1
00:00:00,500 --> 00:00:02,385
Nelle puntate precedenti
di "Being Erica"...
2
00:00:02,415 --> 00:00:03,758
- Cos'e'?
- Il tuo biglietto da visita.
3
00:00:03,788 --> 00:00:06,124
Erica, sei un dottore in prova.
4
00:00:06,154 --> 00:00:10,343
- Mi sembra che voglia che io fallisca.
- Questo processo... non sara' facile.
5
00:00:10,373 --> 00:00:13,023
- Vuoi sposarmi?
- Ivan, certo che voglio.
6
00:00:14,499 --> 00:00:16,312
Quand'e' l'ultima volta che
ti sei preso una vacanza?
7
00:00:16,342 --> 00:00:18,101
O avuto un'avventura?
O conosciuto una donna?
8
00:00:18,131 --> 00:00:20,985
- Qual e' il punto?
- La tua vita al di fuori del lavoro.
9
00:00:21,015 --> 00:00:22,639
Non mi serve una vita
al di fuori del lavoro.
10
00:00:22,669 --> 00:00:24,661
Non mi e' mai piaciuto nessun
altro cosi' tanto prima d'ora.
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,328
Va tutto bene?
12
00:00:26,712 --> 00:00:27,862
Sono incinta.
13
00:00:31,741 --> 00:00:33,469
Cosa? Sei...
14
00:00:33,499 --> 00:00:35,399
- Sei sicura?
- Direi abbastanza.
15
00:00:37,867 --> 00:00:39,229
Oh, mio...
16
00:00:39,538 --> 00:00:43,457
- Non dirmi che non l'avevi capito.
- Non volevo dire niente,
17
00:00:43,487 --> 00:00:45,598
ma pensavo che fossi
diventata un po' piu'...
18
00:00:45,628 --> 00:00:47,861
- Grassa?
- No, non ho detto "grassa".
19
00:00:47,891 --> 00:00:52,141
E, oh, mio Dio, Sam! Da quanto tempo lo sai?
Perche' non hai detto niente?
20
00:00:52,459 --> 00:00:54,609
All'inizio non ci potevo credere.
21
00:00:54,639 --> 00:00:57,751
Sai che ho sempre avuto il
ciclo irregolare. Scusa, Adam.
22
00:00:57,781 --> 00:01:01,079
- Non fa niente.
- Pensavo di aver messo su peso. Finche'...
23
00:01:01,109 --> 00:01:02,944
- i capezzoli hanno cambiato colore.
- Davvero?
24
00:01:02,974 --> 00:01:04,117
- Si'.
- E' meglio che...
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,547
Cosi' allora ho...
26
00:01:06,716 --> 00:01:09,319
Non so, immagino fossi imbarazzata...
27
00:01:09,524 --> 00:01:12,938
Mi sembra di essere una puntata
ambulante del Jerry Springer Show.
28
00:01:13,362 --> 00:01:15,786
Scusa, non dovrei ridere, ma...
29
00:01:15,816 --> 00:01:17,516
non e' divertente, ma...
30
00:01:18,316 --> 00:01:20,366
L'hai... detto a mamma e papa'?
31
00:01:20,599 --> 00:01:21,599
No.
32
00:01:21,811 --> 00:01:22,961
Sei la prima.
33
00:01:23,781 --> 00:01:25,397
E... sei...
34
00:01:25,932 --> 00:01:28,532
Non riesco a capire
come ti senti, sei...
35
00:01:28,651 --> 00:01:29,651
felice?
36
00:01:32,428 --> 00:01:33,428
Si'.
37
00:01:34,216 --> 00:01:35,731
Amo Lenin e...
38
00:01:35,761 --> 00:01:38,061
avere un bambino da lui mi sembra...
39
00:01:38,973 --> 00:01:39,973
un dono.
40
00:01:40,003 --> 00:01:41,353
Oh, mio Dio, Sam!
41
00:01:41,917 --> 00:01:44,217
La vita puo' giocare scherzi strani.
44
00:01:51,662 --> 00:01:53,780
e' allora che succede qualcosa.
45
00:01:54,248 --> 00:01:55,248
Tom?
46
00:01:56,363 --> 00:01:57,613
Sei proprio tu?
47
00:01:59,120 --> 00:02:00,120
Amanda.
48
00:02:01,813 --> 00:02:03,088
Vivi da queste parti?
49
00:02:03,108 --> 00:02:06,090
Perche' mi fermo qui ogni giorno
per un caffelatte e non ti ho mai visto.
50
00:02:06,120 --> 00:02:10,320
No, no, stavo... facendo una passeggiata
e mi sono fermato per un caffe'.
51
00:02:11,284 --> 00:02:12,284
Allora...
52
00:02:13,140 --> 00:02:14,968
Sei sposato con 2,2 figli?
53
00:02:15,505 --> 00:02:17,355
Divorziato. Con una figlia.
54
00:02:18,476 --> 00:02:19,476
Anch'io.
55
00:02:19,506 --> 00:02:20,556
Divorziata.
56
00:02:21,111 --> 00:02:22,461
Ma nessun figlio.
57
00:02:23,457 --> 00:02:24,557
Io e Paul...
58
00:02:25,957 --> 00:02:27,857
ci siamo lasciati 5 anni fa.
59
00:02:32,841 --> 00:02:34,612
Ora e' meglio che me ne vada.
60
00:02:34,822 --> 00:02:36,364
Certo. Ma...
61
00:02:36,394 --> 00:02:38,794
- mi piacerebbe rivederti.
- Oh, si'.
62
00:02:39,361 --> 00:02:40,761
No, sarebbe bello.
63
00:02:40,791 --> 00:02:41,941
Ti chiamo io.
64
00:02:47,130 --> 00:02:49,530
Una cosa piccola... una cosa grande...
65
00:02:50,457 --> 00:02:53,342
qualcosa che ci fa capire che non
possiamo controllare niente.
66
00:02:53,372 --> 00:02:55,172
E non l'abbiamo mai fatto.
67
00:02:55,495 --> 00:02:58,876
Qualcosa che ci capita all'improvviso
e ci lascia senza parole...
68
00:02:58,906 --> 00:03:01,256
non sapendo come reagire e cosa fare.
69
00:03:04,733 --> 00:03:05,733
Pronto?
70
00:03:06,849 --> 00:03:07,868
Si', sono io.
71
00:03:07,898 --> 00:03:11,398
Qualcosa che ci coglie di sorpresa,
togliendoci il respiro.
72
00:03:11,552 --> 00:03:14,691
Nessun altro pensiero in testa
se non "come puo' essere?"...
73
00:03:14,721 --> 00:03:16,521
e "cosa facciamo adesso?".
74
00:03:17,280 --> 00:03:21,737
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
75
00:03:22,285 --> 00:03:26,606
Traduzione: pino3dita, Sonsierey,
Surami, g.amga, lindabi
76
00:03:27,129 --> 00:03:31,216
Traduzione: Shion, Rubyna,
exitmusic, matyx
77
00:03:37,266 --> 00:03:40,006
Revisione: jocool
78
00:03:54,832 --> 00:03:57,116
Being Erica - Season 04
Episode 03 - "Baby Mama"
79
00:03:57,873 --> 00:04:00,450
No, credo che mamma la prendera' bene,
e' mio padre che mi preoccupa.
80
00:04:00,480 --> 00:04:03,439
- Perche', e' piu' conservatore?
- No, perche' Sam e Lenin...
81
00:04:03,469 --> 00:04:04,819
non sono sposati.
82
00:04:05,103 --> 00:04:06,853
Lo so: che importa, vero?
83
00:04:06,868 --> 00:04:08,803
Beh, a me importa del matrimonio.
84
00:04:08,988 --> 00:04:12,502
Tipo, David e io dovremmo indossare completi
o smoking? Prendere fedi in oro o in platino?
85
00:04:12,653 --> 00:04:15,390
Chi dovremmo invitare? E chi non
sara' invitato ci odiera' per sempre?
86
00:04:15,420 --> 00:04:17,399
Avete molte decisioni da prendere.
87
00:04:17,542 --> 00:04:19,199
Gia'. Solo alcuni dei molti argomenti
88
00:04:19,229 --> 00:04:22,361
di cui si parlera' al mio grosso
grasso weekend di addio al celibato.
89
00:04:22,391 --> 00:04:25,375
Allora, patatino,
sei pronto ad andare per boschi?
90
00:04:25,574 --> 00:04:26,992
Oh, si', non vedo l'ora!
91
00:04:27,022 --> 00:04:29,527
Il mio testimone Benny sara' qui
tra 5 minuti, quindi su! Dai!
92
00:04:29,557 --> 00:04:32,144
- Finisci quel caffelatte!
- Buon divertimento!
93
00:04:33,935 --> 00:04:35,487
Ecco, mi chiedevo...
94
00:04:35,838 --> 00:04:38,718
- Secondo te Lenin come l'ha presa?
- Oh, proprio non lo so.
95
00:04:38,748 --> 00:04:40,292
Comunque non lo invidio.
96
00:04:40,493 --> 00:04:44,254
Ma te l'immagini se un giorno venissi
da te e ti dicessi che sono incinta?
97
00:04:44,570 --> 00:04:46,249
Sarebbe una catastrofe!
98
00:04:47,680 --> 00:04:49,163
Una catastrofe?
99
00:04:49,304 --> 00:04:52,396
Beh, si'! Insomma, e' una di quelle
cose che magari vuoi pianificare, no?
100
00:04:52,426 --> 00:04:53,930
- Si'...
- E poi...
101
00:04:53,960 --> 00:04:56,676
non so neanche se voglio averli,
dei figli, per cui...
102
00:04:56,706 --> 00:04:58,685
Cosa? Aspetta un attimo. Tu non...
103
00:04:58,863 --> 00:05:00,494
Non sai se vuoi dei figli?
104
00:05:00,568 --> 00:05:02,241
Cioe', ma da quando?
105
00:05:02,271 --> 00:05:04,007
Non lo so. Da sempre!
106
00:05:04,779 --> 00:05:08,105
Non e' che ci abbia mai
pensato su. Ma perche'...?
107
00:05:08,135 --> 00:05:09,240
Perche'...
108
00:05:10,464 --> 00:05:13,053
io voglio avere dei figli.
Ne sono certa.
109
00:05:14,995 --> 00:05:18,928
Non so cosa ti aspetti che dica.
Non ci ho mai pensato su.
110
00:05:19,690 --> 00:05:23,931
No! Io... Lo so, capisco e non voglio farti
pressioni per farti prendere una decisione
111
00:05:23,961 --> 00:05:27,375
- ma, ecco, sarebbe bene che noi...
- Adam? Su, andiamo, patatino!
112
00:05:31,034 --> 00:05:33,505
Pensiamoci quando sara'
il momento, va bene?
113
00:05:35,910 --> 00:05:36,910
Ma certo!
114
00:05:39,588 --> 00:05:41,380
Ciao. Buon divertimento!
115
00:05:42,223 --> 00:05:43,235
Andiamo!
116
00:06:11,728 --> 00:06:12,760
Avanti!
117
00:06:17,116 --> 00:06:18,848
Dottoressa Naadiah.
118
00:06:19,024 --> 00:06:20,984
Che posso fare per te?
119
00:06:30,521 --> 00:06:32,295
Amanda Mathieson.
120
00:06:32,673 --> 00:06:34,869
Ecco un nome che non sentivo da un po'.
121
00:06:35,253 --> 00:06:37,840
Una donna che un tempo era
molto importante per te
122
00:06:37,870 --> 00:06:41,207
esprime il desiderio di vederti per un caffe'
e tu butti via il suo biglietto da visita.
123
00:06:41,237 --> 00:06:44,862
Beh, non ho alcun desiderio di sedermi
a fare due chiacchiere con Amanda.
124
00:06:45,002 --> 00:06:47,198
Perche'? Sei ancora arrabbiato con lei?
125
00:06:47,311 --> 00:06:50,312
No. Certo che no, tutta quella
storia e' acqua passata.
126
00:06:50,379 --> 00:06:54,982
- Beh, ma allora perche' hai buttato...
- Perche' devo giustificarmi con te?
127
00:06:59,066 --> 00:07:00,583
Non voglio chiamarla.
128
00:07:01,682 --> 00:07:04,258
E poi non so neanche cosa potrei dirle.
129
00:07:04,592 --> 00:07:07,009
Hai mai sentito dire:
"Le cose capitano per un motivo"?
130
00:07:07,150 --> 00:07:08,390
Oh, ma andiamo...
131
00:07:08,598 --> 00:07:11,735
Non dico che dovresti far scoccare
di nuovo la scintilla con Amanda.
132
00:07:11,765 --> 00:07:14,156
Mi stupisce solo che, dopo la
tua promessa al dottor Arthur...
133
00:07:14,186 --> 00:07:16,002
No, ho fatto dei passi avanti.
134
00:07:16,276 --> 00:07:18,037
Hai preso altri due pazienti!
135
00:07:19,467 --> 00:07:21,663
Continui a non fare altro che lavorare.
136
00:07:27,209 --> 00:07:29,193
Ti verra' in mente cosa dire.
137
00:07:41,394 --> 00:07:43,087
Ragazze, volevo solo avvisarvi...
138
00:07:43,122 --> 00:07:45,600
Vostra madre e' nel pallone.
Sapete com'e' con le feste...
139
00:07:45,630 --> 00:07:47,113
Erica, ti sei ricordata le uova?
140
00:07:47,143 --> 00:07:49,613
Si', ne abbiamo due dozzine
provenienti da allevamenti all'aperto.
141
00:07:49,643 --> 00:07:51,552
Pero', davvero,
ma quanti genitori ha Lenin?
142
00:07:51,582 --> 00:07:54,430
Gary, per favore, mi puoi
aiutare a tagliare i bagel?
143
00:07:55,269 --> 00:07:57,341
- Ecco qua.
- Oh, grazie.
144
00:07:57,720 --> 00:07:59,188
Bene, allora...
145
00:08:00,412 --> 00:08:02,339
Com'e' andata quando gliel'hai detto?
146
00:08:02,369 --> 00:08:04,251
Papa' l'ha presa sorprendentemente bene.
147
00:08:04,281 --> 00:08:05,557
- Sul serio?
- Si'.
148
00:08:05,587 --> 00:08:06,652
E mamma?
149
00:08:07,299 --> 00:08:09,252
Mamma e' stata un po'... fredda.
150
00:08:09,525 --> 00:08:12,118
- Beh, magari e' ancora sotto shock.
- Si', l'ho pensato anche io.
151
00:08:12,148 --> 00:08:14,658
- E sai, per tutta la mattina e' stata...
- Agitatissima?
152
00:08:14,688 --> 00:08:15,688
Esatto.
153
00:08:15,825 --> 00:08:17,600
I genitori di Lenin hanno fatto storie?
154
00:08:17,630 --> 00:08:21,263
Storie? No. I genitori di Lenin sono
tutto un altro paio di maniche.
155
00:08:21,418 --> 00:08:23,632
Guarda questo bellissimo capolavoro.
156
00:08:23,956 --> 00:08:25,838
E non sto parlando del mio disegno.
157
00:08:26,117 --> 00:08:28,303
Sto parlando del tuo
scrigno della fertilita'.
158
00:08:28,333 --> 00:08:29,333
Il tuo utero.
159
00:08:29,363 --> 00:08:31,677
- Ti ringrazio.
- No, sono io che ringrazio te...
160
00:08:31,771 --> 00:08:33,512
per il dono della vita.
161
00:08:33,657 --> 00:08:35,716
Allora, come stai
affrontando questa cosa?
162
00:08:35,746 --> 00:08:38,113
Beh, sono sempre in cerca
di avventure e questa
163
00:08:38,143 --> 00:08:40,575
probabilmente e' la piu' grande
avventura che mi potesse capitare.
164
00:08:40,605 --> 00:08:42,006
Quindi, si', sono contento.
165
00:08:42,077 --> 00:08:44,317
Non l'avevamo affatto pianificato. Ma...
166
00:08:44,969 --> 00:08:46,455
- sono felice.
- Ottimo!
167
00:08:46,485 --> 00:08:48,735
Dal fuoco del tuo spirito brillante
168
00:08:48,807 --> 00:08:50,989
e dall'acqua del tuo grembo raggiante...
169
00:08:51,019 --> 00:08:54,196
Oh, gia', a proposito, i miei genitori
possono essere un po' estremi.
170
00:08:54,226 --> 00:08:57,278
Cosa stai... Mi prendi in giro?
Guarda, mio padre ha trovato un nuovo eroe.
171
00:08:57,308 --> 00:09:00,598
Eri alla Marcia su Washington
del '63? Quella marcia?
172
00:09:00,628 --> 00:09:02,601
Avevo solo 10 anni all'epoca.
173
00:09:02,840 --> 00:09:03,840
Barb!
174
00:09:03,973 --> 00:09:06,450
Gus e' andato alla marcia del '63!
175
00:09:06,480 --> 00:09:08,593
E' fantastico! Qualcuno
vuole un dolce? Phoebe?
176
00:09:08,623 --> 00:09:09,881
No, grazie.
177
00:09:09,911 --> 00:09:11,273
Barb, il solo essere qui
178
00:09:11,303 --> 00:09:13,851
mentre assorbo la dolce
aura di una nuova vita,
179
00:09:13,881 --> 00:09:15,545
e' abbastanza dolce per me.
180
00:09:15,575 --> 00:09:17,045
Va bene, allora.
181
00:09:17,782 --> 00:09:20,766
Attenzione tutti, passero' in giro
questa ciotola di perle e voglio
182
00:09:20,796 --> 00:09:23,365
che ognuno di voi ne
scelga una che vi parli.
183
00:09:23,395 --> 00:09:24,898
E' per la collana di nascita.
184
00:09:24,928 --> 00:09:27,650
Nostro nipote ha bisogno
di tutta l'energia positiva
185
00:09:27,680 --> 00:09:30,927
- che riusciamo a mandargli.
- Oh wow, sono bellissime.
186
00:09:31,198 --> 00:09:32,548
Mamma, una perla?
187
00:09:34,298 --> 00:09:36,306
Sei sicura che quella li' ti ha parlato?
188
00:09:36,336 --> 00:09:37,658
Forte e chiaro, Erica.
189
00:09:37,688 --> 00:09:39,075
Dammi quel piatto, per favore.
190
00:09:39,105 --> 00:09:40,105
Certo.
191
00:09:48,253 --> 00:09:49,253
Si'!
192
00:09:49,283 --> 00:09:51,092
E' stato fantastico.
193
00:09:52,209 --> 00:09:53,290
Attenzione tutti!
194
00:09:53,320 --> 00:09:54,970
Vorrei ringraziare Gary
195
00:09:55,314 --> 00:09:56,314
e Barb...
196
00:09:57,703 --> 00:10:00,176
per averci invitato
qui a celebrare questo
197
00:10:00,577 --> 00:10:02,196
incontro di due anime.
198
00:10:02,226 --> 00:10:04,195
E ad invocare lo spirito dell'amore
199
00:10:04,225 --> 00:10:05,693
che cresce nel grembo di Sam.
200
00:10:05,723 --> 00:10:08,405
Non potremmo essere piu' felici
di dare il benvenuto a tutti voi
201
00:10:08,435 --> 00:10:10,535
nel nostro circolo familiare.
202
00:10:10,565 --> 00:10:13,028
Anche io e Barb vorremmo dire qualcosa.
203
00:10:14,874 --> 00:10:16,371
Lenin,
204
00:10:16,703 --> 00:10:18,595
benvenuto nella nostra famiglia.
205
00:10:18,827 --> 00:10:20,260
Non ho mai visto Sam cosi' felice.
206
00:10:20,290 --> 00:10:21,840
- Vero, Barb?
- Si'.
207
00:10:25,333 --> 00:10:26,333
Per cui...
208
00:10:26,606 --> 00:10:28,924
in alto i calici
per la coppia felice.
209
00:10:28,954 --> 00:10:31,187
A Sam e Lenin. Mazel tov!
210
00:10:31,444 --> 00:10:32,613
A Sam e Lenin.
211
00:10:32,667 --> 00:10:34,667
Vado a fare dell'altro caffe'.
212
00:10:35,188 --> 00:10:36,723
- Salute!
- Salute!
213
00:10:44,785 --> 00:10:46,986
- Va tutto bene?
- Si', sto bene.
214
00:10:48,197 --> 00:10:51,416
Credo che quella lavastoviglie
non sarebbe d'accordo con te.
215
00:10:51,446 --> 00:10:53,873
Mamma, che sta succedendo?
216
00:10:54,063 --> 00:10:55,480
Erica, non posso farlo piu'.
217
00:10:55,500 --> 00:10:58,482
E' tutto il giorno che ci provo,
ma ora basta.
218
00:10:58,512 --> 00:11:00,921
Basta comportarmi
come se andasse tutto bene.
219
00:11:00,951 --> 00:11:03,239
Come se ogni cosa sia meravigliosa,
220
00:11:03,269 --> 00:11:06,103
quando mia figlia ha
rovinato la sua vita
221
00:11:06,133 --> 00:11:09,273
perche' e' stata troppo stupida
per usare una protezione.
222
00:11:09,303 --> 00:11:11,089
Mamma... Ok...
223
00:11:11,410 --> 00:11:13,997
Prima di tutto, Sam non
si e' rovinata la vita.
224
00:11:14,277 --> 00:11:15,832
E' felice, mamma!
225
00:11:15,862 --> 00:11:17,661
Sam ha appena divorziato, Erica.
226
00:11:17,691 --> 00:11:19,854
Ha appena riavviato la sua carriera
227
00:11:19,884 --> 00:11:21,386
ed ora e' incinta di qualcuno
228
00:11:21,416 --> 00:11:23,163
con cui sta uscendo da meno di un anno!
229
00:11:23,193 --> 00:11:24,824
Ed io dovrei festeggiarlo?
230
00:11:26,728 --> 00:11:29,578
Tua sorella non dovrebbe
averlo questo bambino.
231
00:11:36,124 --> 00:11:37,473
Mamma.
232
00:11:40,378 --> 00:11:43,225
Ok, senta, lo capisco, lo capisco
che non e' una cosa da poco,
233
00:11:43,245 --> 00:11:44,905
e che puo' avere problemi ad adattarsi,
234
00:11:44,935 --> 00:11:46,894
ma non ci si offre di ospitare una festa
235
00:11:46,924 --> 00:11:48,944
se poi si porta sempre il
broncio e ci si comporta
236
00:11:48,964 --> 00:11:50,700
come se fosse la fine del mondo! Dai...
237
00:11:50,730 --> 00:11:53,055
Sam e' un'adulta! Non e' una
sedicenne che chiede a sua madre
238
00:11:53,075 --> 00:11:54,752
di prendersi cura del suo bambino.
239
00:11:54,782 --> 00:11:57,284
E' chiaro che hai
un'opinione molto precisa,
240
00:11:57,314 --> 00:11:59,471
che ti potra' essere utile visto che
241
00:11:59,501 --> 00:12:00,704
tua madre e'...
242
00:12:00,734 --> 00:12:02,034
la tua paziente.
243
00:12:03,521 --> 00:12:04,621
Mia madre...
244
00:12:05,141 --> 00:12:06,591
e' la mia paziente?
245
00:12:07,858 --> 00:12:09,957
Ti fa vedere diversamente le cose,
246
00:12:09,987 --> 00:12:11,055
non e' vero?
247
00:12:11,085 --> 00:12:12,478
Beh, si'. Si'.
248
00:12:12,757 --> 00:12:14,448
Perche' ora mi chiedo...
249
00:12:14,638 --> 00:12:16,454
mi chiedo perche' si sta comportando
250
00:12:16,484 --> 00:12:18,071
in quel modo? Che cosa...
251
00:12:19,027 --> 00:12:20,267
c'e' davvero sotto?
252
00:12:20,298 --> 00:12:21,298
E?
253
00:12:21,482 --> 00:12:22,682
Perche' lo fa?
254
00:12:23,241 --> 00:12:24,441
Cosa ne pensi?
255
00:12:27,335 --> 00:12:28,335
Beh, io...
256
00:12:29,119 --> 00:12:30,291
ho una teoria.
257
00:12:32,491 --> 00:12:33,541
Dimmi pure.
258
00:12:35,938 --> 00:12:36,938
Vede...
259
00:12:37,314 --> 00:12:39,983
mia madre e Sam sono sempre
state molto simili, giusto?
260
00:12:40,013 --> 00:12:41,882
Seguono sempre le regole
261
00:12:41,912 --> 00:12:44,441
e si preoccupano molto di come
gli altri le percepiscano.
262
00:12:44,471 --> 00:12:46,042
Ma ora, Sam e'...
263
00:12:46,072 --> 00:12:47,822
divorziata, e' incinta...
264
00:12:48,272 --> 00:12:51,133
sta uscendo con un inserviente e
non con un funzionario di banca e...
265
00:12:51,163 --> 00:12:53,750
sta infrangendo tutte le regole.
E la sa una cosa?
266
00:12:54,366 --> 00:12:56,367
Facendo cosi', e' piu' felice.
267
00:12:56,424 --> 00:12:59,468
Ma poi mia madre non riesce a lasciar
correre. Ha tutte queste aspettative
268
00:12:59,498 --> 00:13:02,145
su come si dovrebbe agire.
Cioe': cresci, ti...
269
00:13:02,238 --> 00:13:03,477
sposi, hai dei bambini
270
00:13:03,507 --> 00:13:05,257
in questo preciso ordine.
271
00:13:05,798 --> 00:13:07,148
Beh, questa e'...
272
00:13:08,043 --> 00:13:10,868
un'ipotesi ben argomentata,
ben giustificata.
273
00:13:11,236 --> 00:13:12,603
Non male, vero?
274
00:13:12,851 --> 00:13:15,672
E penso di sapere qual
e' l'incarico di oggi...
275
00:13:15,739 --> 00:13:16,739
Davvero?
276
00:13:17,083 --> 00:13:18,083
Illuminami.
277
00:13:18,996 --> 00:13:20,651
Devo aiutare mia madre a capire
278
00:13:20,681 --> 00:13:23,418
che e' un problema suo, non di Sam, e...
279
00:13:23,448 --> 00:13:25,494
che le sue aspettative
sono antiquate. Deve...
280
00:13:25,524 --> 00:13:27,649
Ha solo bisogno di
lasciar correre e di...
281
00:13:27,679 --> 00:13:29,729
essere contenta per sua figlia.
282
00:13:30,576 --> 00:13:34,456
"La vita e' talmente strutturata
che gli eventi non possono,
283
00:13:34,549 --> 00:13:37,592
e non potranno, coincidere con
le nostre aspettative."
284
00:13:37,928 --> 00:13:39,494
Charlotte Bronte.
285
00:13:58,160 --> 00:13:59,413
John Lennon?
286
00:14:25,451 --> 00:14:26,851
Signorina Strange?
287
00:14:28,625 --> 00:14:30,893
Che ci faccio ne "La famiglia Brady"?
288
00:14:30,923 --> 00:14:33,334
Veramente, la prima puntata
andra' in onda tra due settimane,
289
00:14:33,364 --> 00:14:36,364
essendo parte del palinsesto
televisivo del 1969.
290
00:14:37,501 --> 00:14:38,734
Oh, mio Dio!
291
00:14:38,802 --> 00:14:41,129
Dicevi che volevi parlare con tua madre?
292
00:14:41,208 --> 00:14:42,208
Beh...
293
00:14:42,459 --> 00:14:43,640
eccola li'.
294
00:14:45,041 --> 00:14:47,163
- Quella e' mia madre!
- Eh, si'.
295
00:14:47,366 --> 00:14:49,908
Anche se tecnicamente diventera'
tua madre tra qualche anno.
296
00:14:49,938 --> 00:14:52,155
Non posso crederci. Quanti anni ha?
297
00:14:52,185 --> 00:14:53,250
Diciassette.
298
00:14:53,297 --> 00:14:55,319
Ha appena cominciato l'ultimo anno.
299
00:14:55,359 --> 00:14:58,008
E dovrei andare da lei e...
300
00:14:58,078 --> 00:15:00,278
vedere se riusciamo ad interagire?
301
00:15:00,627 --> 00:15:02,980
Forse e' meglio che lasci parlare me.
302
00:15:06,108 --> 00:15:07,537
Signorina Fraiberg?
303
00:15:07,567 --> 00:15:10,801
Salve. Sono il signor Wexlar,
il nuovo consulente all'orientamento.
304
00:15:10,831 --> 00:15:11,931
Salve.
305
00:15:12,066 --> 00:15:13,199
Sono nei guai?
306
00:15:13,267 --> 00:15:16,007
No, no, assolutamente.
Infatti, mi e' stata descritta...
307
00:15:16,037 --> 00:15:19,172
come una studentessa modello
dal fascicolo impeccabile.
308
00:15:19,240 --> 00:15:22,578
Quindi, speravo che potesse far fare un
giro ad Erica. E' una nuova studentessa.
309
00:15:22,608 --> 00:15:23,608
Ehi!
310
00:15:24,447 --> 00:15:26,912
Naturalmente. Ne... ne sarei felice.
311
00:15:27,050 --> 00:15:28,144
Perfetto. Beh...
312
00:15:28,174 --> 00:15:31,383
lascero' che approfondiate la
vostra reciproca conoscenza.
313
00:15:31,451 --> 00:15:33,085
Buona fortuna, Erica.
314
00:15:34,554 --> 00:15:35,626
Erica...
315
00:15:35,656 --> 00:15:37,026
e' un nome grazioso.
316
00:15:37,417 --> 00:15:38,467
Erica come?
317
00:15:38,797 --> 00:15:39,991
Lennon...
318
00:15:40,199 --> 00:15:41,199
owitz.
319
00:15:42,759 --> 00:15:44,819
Beh... sta per suonare
la prima campanella,
320
00:15:44,849 --> 00:15:46,900
quindi sara' meglio cominciare il giro.
321
00:15:46,930 --> 00:15:48,039
Bella trovata.
322
00:15:50,204 --> 00:15:51,469
Dopo di te, Barb.
323
00:15:51,528 --> 00:15:52,528
Ok.
324
00:15:52,851 --> 00:15:53,851
Barb.
325
00:15:55,406 --> 00:15:58,706
Il refettorio e' proprio alla
fine di questo corridoio.
326
00:15:59,726 --> 00:16:00,976
Cos'altro c'e'?
327
00:16:03,214 --> 00:16:04,714
Questa e' "la fossa".
328
00:16:04,782 --> 00:16:07,532
Tutti gli hippy e gli
sciroccati fumano qui fuori.
329
00:16:11,748 --> 00:16:13,140
Ecco la campanella.
330
00:16:13,170 --> 00:16:15,554
Devi andare nell'aula
di economia domestica,
331
00:16:15,584 --> 00:16:17,326
E' la seconda porta sulla destra.
332
00:16:17,356 --> 00:16:19,723
Economia domestica, eh? Originale!
333
00:16:19,996 --> 00:16:21,029
Non proprio.
334
00:16:21,098 --> 00:16:22,998
Betty e' davvero una tigre.
335
00:16:24,783 --> 00:16:26,630
- Barb?
- Ho la precedenza su di lei.
336
00:16:26,660 --> 00:16:28,102
Non dimenticartelo.
337
00:16:31,122 --> 00:16:33,184
Allora? Quello chi e'?
338
00:16:33,499 --> 00:16:34,609
Nessuno.
339
00:16:34,676 --> 00:16:36,811
Davvero ti piace un tipo del genere?
340
00:16:36,878 --> 00:16:39,601
E perche' non dovrebbe piacermi
uno come Allan Milley? E'...
341
00:16:39,631 --> 00:16:41,728
- un fusto.
- E' davvero...
342
00:16:42,122 --> 00:16:43,540
un fusto. Solo che...
343
00:16:43,818 --> 00:16:45,224
Sembra piu' una specie di...
344
00:16:45,254 --> 00:16:46,944
- idiota.
- Idiota.
345
00:16:47,462 --> 00:16:49,256
Jinx! Mi devi una coca.
346
00:16:49,324 --> 00:16:50,324
Ma certo!
347
00:16:52,093 --> 00:16:53,093
Ok...
348
00:16:54,884 --> 00:16:58,235
Beh, credo che ci rivedremo alla fine
della lezione, cosi' finiremo il giro.
349
00:16:58,265 --> 00:16:59,565
Grande.
350
00:16:59,745 --> 00:17:00,895
Grazie, Barb.
351
00:17:08,935 --> 00:17:12,749
Vostro marito si aspetta un pasto delizioso
alla fine di una lunga giornata di lavoro.
352
00:17:12,779 --> 00:17:16,670
Il suo piatto preferito e' il
caldo bentornato che si merita.
353
00:17:16,742 --> 00:17:17,988
Ma stiamo scherzando?
354
00:17:18,018 --> 00:17:21,683
Signorine, andate a pagina 50,
perche' la ricetta di oggi e'...
355
00:17:21,820 --> 00:17:23,289
Polpettone di carne con pretzel.
356
00:17:23,309 --> 00:17:25,608
- Polpettone di carne con pretzel?
- Lo so.
357
00:17:25,643 --> 00:17:27,752
Sembra una ricetta di mia nonna.
358
00:17:28,272 --> 00:17:29,469
Sei nuova, vero?
359
00:17:29,504 --> 00:17:30,596
Io sono Nancy.
360
00:17:30,631 --> 00:17:32,186
Ciao, Nancy. Sono Erica.
361
00:17:33,616 --> 00:17:34,745
Adorerai stare qui.
362
00:17:34,780 --> 00:17:37,614
La nostra squadra di football ha vinto
le regionali per tre anni di fila.
363
00:17:37,649 --> 00:17:39,299
Abbiamo un eccellente glee club,
364
00:17:39,334 --> 00:17:40,834
se ti piace cantare.
365
00:17:40,874 --> 00:17:42,124
No, per niente.
366
00:17:42,686 --> 00:17:45,360
Beh, se ti va saro' felice
di farti fare un giro.
367
00:17:45,872 --> 00:17:49,239
E' molto gentile da parte tua, Nancy,
ma il consulente all'orientamento
368
00:17:49,259 --> 00:17:51,440
mi ha gia' assegnata ad una studentessa.
369
00:17:51,475 --> 00:17:52,825
Barbara Fraiberg.
370
00:17:58,706 --> 00:17:59,706
Che c'e'?
371
00:18:00,753 --> 00:18:01,879
Oh, beh...
372
00:18:02,170 --> 00:18:04,004
Non sono solita spettegolare...
373
00:18:04,039 --> 00:18:06,583
ma visto che sei nuova
dovresti saperlo. Ok...
374
00:18:06,649 --> 00:18:08,785
la scorsa estate... Barbie...
375
00:18:08,820 --> 00:18:11,668
si e' devastata di brutto
alla festa di Matty Gibson.
376
00:18:12,266 --> 00:18:13,462
E si dice che...
377
00:18:13,833 --> 00:18:15,052
lei e Allan Milley...
378
00:18:15,650 --> 00:18:17,324
siano andati fino in fondo.
379
00:18:18,687 --> 00:18:20,753
- "Fino in fondo"?
- Fino in fondo.
380
00:18:21,485 --> 00:18:22,903
Lei era pazza di lui.
381
00:18:23,128 --> 00:18:24,411
Lo sapevano tutti.
382
00:18:24,828 --> 00:18:25,828
E...?
383
00:18:26,168 --> 00:18:28,016
Ed e' stato un grosso scandalo.
384
00:18:28,234 --> 00:18:31,276
Quindi... se preferisci che sia io a
farti fare un giro, lo faro' con piacere.
385
00:18:31,614 --> 00:18:33,088
No, mi tengo Barb.
386
00:18:33,398 --> 00:18:34,398
Grazie.
387
00:18:36,879 --> 00:18:39,201
Una ritoccatina al trucco,
un fiocco nei capelli.
388
00:18:39,245 --> 00:18:41,170
Un aspetto curato e' importante
389
00:18:41,205 --> 00:18:43,619
quanto una tavola ben
imbandita, signorine.
390
00:18:53,403 --> 00:18:54,817
- Barb! Ehi.
- Ciao.
391
00:18:54,852 --> 00:18:56,166
Com'e' andata eco-dome?
392
00:18:56,201 --> 00:18:57,421
E' stata...
393
00:18:58,266 --> 00:18:59,266
istruttiva.
394
00:18:59,328 --> 00:19:02,070
Allora, mangiamo fuori
oppure alla mensa?
395
00:19:02,248 --> 00:19:05,060
Tutti gli atleti e le
cheerleader mangiano in cortile.
396
00:19:05,131 --> 00:19:06,131
Davvero?
397
00:19:06,981 --> 00:19:08,177
Dove preferisci.
398
00:19:09,819 --> 00:19:11,221
Ascolta, Barb...
399
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
prima di andare...
400
00:19:13,042 --> 00:19:14,847
Ti ricordi quel ragazzo? Il...
401
00:19:15,484 --> 00:19:16,503
"fusto"?
402
00:19:16,538 --> 00:19:17,538
Perche'?
403
00:19:18,397 --> 00:19:19,724
Beh, e' solo che...
404
00:19:20,894 --> 00:19:21,894
Che c'e'?
405
00:19:23,063 --> 00:19:24,580
Hai sentito qualcosa su di me?
406
00:19:25,636 --> 00:19:27,758
Qualcuno ha parlato di una festa...
407
00:19:28,453 --> 00:19:29,459
Non e' vero.
408
00:19:29,533 --> 00:19:30,934
Non l'abbiamo fatto.
409
00:19:30,969 --> 00:19:32,446
Non sono quel tipo di ragazza.
410
00:19:32,481 --> 00:19:34,411
Ascolta, Barb. Non c'e' problema.
411
00:19:34,446 --> 00:19:37,251
Qualunque cosa tu abbia
fatto o no, non mi riguarda.
412
00:19:37,710 --> 00:19:38,710
Barb?
413
00:19:40,294 --> 00:19:41,294
Barb!
414
00:19:49,410 --> 00:19:50,519
Va tutto bene.
415
00:19:50,809 --> 00:19:53,032
Sei arrivata in questa scuola due ore fa
416
00:19:53,067 --> 00:19:55,110
e hai gia' sentito quella storiaccia.
417
00:19:55,870 --> 00:19:57,325
Abbiamo solo pomiciato.
418
00:19:57,360 --> 00:19:59,394
Lui voleva spingersi oltre,
ma io non avrei potuto.
419
00:19:59,429 --> 00:20:00,799
Allora e' una bugia.
420
00:20:00,951 --> 00:20:02,284
Certo che e' una bugia.
421
00:20:02,650 --> 00:20:04,767
Ma non importa, perche' ci credono tutti
422
00:20:04,802 --> 00:20:06,872
e ora sono stata etichettata
come una donnaccia.
423
00:20:10,011 --> 00:20:12,086
So che sembra la fine del mondo,
424
00:20:12,624 --> 00:20:14,887
ma e' un pettegolezzo e passera'.
425
00:20:15,168 --> 00:20:17,799
No, non passera'.
Non se e' Allan a diffonderlo.
426
00:20:19,307 --> 00:20:20,307
Allan?
427
00:20:20,443 --> 00:20:23,770
Me la sta facendo pagare perche'
non ho fatto quello che voleva.
428
00:20:27,874 --> 00:20:29,689
Ascolta, Barb. Da dove vengo io,
429
00:20:29,724 --> 00:20:31,914
le ragazze non permettono
che vengano fatte loro queste cose.
430
00:20:32,120 --> 00:20:33,360
Portami da Allan.
431
00:20:33,679 --> 00:20:34,740
Cosa farai?
432
00:20:41,942 --> 00:20:44,792
Volete sentire una
barzelletta? Non ce l'ho.
433
00:20:47,100 --> 00:20:48,166
Allan Milley?
434
00:20:49,496 --> 00:20:50,622
Dipende.
435
00:20:50,885 --> 00:20:51,951
Chi lo cerca?
436
00:20:52,466 --> 00:20:54,328
Io. Voglio parlare con l'idiota
437
00:20:54,348 --> 00:20:57,176
che sta diffondendo false
voci su Barbara Fraiberg.
438
00:20:59,363 --> 00:21:01,037
Mi dispiace darti la notizia, ma...
439
00:21:01,072 --> 00:21:02,208
non sono voci.
440
00:21:03,804 --> 00:21:05,982
Ok, te la metto facile facile
441
00:21:06,017 --> 00:21:07,792
cosi' che tu possa capire.
442
00:21:07,827 --> 00:21:10,963
Se mai dirai un'altra bugia su Barb,
443
00:21:11,145 --> 00:21:13,680
ti daro' la caccia e te la faro' pagare.
444
00:21:18,194 --> 00:21:20,250
Ok, come no...
445
00:21:20,476 --> 00:21:21,687
brutto scorfano.
446
00:21:22,288 --> 00:21:24,664
Non so nemmeno cosa voglia dire,
ma mi sento offesa.
447
00:21:24,699 --> 00:21:27,041
Sono una donna, senti come ruggisco!
448
00:21:31,085 --> 00:21:32,540
Molto bene.
449
00:21:33,776 --> 00:21:34,876
Stronzo.
450
00:21:38,599 --> 00:21:39,685
Tutto sistemato!
451
00:21:39,705 --> 00:21:42,299
Non ci posso credere
che tu l'abbia fatto davvero.
452
00:21:42,456 --> 00:21:44,856
- E la faccia di Allan.
- E' stata...
453
00:21:45,255 --> 00:21:46,405
impagabile.
454
00:21:47,970 --> 00:21:48,970
Allora...
455
00:21:49,362 --> 00:21:51,962
dimmi, Barb, cosa
vorresti fare da grande?
456
00:21:52,643 --> 00:21:54,093
Che domanda strana.
457
00:21:54,175 --> 00:21:57,436
Sono solo curiosa, sai?
Hai degli hobby? Che musica ascolti?
458
00:21:57,466 --> 00:21:59,516
John Lennon terra' un concerto.
459
00:21:59,588 --> 00:22:01,887
Ragazzi, come mi piacerebbe vederlo.
460
00:22:01,917 --> 00:22:04,317
Io non sono una grande fan dei Beatles,
461
00:22:04,448 --> 00:22:07,999
ma trovo che Davy Jones
sia davvero un sogno.
462
00:22:09,633 --> 00:22:10,683
Davy Jones?
463
00:22:11,126 --> 00:22:12,226
The Monkees?
464
00:22:13,086 --> 00:22:14,504
Certo. Si'.
465
00:22:14,913 --> 00:22:16,813
Voglio dire... e' un grande.
466
00:22:18,920 --> 00:22:20,120
Va tutto bene?
467
00:22:20,834 --> 00:22:21,834
E'...
468
00:22:23,064 --> 00:22:25,514
questo tonno, dev'essere andato a male.
469
00:22:29,101 --> 00:22:30,381
A me sembra buono.
470
00:22:30,411 --> 00:22:34,104
Oh, avresti dovuto sentire quello che
abbiamo cucinato ad economia domestica.
471
00:22:34,134 --> 00:22:36,795
Erano... pezzi di pretzel e ketchup,
472
00:22:37,161 --> 00:22:40,133
tutto impastato insieme
in questa specie di...
473
00:22:41,367 --> 00:22:42,367
Barb?
474
00:22:49,015 --> 00:22:51,515
- Stai bene?
- Mi dispiace tanto, io...
475
00:22:53,424 --> 00:22:55,774
Non riesco a credere di averlo fatto.
476
00:22:55,918 --> 00:22:57,618
Stai sudando. Stai bene?
477
00:22:59,282 --> 00:23:00,282
Non lo so.
478
00:23:00,973 --> 00:23:01,973
Forse...
479
00:23:02,354 --> 00:23:04,054
mi sta venendo qualcosa.
480
00:23:06,110 --> 00:23:07,360
Ad ogni modo...
481
00:23:08,543 --> 00:23:09,870
sarebbe meglio rientrare.
482
00:23:12,539 --> 00:23:14,600
Spero di non averti rovinato il pranzo.
483
00:23:14,630 --> 00:23:16,380
No, no... assolutamente.
484
00:23:17,573 --> 00:23:19,523
Aspetta, lascia che ti aiuti.
485
00:23:19,716 --> 00:23:20,716
Grazie.
486
00:23:33,831 --> 00:23:35,601
Mia mamma e' incinta...
487
00:23:36,017 --> 00:23:37,017
vero?
488
00:23:49,092 --> 00:23:50,971
Era incinta a diciassette anni?
489
00:23:54,544 --> 00:23:55,994
Come mai noi non...
490
00:23:56,024 --> 00:23:57,674
non ne sapevamo niente?
491
00:23:57,840 --> 00:23:59,240
Non lo sa nessuno,
492
00:23:59,853 --> 00:24:01,403
a parte i tuoi nonni.
493
00:24:02,454 --> 00:24:07,216
Alla fine tua nonna l'ha intuito, ha fatto
fare a tua madre un test di gravidanza
494
00:24:07,246 --> 00:24:09,977
e poi l'intera storia e' saltata fuori.
495
00:24:11,748 --> 00:24:13,398
L'hanno fatta abortire?
496
00:24:17,090 --> 00:24:18,090
No.
497
00:24:20,212 --> 00:24:22,389
L'hanno ritirata da scuola;
498
00:24:22,419 --> 00:24:25,598
l'hanno mandata a vivere a
Montreal dalla tua prozia Avra.
499
00:24:25,628 --> 00:24:27,562
Ha avuto il bambino,
500
00:24:27,882 --> 00:24:29,532
e poi e' ritornata e...
501
00:24:30,087 --> 00:24:32,037
non l'ha mai detto a nessuno.
502
00:24:34,283 --> 00:24:35,333
Oh, mio Dio.
503
00:24:36,518 --> 00:24:39,269
E' che... voglio dire,
non riesco a crederci.
504
00:24:40,111 --> 00:24:42,961
E' stata un'esperienza
molto dolorosa per lei.
505
00:24:43,925 --> 00:24:46,193
Talmente dolorosa che dopo...
506
00:24:46,358 --> 00:24:49,508
che i suoi genitori presero
accordi per l'adozione, lei...
507
00:24:49,665 --> 00:24:52,115
ne ha semplicemente rimosso il ricordo.
508
00:24:52,305 --> 00:24:54,532
Non ha mai piu' pensato a lui.
509
00:24:55,207 --> 00:24:56,207
Lui?
510
00:24:59,846 --> 00:25:01,296
Ha avuto un figlio?
511
00:25:01,723 --> 00:25:02,723
Si'.
512
00:25:06,815 --> 00:25:09,078
Io e Sam abbiamo un fratello.
513
00:25:12,076 --> 00:25:13,076
Leo...
514
00:25:14,425 --> 00:25:15,825
aveva un fratello.
515
00:25:17,395 --> 00:25:19,745
Un fratello di cui non sapeva niente.
516
00:25:24,631 --> 00:25:25,631
Lei sta...
517
00:25:27,484 --> 00:25:28,784
sta rivivendo...
518
00:25:29,394 --> 00:25:31,794
tutta questa esperienza da capo,
519
00:25:31,824 --> 00:25:32,824
vero?
520
00:25:33,582 --> 00:25:34,762
Attraverso Sam.
521
00:25:34,792 --> 00:25:38,442
E' stata un'esperienza che non
e' mai riuscita ad accettare...
522
00:25:38,514 --> 00:25:40,096
e ad affrontare.
523
00:25:40,126 --> 00:25:41,776
Non quando e' accaduto,
524
00:25:42,271 --> 00:25:43,521
e nemmeno dopo.
525
00:25:50,331 --> 00:25:52,131
Allora io cosa devo fare?
526
00:25:55,359 --> 00:25:56,796
Torni la'...
527
00:25:57,474 --> 00:25:58,474
e ascolti.
528
00:25:58,632 --> 00:26:00,191
E' questo il tuo compito, oggi.
529
00:26:00,221 --> 00:26:02,344
Capire veramente...
530
00:26:02,374 --> 00:26:04,136
i trascorsi di tua madre,
531
00:26:04,166 --> 00:26:06,014
e quello che ha dovuto passare.
532
00:26:06,102 --> 00:26:08,037
Perche' fino a che non lo saprai,
533
00:26:08,282 --> 00:26:09,683
non puoi aiutarla.
534
00:26:38,688 --> 00:26:41,966
Oh, non te l'avevo detto. Il professor
Hopkins, l'insegnante di matematica?
535
00:26:41,996 --> 00:26:44,499
Ha un disturbo da stress post-traumatico
dovuto alla guerra di Corea.
536
00:26:44,529 --> 00:26:46,916
Ad ogni modo, e' una
vera spina nel fianco.
537
00:26:46,946 --> 00:26:49,796
Usa la matita per fare i
compiti, mai la penna.
538
00:26:50,705 --> 00:26:51,705
Cosa c'e'?
539
00:26:52,506 --> 00:26:53,506
Niente.
540
00:26:56,280 --> 00:26:58,975
Mi stavo chiedendo se
ti senti un po' meglio.
541
00:26:59,005 --> 00:27:01,855
Si', non so che cosa fosse.
Ora mi sento bene.
542
00:27:03,515 --> 00:27:04,615
Sai, Barb...
543
00:27:04,807 --> 00:27:06,307
mi piaci un sacco...
544
00:27:07,146 --> 00:27:09,655
e penso che la gente dica...
545
00:27:10,238 --> 00:27:11,888
un sacco di cattiverie.
546
00:27:13,252 --> 00:27:15,002
Anche tu mi piaci, Erica.
547
00:27:15,253 --> 00:27:18,553
Sono contenta che mi abbiano
scelto per farti da guida.
548
00:27:20,592 --> 00:27:22,792
Vorrei farti una domanda personale,
549
00:27:22,848 --> 00:27:26,148
e voglio che tu sappia che
qualsiasi sara' la risposta,
550
00:27:26,768 --> 00:27:28,602
non lo diro' mai a nessuno.
551
00:27:28,810 --> 00:27:29,810
Ok.
552
00:27:38,845 --> 00:27:41,595
Sei... andata fino in
fondo con Allan Milley?
553
00:27:41,841 --> 00:27:42,841
No!
554
00:27:44,001 --> 00:27:45,516
Perche' me lo chiedi?
555
00:27:45,546 --> 00:27:46,832
Te l'ho detto...
556
00:27:46,862 --> 00:27:49,212
che non l'ho fatto. Non sto mentendo!
557
00:27:51,151 --> 00:27:52,151
Barb...
558
00:27:52,981 --> 00:27:55,356
Ho preso qualche chilo...
559
00:27:56,403 --> 00:27:58,253
per via dello stress. E'...
560
00:27:58,831 --> 00:28:02,097
E' stressante sentire che le
persone mentono sul tuo conto.
561
00:28:03,836 --> 00:28:06,536
Ti ricordi quando hai
avuto l'ultimo ciclo?
562
00:28:10,479 --> 00:28:11,735
Non ricordi, vero?
563
00:28:12,856 --> 00:28:14,206
Non sono incinta.
564
00:28:20,026 --> 00:28:21,535
Barb...
565
00:28:23,188 --> 00:28:24,786
ha usato il preservativo?
566
00:28:38,161 --> 00:28:39,361
Va tutto bene.
567
00:28:43,551 --> 00:28:46,226
Andra' tutto bene. Te lo prometto, ok?
568
00:28:47,378 --> 00:28:48,378
Come?
569
00:28:48,918 --> 00:28:51,773
Tutti pensano gia' che sia
la donnaccia della scuola,
570
00:28:51,803 --> 00:28:53,403
e adesso sono incinta?
571
00:28:54,095 --> 00:28:57,931
Ho sempre fatto tutto per bene,
ho seguito tutte le regole,
572
00:28:58,045 --> 00:29:00,602
mi sono impegnata tanto a scuola,
sono stata responsabile.
573
00:29:00,632 --> 00:29:04,532
E adesso, per colpa dell'unica volta
che mi sono lasciata andare...
574
00:29:05,104 --> 00:29:06,304
Voglio dire...
575
00:29:06,345 --> 00:29:08,307
Pensavo mi amasse, Erica.
576
00:29:09,178 --> 00:29:11,278
Ecco perche' l'ho lasciato fare.
577
00:29:13,005 --> 00:29:15,055
I miei genitori mi uccideranno.
578
00:29:15,119 --> 00:29:16,569
No, non lo faranno.
579
00:29:17,001 --> 00:29:18,875
No, tu non capisci.
580
00:29:19,192 --> 00:29:21,492
Io sono la loro studentessa modello,
581
00:29:21,708 --> 00:29:24,863
quella che non provoca loro
mai alcun problema. Loro...
582
00:29:24,893 --> 00:29:27,353
Loro si aspettano che io vada
all'universita' il prossimo anno.
583
00:29:27,383 --> 00:29:30,133
E sai una cosa?
Tu ci andrai. Ok? Ascoltami.
584
00:29:30,550 --> 00:29:32,820
Tu ce la farai a superarlo.
585
00:29:33,251 --> 00:29:35,751
- Te lo prometto.
- Tu? Me lo prometti?
586
00:29:35,796 --> 00:29:39,672
Cosa farai? Schioccherai le dita e
farai in modo che tutto vada bene?
587
00:29:39,702 --> 00:29:41,362
- Barb...
- Non toccarmi!
588
00:29:44,924 --> 00:29:46,048
Barb!
589
00:29:51,268 --> 00:29:54,418
Erica, cosa sta succedendo
alla mamma? Va tutto bene?
590
00:30:03,432 --> 00:30:05,683
Ivan, non muoverti.
591
00:30:07,988 --> 00:30:09,038
L'ho presa.
592
00:30:09,572 --> 00:30:12,896
Quindi Ivan, hai il fidanzato,
l'anello, la casa in periferia,
593
00:30:12,926 --> 00:30:15,126
il bambino in arrivo tra tre mesi.
594
00:30:15,991 --> 00:30:17,201
Tu e Dave pensate all'adozione?
595
00:30:17,231 --> 00:30:21,173
Beh, noi abbiamo gia' avuto
tanto, quindi e' ora di ricambiare.
596
00:30:21,203 --> 00:30:23,153
E che mi dici di te ed Erica?
597
00:30:24,608 --> 00:30:26,962
Erica mi ha chiesto la stessa
identica cosa stamattina.
598
00:30:26,992 --> 00:30:29,432
- E...?
- E la mia risposta non e' stata buona.
599
00:30:29,462 --> 00:30:31,412
Perche'? Tu non vuoi bambini?
600
00:30:32,365 --> 00:30:33,365
Non lo so.
601
00:30:34,512 --> 00:30:35,962
Erica li vuole e...
602
00:30:36,139 --> 00:30:39,139
Io vorrei aver voglia di
avere figli, solo che...
603
00:30:40,913 --> 00:30:41,913
Non lo so.
604
00:30:42,822 --> 00:30:43,822
Adam...
605
00:30:44,450 --> 00:30:47,913
noi potremmo anche sembrare motociclisti,
ma siamo comunque omosessuali. Quindi...
606
00:30:47,943 --> 00:30:49,567
Avanti, apriti.
607
00:30:50,552 --> 00:30:51,552
Condividi.
608
00:30:55,101 --> 00:30:57,340
Penso semplicemente di
non essere un buon papa'.
609
00:30:57,370 --> 00:30:59,433
Come fai a saperlo?
610
00:31:02,570 --> 00:31:05,081
Ho avuto dei genitori terribili, e...
611
00:31:06,374 --> 00:31:07,374
sai...
612
00:31:07,518 --> 00:31:10,618
"I peccati del padre si
ripercuoteranno sui figli."
613
00:31:10,918 --> 00:31:12,168
Mi... fa paura.
614
00:31:15,536 --> 00:31:20,436
Credo che non potrei volerti piu' bene di
quanto te ne voglia adesso, anche provandoci.
615
00:31:23,982 --> 00:31:25,293
Su, avanti.
616
00:31:25,557 --> 00:31:27,557
- Ivan.
- No, vieni da papa'.
617
00:31:27,633 --> 00:31:29,201
Tu diventerai il migliore
papa' di sempre.
618
00:31:29,231 --> 00:31:30,906
- Ecco qui.
- Lo sarai.
619
00:31:30,936 --> 00:31:31,967
- Dai.
- Lo sarai.
620
00:31:31,997 --> 00:31:33,868
Ragazzi!
621
00:31:34,108 --> 00:31:36,058
Ragazzi, non riesco a respirare!
622
00:31:38,703 --> 00:31:40,239
Grazie ancora per averci ospitato.
623
00:31:40,269 --> 00:31:42,369
- Adesso dovremmo proprio andare.
- Ok.
624
00:31:42,468 --> 00:31:44,268
- Ci vediamo a casa.
- Ok.
625
00:31:47,049 --> 00:31:48,049
Grazie.
626
00:31:49,688 --> 00:31:50,788
Ehi. Grazie.
627
00:31:56,058 --> 00:31:58,108
Ok, mamma, cosa sta succedendo?
628
00:31:58,961 --> 00:32:00,811
- Sam...
- No, sul serio.
629
00:32:01,029 --> 00:32:03,496
Saresti potuta mai essere
piu' scortese di cosi'?
630
00:32:03,624 --> 00:32:06,574
Se avete finito di sgridarmi,
vado a rispondere.
631
00:32:09,596 --> 00:32:11,379
- Che problema ha?
- Barb...
632
00:32:11,409 --> 00:32:13,109
Papa', lasciala in pace.
633
00:32:14,308 --> 00:32:15,308
Barb?
634
00:32:15,991 --> 00:32:17,091
Ok, va bene.
635
00:32:22,927 --> 00:32:23,927
Io esco.
636
00:32:24,695 --> 00:32:26,645
- Cosa? Dove vai?
- Mamma...
637
00:32:37,962 --> 00:32:38,962
Adam, ciao.
638
00:32:39,387 --> 00:32:41,487
Ciao, volevo solo sapere come va.
639
00:32:41,597 --> 00:32:43,362
Sono veramente contenta
che tu abbia chiamato.
640
00:32:43,392 --> 00:32:46,292
Si', ascolta, volevo parlarti
di questa mattina.
641
00:32:46,374 --> 00:32:48,324
So che e' stato strano, ma...
642
00:32:48,459 --> 00:32:50,069
Mi hai preso alla sprovvista.
643
00:32:50,099 --> 00:32:52,040
Non preoccuparti.
Non ci sto nemmeno pensando.
644
00:32:52,070 --> 00:32:55,118
Sto solo cercando di superare questo
weekend senza impazzire completamente.
645
00:32:55,128 --> 00:32:57,478
Erica, rallenta. Cosa sta succedendo?
646
00:32:58,172 --> 00:33:00,456
Allora, mia madre e' la mia paziente
647
00:33:00,466 --> 00:33:03,594
e il dottor Tom mi ha riportato
indietro nel suo passato.
648
00:33:03,604 --> 00:33:05,304
E ho scoperto che...
649
00:33:05,513 --> 00:33:08,013
quando aveva 17 anni rimase incinta e...
650
00:33:08,625 --> 00:33:10,625
- partori' un figlio.
- Cosa?
651
00:33:11,449 --> 00:33:12,815
E ora e' completamente sfasata
652
00:33:12,825 --> 00:33:16,562
per tutto quello che sta passando Sam e io
non so proprio come potrei esserle d'aiuto,
653
00:33:16,572 --> 00:33:19,750
non so davvero...
che cosa dovrei fare ora.
654
00:33:19,942 --> 00:33:22,476
Senti, devo andare,
Sam e papa' mi stanno aspettando.
655
00:33:22,486 --> 00:33:23,736
Aspetta, Erica.
656
00:33:23,988 --> 00:33:26,838
Non ti preoccupare,
si sistemera' tutto. Ciao.
657
00:33:32,078 --> 00:33:33,870
Suo figlio ci ha chiesto
di rintracciarla
658
00:33:33,880 --> 00:33:36,159
allo scopo di poter conoscere
la propria anamnesi familiare.
659
00:33:36,169 --> 00:33:37,699
La sua anamnesi familiare? Perche'?
660
00:33:37,709 --> 00:33:39,509
Lui e la moglie hanno
avuto il primo figlio,
661
00:33:39,519 --> 00:33:42,787
vorrebbero sapere se c'e' il
rischio di malattie ereditarie.
662
00:33:42,797 --> 00:33:44,397
Hanno avuto un figlio?
663
00:33:44,907 --> 00:33:47,934
Se volesse essere cosi' gentile da compilare
un questionario medico e restituircelo
664
00:33:47,944 --> 00:33:50,394
suo figlio gliene sarebbe
davvero molto grato.
665
00:33:50,729 --> 00:33:52,131
D'accordo, dov'e'?
666
00:33:54,502 --> 00:33:57,492
Signora Strange, lei ci e' di grandissimo
aiuto, la ringrazio infinitamente.
667
00:33:57,502 --> 00:34:00,061
Ma c'e' un'ultima richiesta
da parte di suo figlio.
668
00:34:00,071 --> 00:34:01,271
Quale sarebbe?
669
00:34:01,298 --> 00:34:03,366
Ha manifestato il
desiderio di incontrarla.
670
00:34:03,376 --> 00:34:05,708
No, assolutamente no.
671
00:34:05,718 --> 00:34:07,868
Certo, capisco, glielo riferiro'.
672
00:34:08,270 --> 00:34:11,920
Le assicuro che non ci metteremo
mai piu' in contatto con lei.
673
00:34:22,192 --> 00:34:24,095
Barb, dove sei stata?
674
00:34:24,661 --> 00:34:26,329
- Mamma!
- Sam, lascia che ci parli io.
675
00:34:26,339 --> 00:34:28,130
Erica, tu non c'entri niente.
676
00:34:28,140 --> 00:34:30,499
Per favore, lasciami... Dico sul serio.
677
00:34:30,509 --> 00:34:32,183
Lascia che me ne occupi io.
678
00:34:32,677 --> 00:34:33,679
Ok?
679
00:34:37,423 --> 00:34:38,423
Mamma.
680
00:34:39,842 --> 00:34:41,684
Senti, sappiamo che sei sconvolta.
681
00:34:41,694 --> 00:34:44,130
Erica, ti prego, lasciami in pace.
682
00:34:45,263 --> 00:34:46,363
Conosci Sam,
683
00:34:46,432 --> 00:34:49,274
in questo momento indossa la
maschera della coraggiosa,
684
00:34:49,284 --> 00:34:52,377
ma ha assolutamente bisogno del
tuo aiuto e del tuo sostegno.
685
00:34:52,387 --> 00:34:56,365
Sam ha fatto un errore colossale,
non posso fare finta di niente.
686
00:35:08,305 --> 00:35:11,055
Sai una cosa? Non devi
fare finta di niente.
687
00:35:11,163 --> 00:35:13,563
Tutti sappiamo che e' stato un errore.
688
00:35:13,909 --> 00:35:15,209
Anche Sam lo sa.
689
00:35:16,651 --> 00:35:19,196
Ma vuole tenere questo bambino e...
690
00:35:20,446 --> 00:35:23,433
e lo crescera' assieme all'uomo che ama.
691
00:35:31,190 --> 00:35:33,575
- Queste le hai guardate?
- Non voglio.
692
00:35:33,585 --> 00:35:35,585
Questo e' il tuo primo nipote,
693
00:35:37,191 --> 00:35:40,791
questo piccoletto entrera' a far
parte della nostra famiglia.
694
00:35:41,080 --> 00:35:45,330
E quando nascera', quando lo vedrai,
tutto questo non contera' piu' nulla.
695
00:35:48,914 --> 00:35:51,710
E Sam sara' una madre fantastica.
696
00:35:53,586 --> 00:35:56,163
Pensavo tua sorella
fosse piu' intelligente.
697
00:35:56,173 --> 00:35:58,074
Fare un errore del genere...
698
00:36:04,655 --> 00:36:08,009
Io e Sam abbiamo fatto
una miriade di errori.
699
00:36:09,342 --> 00:36:10,592
Ed anche papa'.
700
00:36:13,455 --> 00:36:14,555
Ed anche tu.
701
00:36:17,733 --> 00:36:18,933
Mamma, cio'...
702
00:36:19,511 --> 00:36:23,626
Cio' che fa di noi quello che siamo
non sono gli errori che commettiamo,
703
00:36:23,636 --> 00:36:26,036
ma come ne affrontiamo le conseguenze.
704
00:36:30,346 --> 00:36:31,346
Erica...
705
00:36:32,390 --> 00:36:35,202
c'e'... una cosa che voglio dirti.
706
00:36:36,268 --> 00:36:37,268
Cosa?
707
00:36:38,228 --> 00:36:39,228
Io...
708
00:36:42,648 --> 00:36:44,048
Tranquilla, mamma,
709
00:36:44,659 --> 00:36:46,809
puoi dirmela. Qualsiasi cosa sia.
710
00:36:49,713 --> 00:36:50,713
Mamma?
711
00:36:53,576 --> 00:36:55,376
Tesoro, mi dispiace. Io...
712
00:36:56,313 --> 00:36:57,913
ho rovinato il brunch.
713
00:36:59,348 --> 00:37:00,798
Mamma, che succede?
714
00:37:01,583 --> 00:37:04,028
Devo spiegarvi alcune cose...
715
00:37:04,636 --> 00:37:07,936
riguardo ad un fatto che mi
e' capitato molto tempo fa.
716
00:37:11,359 --> 00:37:13,009
Quando avevo 17 anni...
717
00:37:14,672 --> 00:37:16,022
rimasi incinta...
718
00:37:17,582 --> 00:37:19,132
e partorii un figlio.
719
00:37:40,858 --> 00:37:43,112
Uno pensa di aver capito tutto,
720
00:37:43,122 --> 00:37:45,872
pensa di sapere,
di avere un piano, e poi...
721
00:37:48,378 --> 00:37:49,628
Sam e' incinta,
722
00:37:50,055 --> 00:37:52,272
mia madre ha avuto un figlio a 17 anni,
723
00:37:52,282 --> 00:37:55,782
e il mio ragazzo non sa nemmeno
se ne vuole avere, di figli.
724
00:37:56,845 --> 00:37:58,560
E nella vita...
725
00:37:58,721 --> 00:38:01,538
nulla si rivela mai come
ci aspettavamo che fosse.
726
00:38:01,548 --> 00:38:03,298
No, assolutamente niente.
727
00:38:04,751 --> 00:38:07,451
Piu' sappiamo,
piu' sappiamo di non sapere.
728
00:38:08,540 --> 00:38:10,012
Questo ci aiuta a rimanere umili,
729
00:38:10,022 --> 00:38:11,947
a continuare a crescere e a cambiare,
730
00:38:11,957 --> 00:38:14,857
cosa che, alla fine,
e' il nostro scopo ultimo.
731
00:38:16,796 --> 00:38:19,583
Sa, a volte mi sembra incredibile...
732
00:38:19,593 --> 00:38:21,792
se penso a quanto sono fortunata...
733
00:38:21,802 --> 00:38:24,272
a vivere la mia vita. E poi...
734
00:38:24,760 --> 00:38:26,561
posso tornare indietro nel tempo,
735
00:38:26,571 --> 00:38:30,081
e posso trascorrere qualche ora con
mia madre quando era una ragazza.
736
00:38:30,091 --> 00:38:33,637
Possiamo fermarci un istante e considerare
quanto tutto questo sia fantastico?
737
00:38:33,672 --> 00:38:35,359
Mi fa piacere che tu ti sia divertita.
738
00:38:35,369 --> 00:38:37,032
Anche se non ho avuto modo di vedere...
739
00:38:37,042 --> 00:38:38,142
John Lennon.
740
00:38:38,822 --> 00:38:39,872
Dal vivo...
741
00:38:40,106 --> 00:38:41,206
in concerto.
742
00:38:42,148 --> 00:38:43,354
John Lennon.
743
00:38:43,669 --> 00:38:45,419
Magari la prossima volta.
744
00:38:45,663 --> 00:38:46,663
Gia'.
745
00:38:52,835 --> 00:38:54,598
Ha presente il giorno
in cui l'ho incontrata?
746
00:38:54,608 --> 00:38:57,116
Era stato il giorno
peggiore della mia vita.
747
00:38:57,126 --> 00:38:59,097
E poi, all'improvviso, e' arrivato lei.
748
00:38:59,107 --> 00:39:01,857
E non me lo aspettavo,
non l'avevo chiesto e...
749
00:39:02,301 --> 00:39:04,201
mi ha spaventato tantissimo.
750
00:39:04,334 --> 00:39:05,734
Ma ripensandoci...
751
00:39:06,127 --> 00:39:08,927
e' il regalo migliore
che abbia mai ricevuto.
752
00:39:10,856 --> 00:39:11,856
Grazie.
753
00:39:16,205 --> 00:39:17,605
Buonanotte, Erica.
754
00:39:18,267 --> 00:39:19,317
Buonanotte.
755
00:39:27,213 --> 00:39:28,213
Ehi, ciao.
756
00:39:29,291 --> 00:39:31,341
Oh, mio Dio! Mi hai spaventata!
757
00:39:31,856 --> 00:39:34,420
Cosa ci fai qui? Non saresti
dovuto tornare domani sera?
758
00:39:34,430 --> 00:39:35,430
Infatti.
759
00:39:35,604 --> 00:39:37,539
Ho preso un autobus per
tornare oggi pomeriggio.
760
00:39:37,549 --> 00:39:39,749
Ero preoccupato per te. Stai bene?
761
00:39:40,917 --> 00:39:42,317
Adesso sto meglio.
762
00:39:43,807 --> 00:39:47,307
Bene. Perche' sembrava che
stessi per perdere il controllo.
763
00:39:47,525 --> 00:39:48,925
C'e' mancato poco.
764
00:39:49,477 --> 00:39:52,346
Ma Adam, davvero,
non serviva che tornassi prima.
765
00:39:52,356 --> 00:39:53,456
Si', invece.
766
00:39:57,284 --> 00:39:59,084
Hai risolto con tua madre?
767
00:40:00,600 --> 00:40:02,287
Non quanto avrei potuto.
768
00:40:02,297 --> 00:40:06,523
Non riesco a immaginare come sia avere un
segreto del genere per cosi' tanto tempo.
769
00:40:06,676 --> 00:40:08,326
Con noi, con mio padre.
770
00:40:08,884 --> 00:40:11,627
E sapere che ha un
altro figlio, la' fuori.
771
00:40:12,849 --> 00:40:15,638
Specialmente dopo quello
che e' successo con Leo...
772
00:40:15,648 --> 00:40:17,496
E' rimasta molto
traumatizzata dalla cosa.
773
00:40:17,506 --> 00:40:18,506
Lo so.
774
00:40:19,645 --> 00:40:21,345
Voglio dire, e' normale.
775
00:40:21,499 --> 00:40:22,949
Chi non lo sarebbe?
776
00:40:25,593 --> 00:40:26,743
E, ascolta...
777
00:40:27,098 --> 00:40:28,998
riguardo a stamattina, mi...
778
00:40:29,119 --> 00:40:31,419
mi dispiace di averti parlato cosi'.
779
00:40:31,596 --> 00:40:32,596
Erica,
780
00:40:32,971 --> 00:40:35,671
non sto dicendo che non
voglio avere figli.
781
00:40:36,342 --> 00:40:38,700
Dico che li voglio quando saro' pronto.
782
00:40:38,710 --> 00:40:40,714
Quando avra' senso. Ok?
783
00:40:41,080 --> 00:40:42,080
Si'.
784
00:40:42,382 --> 00:40:43,382
Certo.
785
00:41:01,114 --> 00:41:02,864
Pronto, parlo con Amanda?
786
00:41:04,648 --> 00:41:05,648
Ciao.
787
00:41:05,935 --> 00:41:06,935
Sono Tom.
788
00:41:09,761 --> 00:41:11,861
Sto... sto bene, a dire il vero.
789
00:41:13,093 --> 00:41:14,343
Sto molto bene.
790
00:41:36,257 --> 00:41:37,257
Barbara?
791
00:41:38,232 --> 00:41:39,232
Daniel.
792
00:41:43,023 --> 00:41:45,023
Grazie per aver cambiato idea.
793
00:41:48,055 --> 00:41:49,305
Prego, siediti.
794
00:41:59,426 --> 00:42:01,176
Scusami, ti sto fissando.
795
00:42:01,308 --> 00:42:03,158
No, lo sto facendo anch'io.
796
00:42:05,402 --> 00:42:07,502
Mi chiedevo se mi assomigliassi.
797
00:42:07,745 --> 00:42:08,895
Mi assomigli.
798
00:42:10,342 --> 00:42:13,392
Cioe', credo sia al contrario.
Io assomiglio a te.
799
00:42:21,724 --> 00:42:24,404
La donna con cui ho parlato mi
ha detto che hai un bambino.
800
00:42:24,414 --> 00:42:25,414
Si'.
801
00:42:25,633 --> 00:42:26,933
Una femminuccia.
802
00:42:28,257 --> 00:42:29,257
E tu?
803
00:42:29,337 --> 00:42:30,337
Oh, beh...
804
00:42:30,935 --> 00:42:33,235
Ho avuto tre figli, ma uno e' morto.
805
00:42:35,948 --> 00:42:37,048
Scusami.
806
00:42:37,613 --> 00:42:38,963
No, non scusarti.
807
00:42:41,236 --> 00:42:44,536
Mio figlio Leo e' morto dodici
anni fa in un incidente.
808
00:42:45,183 --> 00:42:47,778
Ho due figlie, Erica e Samantha.
809
00:42:48,621 --> 00:42:50,921
Samanta e' incinta del primo figlio.
810
00:42:51,548 --> 00:42:53,298
Lo abbiamo appena saputo.
811
00:42:53,308 --> 00:42:54,608
Congratulazioni.
812
00:42:54,920 --> 00:42:55,920
Grazie.
813
00:42:59,528 --> 00:43:00,628
Spero che...
814
00:43:01,585 --> 00:43:04,636
tu non ti sia arrabbiata
perche' ti ho cercata.
815
00:43:04,646 --> 00:43:08,776
Non ero arrabbiata con te, ero arrabbiata
con me stessa e quella chiamata...
816
00:43:08,786 --> 00:43:10,853
mi ha costretto ad affrontare la cosa.
817
00:43:10,863 --> 00:43:13,213
Perche' eri arrabbiata con te stessa?
818
00:43:17,066 --> 00:43:18,816
Perche' non ti ho tenuto.
819
00:43:21,618 --> 00:43:23,018
Avevi sedici anni.
820
00:43:23,243 --> 00:43:24,343
Diciassette.
821
00:43:24,937 --> 00:43:25,937
Gia'.
822
00:43:26,601 --> 00:43:28,351
Hai fatto la cosa giusta.
823
00:43:29,082 --> 00:43:30,932
Ho dei genitori fantastici.
824
00:43:32,552 --> 00:43:33,552
Davvero?
825
00:43:33,845 --> 00:43:36,045
Ho avuto un'infanzia meravigliosa.
826
00:43:36,883 --> 00:43:39,233
Ho una moglie splendida e una figlia.
827
00:43:40,337 --> 00:43:42,137
Ti faccio vedere una foto.
828
00:43:50,184 --> 00:43:51,984
Capelli rossi, come Erica.
829
00:43:52,619 --> 00:43:54,669
Ecco allora da chi li ha presi.
830
00:43:55,530 --> 00:43:57,921
- Si chiama Jada.
- Oh, che bel nome.
831
00:43:58,393 --> 00:44:00,793
Il dono che ci attende e' la crescita,
832
00:44:01,223 --> 00:44:02,427
e' il cambiamento,
833
00:44:02,437 --> 00:44:05,843
e' la possibilita' che qualcosa
di buono nasca dal dolore.
834
00:44:05,853 --> 00:44:09,193
E quando arriva la crisi, quando il
nostro mondo viene messo sottosopra,
835
00:44:09,203 --> 00:44:10,564
quando abbiamo paura...
836
00:44:10,597 --> 00:44:12,647
avremo la forza, la saggezza...
837
00:44:12,833 --> 00:44:17,083
per accettare il dono che ci viene
offerto e accoglierlo a braccia aperte?
838
00:44:17,969 --> 00:44:20,514
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]