19,051 --> 00:23:21,961
Je suis devenu
une vraie mère au foyer.

311
00:23:23,482 --> 00:23:25,404
Une mère au foyer sexy.

312
00:23:32,207 --> 00:23:33,767
Sors le lubrifiant.

313
00:23:34,697 --> 00:23:37,541
Sérieux ?
Tu veux que je me lave avant ?

314
00:23:37,791 --> 00:23:39,001
Non, je suis prête.

315
00:23:39,251 --> 00:23:40,753
Je t'aime, Leah.

316
00:23:49,167 --> 00:23:50,137
Où est-il ?

317
00:23:59,188 --> 00:24:01,023
Je fais vite, change pas d'avis !

318
00:24:04,093 --> 00:24:06,195
Jonathan, il est tard pour appeler.

319
00:24:06,445 --> 00:24:07,753
<i>T'as vu l'heure ?</i>

320
00:24:09,127 --> 00:24:10,128
23 h 15.

321
00:24:10,824 --> 00:24:12,826
Non, en fait, il est 23 h 16.

322
00:24:23,536 --> 00:24:24,537
À l'aide !

