1
00:00:01,472 --> 00:00:02,672
Negli episodi precedenti di Castle...
2
00:00:02,704 --> 00:00:05,309
Quattro anni fa,
il killer del trio, o 3XK...
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,586
ha ucciso sei donne perche'
noi non l'abbiamo fermato.
4
00:00:07,616 --> 00:00:09,902
L'uomo che stiamo cercando
e' Marcus Gates.
5
00:00:09,932 --> 00:00:13,522
Quando Gates e' stato rilasciato ha dato le
sue cose a Jerry Tyson, un altro detenuto.
6
00:00:13,552 --> 00:00:16,094
Abbiamo solo bisogno di un po' piu'
di informazioni su Marcus Gates.
7
00:00:16,124 --> 00:00:18,224
Non avete capito? Sono un uomo morto!
8
00:00:18,254 --> 00:00:20,087
Non se ti assicurassimo la
protezione della polizia.
9
00:00:20,117 --> 00:00:22,699
Per la sua sicurezza non puo'
andarsene o usare il telefono.
10
00:00:22,729 --> 00:00:24,399
Signor Gates, ha ucciso Kim Foster?
11
00:00:24,429 --> 00:00:26,246
Si'. Le ho uccise tutte quante.
12
00:00:26,276 --> 00:00:27,680
Ha confessato. E' tutto finito.
13
00:00:27,710 --> 00:00:29,990
- Grazie a Dio.
- Non chiedi cosa e' successo?
14
00:00:30,020 --> 00:00:32,741
E' sempre stato lui.
E' lui il vero killer del trio.
15
00:00:37,361 --> 00:00:38,455
Mi hai scoperto.
16
00:00:38,676 --> 00:00:41,461
Non andrai lontano. Conoscono
il tuo nome e la tua faccia.
17
00:00:41,491 --> 00:00:44,941
Si possono cambiare, l'ho gia' fatto una
volta. Mi trasferiro' e ricomincero'.
18
00:00:44,971 --> 00:00:47,001
Deve roderti da morire,
19
00:00:47,033 --> 00:00:49,398
sapere di essermi arrivato cosi' vicino.
20
00:00:50,406 --> 00:00:56,477
Castle - Season 4
Episode 04 - "Kick The Ballistics"
21
00:01:04,340 --> 00:01:14,805
Traduzione e synch: Nimueh,
bri, robertam.84, LittleBigLove
22
00:01:18,004 --> 00:01:27,297
Traduzione e synch:
kilu, Nerevar, soneanima, Herisson
23
00:01:28,075 --> 00:01:31,002
Caffelatte con latte scremato grande
alla vaniglia, senza zucchero.
24
00:01:31,012 --> 00:01:34,270
Castle, credo tu mi abbia
letto nel pensiero.
25
00:01:35,107 --> 00:01:36,107
La ferita?
26
00:01:36,361 --> 00:01:37,361
Si'.
27
00:01:37,598 --> 00:01:39,772
Talvolta la cicatrice tira un po'.
28
00:01:39,858 --> 00:01:42,316
E ancora non ricordi
nulla di quel giorno?
29
00:01:42,534 --> 00:01:43,947
No, vuoto assoluto.
30
00:01:48,619 --> 00:01:49,619
Caspita!
31
00:01:49,665 --> 00:01:52,229
Chi s'immaginava che i soprabiti in
cemento sarebbero tornati di moda!
32
00:01:52,259 --> 00:01:55,301
Devo ripulirla da tutto il calcestruzzo
prima di poter eseguire l'autopsia,
33
00:01:55,331 --> 00:01:57,731
ma e' abbastanza chiaro
che le hanno sparato.
34
00:01:57,761 --> 00:02:00,929
Ho trovato questi 2 proiettili nel
terreno. Sembra una 9 millimetri.
35
00:02:00,959 --> 00:02:02,416
E' un professionista.
36
00:02:02,464 --> 00:02:05,421
Due colpi. Uno dietro
la testa, lei cade.
37
00:02:05,451 --> 00:02:08,411
La colpisce ancora per sicurezza
e la seppellisce nella sabbia.
38
00:02:08,441 --> 00:02:11,834
Poi aspetta il camion del cemento al
mattino per concludere il lavoro.
39
00:02:11,864 --> 00:02:15,636
Un omicidio che sa di esecuzione, un camion
del cemento, qualcun altro vuol dire mafia?
40
00:02:15,666 --> 00:02:17,848
Sto solo evidenziando delle
prove piu' che "solide"!
41
00:02:17,878 --> 00:02:19,002
E' la sua borsa?
42
00:02:19,032 --> 00:02:22,183
Si', stando al tesserino
del Pearce College,
43
00:02:22,309 --> 00:02:24,345
la nostra vittima e' Jane Herzfeld.
44
00:02:25,561 --> 00:02:27,074
Una studentessa universitaria?
45
00:02:27,104 --> 00:02:29,555
Non e' la tipica vittima della mafia.
46
00:02:32,592 --> 00:02:35,915
Ho chiesto un favore alla balistica.
Dovremmo ottenere i risultati oggi.
47
00:02:35,945 --> 00:02:39,320
- Hai rintracciato i parenti?
- La madre sta arrivando.
48
00:02:39,350 --> 00:02:40,950
Jane era figlia unica.
49
00:02:41,126 --> 00:02:43,330
- Sara' un duro colpo.
- Gia'.
50
00:02:43,404 --> 00:02:47,126
La compagna di stanza e' in
Michigan dai suoi, tornera' domani.
51
00:02:47,332 --> 00:02:49,589
In cosa era coinvolta per
finire gettata in un fosso?
52
00:02:49,619 --> 00:02:52,067
Posso solo dirti che faceva da tutor
ad alcuni studenti, tutto qui.
53
00:02:52,097 --> 00:02:53,882
Aveva la giornata piena quando e' morta.
54
00:02:53,912 --> 00:02:57,093
La cosa strana e' che ha cancellato
tutti gli appuntamenti quella mattina.
55
00:02:57,187 --> 00:02:59,442
I suoi studenti dicono
che non era da lei.
56
00:02:59,472 --> 00:03:00,772
Era molto seria.
57
00:03:00,998 --> 00:03:02,498
Ha detto il perche'?
58
00:03:02,862 --> 00:03:05,777
Ha detto solo che era spuntata
fuori una cosa importante.
59
00:03:05,807 --> 00:03:07,873
Magari sapeva di essere in pericolo.
60
00:03:10,164 --> 00:03:13,186
Il momento della morte e'
collocabile tra le 22 e le 24.
61
00:03:13,340 --> 00:03:15,132
Inoltre ho trovato questo.
62
00:03:18,025 --> 00:03:19,025
Un livido.
63
00:03:19,218 --> 00:03:20,671
Risalente ad un giorno fa.
64
00:03:20,701 --> 00:03:23,199
Deve averla afferrata,
magari trascinata in auto?
65
00:03:23,229 --> 00:03:26,094
Ho trovato dei residui di
cocaina sulla sua maglietta,
66
00:03:26,124 --> 00:03:27,573
ma il tossicologico e' pulito.
67
00:03:27,603 --> 00:03:29,608
Non ci sono tracce di alcol
o droga nell'organismo.
68
00:03:29,638 --> 00:03:32,867
Magari sono finiti sui vestiti quando il
killer l'ha trascinata sul luogo del delitto.
69
00:03:32,897 --> 00:03:34,237
A quanto pare...
70
00:03:34,301 --> 00:03:36,218
sapeva di star per morire.
71
00:03:36,549 --> 00:03:39,099
Ho trovato questo stretto nel suo pugno.
72
00:03:42,346 --> 00:03:45,070
Le ha lasciato dire una
preghiera prima di spararle.
73
00:03:45,100 --> 00:03:47,200
- Non e' molto professionale.
- No.
74
00:03:48,030 --> 00:03:50,542
E' come se Jane conoscesse
il suo assassino.
75
00:03:50,748 --> 00:03:53,575
Quando non l'ho sentita ieri sera,
sapevo che qualcosa non andava.
76
00:03:53,605 --> 00:03:55,497
Parliamo sempre a fine giornata.
77
00:03:55,610 --> 00:03:58,316
Signora Herzfeld, Jane faceva da
tutor per guadagnare soldi extra.
78
00:03:58,346 --> 00:04:01,455
Sa perche' aveva cancellato
tutti i suoi appuntamenti ieri?
79
00:04:02,105 --> 00:04:04,712
E' possibile che Jane
svolgesse un'altra attivita'?
80
00:04:04,742 --> 00:04:07,455
- Qualcosa che l'ha fatta finire nei guai?
- Tipo?
81
00:04:10,469 --> 00:04:13,086
Ascolti, non sono state trovate
droghe nell'organismo di Jane,
82
00:04:13,116 --> 00:04:15,755
ma il medico legale ha trovato
tracce di cocaina sui vestiti.
83
00:04:15,785 --> 00:04:19,242
Jane non era coinvolta in affari
di droga, non l'avrebbe mai fatto!
84
00:04:20,155 --> 00:04:23,174
Si', ma poteva aver legami con
persone che invece lo erano.
85
00:04:23,204 --> 00:04:25,618
E pensiamo che conoscesse
il suo assassino.
86
00:04:28,740 --> 00:04:30,943
C'era un suo fidanzato
che a me non piaceva.
87
00:04:30,973 --> 00:04:32,509
Ruppero 5 mesi fa.
88
00:04:32,539 --> 00:04:34,489
E cosa non le piaceva di lui?
89
00:04:34,585 --> 00:04:36,597
Non incrociava mai il mio sguardo.
90
00:04:36,756 --> 00:04:37,789
Litigavano.
91
00:04:38,563 --> 00:04:40,455
Vedevo i lividi che le lasciava.
92
00:04:40,787 --> 00:04:42,287
Ricorda il suo nome?
93
00:04:42,966 --> 00:04:44,518
Finbar Joseph McQueen,
94
00:04:44,614 --> 00:04:46,164
noto anche come Finn.
95
00:04:46,243 --> 00:04:49,168
Si e' fatto 2 anni per possesso di
cocaina con intento di spaccio.
96
00:04:49,198 --> 00:04:52,438
Beh, spiegherebbe i residui che
Lanie ha trovato sul cadavere.
97
00:04:52,468 --> 00:04:54,363
Furto con scasso, aggressione...
98
00:04:54,795 --> 00:04:57,268
- ma niente pistole!
- Magari ha deciso di alzare un po' il tiro!
99
00:04:57,298 --> 00:04:59,603
- Sappiamo dove trovarlo?
- Si', ecco la parte migliore.
100
00:04:59,633 --> 00:05:02,577
Ho parlato con l'agente per la liberta'
vigilata, dice che McQueen sta lavorando
101
00:05:02,607 --> 00:05:04,790
al 645 della 98esima West.
102
00:05:05,270 --> 00:05:06,370
Edilizia.
103
00:05:07,988 --> 00:05:09,315
Non posso crederci.
104
00:05:09,445 --> 00:05:11,291
Non posso credere sia morta.
105
00:05:11,463 --> 00:05:14,075
Quando hai visto Jane
per l'ultima volta?
106
00:05:14,711 --> 00:05:16,199
Un paio di settimane fa.
107
00:05:16,209 --> 00:05:18,666
Ma... vi siete lasciati
ad aprile, quindi...
108
00:05:19,169 --> 00:05:20,800
siete rimasti in contatto?
109
00:05:20,895 --> 00:05:22,472
Ero suo amico, si'...
110
00:05:22,552 --> 00:05:24,886
la aiutavo di tanto in tanto. Io...
111
00:05:25,186 --> 00:05:28,676
le ho prestato dei soldi una volta,
lei me li ha restituiti. Sapete, cose cosi'.
112
00:05:28,706 --> 00:05:30,320
Jane aveva problemi di soldi?
113
00:05:30,350 --> 00:05:33,287
E, come amico, magari le hai detto
che potevi trovarle un aggancio,
114
00:05:33,317 --> 00:05:35,028
l'hai fatta entrare in
qualcosa piu' grande di lei?
115
00:05:35,058 --> 00:05:36,801
Jane non avrebbe mai fatto
niente di illegale.
116
00:05:36,831 --> 00:05:39,331
- Beckett.
- Se e' questo che sta insinuando.
117
00:05:39,617 --> 00:05:41,866
- Jane era una brava ragazza.
- Cosa?
118
00:05:42,179 --> 00:05:44,594
- Ecco perche' e' finita tra noi.
- Sei sicuro?
119
00:05:44,624 --> 00:05:47,846
- Lei voleva farmi rigare dritto.
- E non e' possibile che sia un errore.
120
00:05:47,876 --> 00:05:49,333
Io non ce la facevo...
121
00:05:50,282 --> 00:05:51,832
Continuavo a dirle...
122
00:05:52,965 --> 00:05:54,636
questo e' quello che sono.
123
00:05:59,050 --> 00:06:00,116
Non muoverti.
124
00:06:06,908 --> 00:06:09,930
Il nostro amico Finn...
era a tanto cosi' dal confessare.
125
00:06:11,636 --> 00:06:12,636
Che c'e'?
126
00:06:12,998 --> 00:06:14,325
Che sta succedendo?
127
00:06:14,526 --> 00:06:16,809
Sono appena arrivati i
risultati dalla balistica.
128
00:06:16,839 --> 00:06:18,600
La pallottola che ha
ucciso Jane Herzfeld
129
00:06:18,630 --> 00:06:20,255
viene da una pistola che
e' nel nostro sistema.
130
00:06:20,285 --> 00:06:21,911
E' una Glock 17.
131
00:06:23,497 --> 00:06:25,218
Questa... e' una bella notizia.
132
00:06:27,031 --> 00:06:30,181
Ryan, corrisponde alla tua
vecchia arma d'ordinanza.
133
00:06:32,786 --> 00:06:34,086
Non puo' essere.
134
00:06:34,123 --> 00:06:35,473
Non e' un errore.
135
00:06:36,898 --> 00:06:39,031
L'arma che ha ucciso Jane Herzfeld...
136
00:06:40,964 --> 00:06:41,964
e' la tua.
137
00:06:48,615 --> 00:06:50,904
Revisione: Izzie
138
00:06:50,934 --> 00:06:53,854
::Italian Castle Addicted::
[www.italiansubs.net]
139
00:07:07,127 --> 00:07:09,877
Stringeva in mano una
croce quando e' morta.
140
00:07:11,711 --> 00:07:13,361
Stava chiedendo pieta'.
141
00:07:14,776 --> 00:07:15,776
E poi...
142
00:07:16,509 --> 00:07:18,809
l'ha sentito premere il grilletto...
143
00:07:19,540 --> 00:07:21,413
della mia pistola.
144
00:07:21,681 --> 00:07:24,372
Stavamo lavorando sugli omicidi seriali
di 3XK l'anno scorso.
145
00:07:24,402 --> 00:07:27,430
Avevamo in custodia un sospettato che ci
aveva rilasciato una piena confessione,
146
00:07:27,460 --> 00:07:29,434
a quel punto, io e Castle
siamo andati al motel...
147
00:07:29,464 --> 00:07:30,791
C'era Castle con lei?
148
00:07:30,821 --> 00:07:34,444
Si', la polizia di New York aveva nascosto
in un motel Jerry Tyson come testimone,
149
00:07:34,474 --> 00:07:37,457
e Castle e Ryan erano andati
li' per dargli il via libera.
150
00:07:37,669 --> 00:07:41,343
E a quel punto avete capito
che Tyson era in realta' 3XK?
151
00:07:41,415 --> 00:07:42,415
Si', signore.
152
00:07:42,445 --> 00:07:45,328
Tyson ci ha colti di sorpresa ed e' scappato
con la mia pistola e il mio distintivo.
153
00:07:45,358 --> 00:07:48,775
Senta, il detective Ryan e' stato prosciolto
da tutte le accuse dagli Affari Interni.
154
00:07:48,805 --> 00:07:50,589
A me non interessa di chi sia la colpa.
155
00:07:50,619 --> 00:07:52,697
Mi interessa solo mitigare i danni,
156
00:07:52,985 --> 00:07:56,268
e questo vuol dire braccare Jerry
Tyson come l'animale che e'
157
00:07:56,573 --> 00:07:58,117
e prenderlo in custodia.
158
00:07:58,252 --> 00:07:59,318
Si', signore.
159
00:08:02,749 --> 00:08:03,594
Stai bene?
160
00:08:03,604 --> 00:08:05,844
Staro' bene quando Jerry
Tyson sara' in manette.
161
00:08:09,421 --> 00:08:10,664
Beckett,
162
00:08:10,951 --> 00:08:14,365
l'alibi di McQueen regge. La cameriera
ha confermato che era all'Angeli's Diner
163
00:08:14,395 --> 00:08:16,417
nell'East Side fino alla chiusura.
164
00:08:16,609 --> 00:08:18,283
Va bene. Lasciatelo andare.
165
00:08:20,533 --> 00:08:23,085
Sai, Ryan, se Tyson e' l'assassino,
166
00:08:23,170 --> 00:08:26,017
questo spiegherebbe Jane. Nessun
movente apparente, semplicemente...
167
00:08:26,047 --> 00:08:28,032
rientra nel suo profilo.
E' giovane, e' bionda.
168
00:08:28,062 --> 00:08:31,700
Si', ma 3XK aveva strangolato le altre donne,
perche' usare una pistola ora?
169
00:08:31,730 --> 00:08:33,354
Mi aveva detto che gli piace
cambiare il modus operandi.
170
00:08:33,384 --> 00:08:36,363
Si', deve averlo detto mentre
ero svenuto sul pavimento.
171
00:08:36,798 --> 00:08:39,452
Sai, Ryan, niente di tutto questo e' colpa
tua. Il fatto che ha usato la tua pistola...
172
00:08:39,482 --> 00:08:41,688
Quell'arma mi era stata assegnata
dalla citta' di New York.
173
00:08:41,718 --> 00:08:43,890
Io me la sono lasciata scappare
e ora una ragazza e' morta.
174
00:08:43,920 --> 00:08:46,728
Quindi, per piacere,
non dirmi che non e' colpa mia.
175
00:08:50,899 --> 00:08:54,310
Comincero' ad indagare a casa di Jane,
faro' vedere la foto di Tyson in giro.
176
00:08:54,340 --> 00:08:56,027
Scoprite quando torna
la coinquilina di Jane.
177
00:08:56,057 --> 00:08:57,057
Ok.
178
00:09:03,509 --> 00:09:06,020
- E' una cosa da poliziotti, Castle.
- No. No, lo capisco.
179
00:09:06,624 --> 00:09:09,361
La scientifica ci ha dato le informazioni
sulla Metro Card e sul bancomat di Jane.
180
00:09:09,391 --> 00:09:11,697
Ha passato gran parte della giornata
di ieri alla Grand Central Station.
181
00:09:11,727 --> 00:09:14,178
Si', in un arco di tempo
di 4 ore ha fatto...
182
00:09:14,208 --> 00:09:16,677
prelievi multipli da tre bancomat
183
00:09:16,707 --> 00:09:20,294
sia dentro che nella zona della
stazione... del valore di 800 dollari.
184
00:09:20,476 --> 00:09:24,214
Quindi ha cancellato gli appuntamenti per
restare in stazione e svuotare il suo conto?
185
00:09:24,244 --> 00:09:27,109
- Era questa la cosa importante?
- Per prima cosa mandero' li' una squadra.
186
00:09:27,139 --> 00:09:29,131
Forse i commercianti
ricordano di averla vista.
187
00:09:29,141 --> 00:09:30,477
O di aver visto Tyson.
188
00:09:30,991 --> 00:09:33,406
Stalkerava le sue vittime
prima di ucciderle.
189
00:09:37,878 --> 00:09:39,953
E' come se avessi trattenuto
il respiro per un anno,
190
00:09:39,983 --> 00:09:42,039
aspettando l'arrivo di questo giorno.
191
00:09:42,548 --> 00:09:44,634
Un anno intero passato a
interrogarmi su di lui,
192
00:09:44,664 --> 00:09:45,691
odiandolo,
193
00:09:46,325 --> 00:09:48,594
sognandolo, provando a pensare come lui.
194
00:09:49,825 --> 00:09:52,083
Ma continuando a non avere
idea su come catturarlo.
195
00:09:52,113 --> 00:09:55,000
Catturare un serial killer
non e' il tuo lavoro.
196
00:09:55,293 --> 00:09:57,141
Perche' non sono un poliziotto.
197
00:09:57,672 --> 00:09:58,999
Mi piace fingere...
198
00:09:59,039 --> 00:10:03,539
di essere il partner di Beckett, uno di loro,
ma giorni come questi mi fanno capire che...
199
00:10:03,875 --> 00:10:05,549
ho solo recitato una parte.
200
00:10:06,078 --> 00:10:10,565
Se ricordo bene, la tua recita ha
aiutato a salvare la citta' di New York.
201
00:10:12,941 --> 00:10:14,746
Sii presente per i tuoi amici.
202
00:10:14,999 --> 00:10:17,034
Stagli vicino, lavora con loro.
203
00:10:17,261 --> 00:10:19,203
E' piu' che abbastanza.
204
00:10:19,629 --> 00:10:20,872
Fidati di me.
205
00:10:29,113 --> 00:10:30,827
Mi spiace. Non lo conosco.
206
00:10:31,053 --> 00:10:33,640
Io e Jane eravamo coinquiline
solo da sei mesi.
207
00:10:35,348 --> 00:10:37,414
Forse era il ragazzo con cui usciva.
208
00:10:38,294 --> 00:10:39,838
Jane aveva un fidanzato?
209
00:10:39,856 --> 00:10:43,498
Non ne avrebbe parlato con me, e... non
gli avrebbe permesso di venire a trovarla.
210
00:10:43,528 --> 00:10:45,455
- Perche' Jane non parlava di lui?
- Ha detto che...
211
00:10:45,485 --> 00:10:48,339
lui doveva sistemare delle cose prima
che potessero farsi vedere in pubblico.
212
00:10:48,369 --> 00:10:50,995
Ad essere sinceri, ho semplicemente
pensato che fosse sposato.
213
00:10:51,513 --> 00:10:53,415
Poi circa sei settimane fa...
214
00:10:54,239 --> 00:10:55,513
le cose sono cambiate.
215
00:10:55,543 --> 00:10:58,401
- Cambiate come?
- Piangeva tutto il tempo
216
00:10:58,435 --> 00:11:01,707
e riceveva chiamate la sera molto tardi,
e dopo era molto agitata.
217
00:11:01,907 --> 00:11:05,586
Ricordi un orario o un giorno specifico in
cui Jane ha ricevuto una di quelle chiamate?
218
00:11:05,616 --> 00:11:06,928
Lo scorso giovedi'.
219
00:11:06,958 --> 00:11:08,576
Intorno alle 23.
220
00:11:09,489 --> 00:11:12,174
Giovedi' notte alle 23:04, Jane ha
ricevuto una chiamata sul suo cellulare.
221
00:11:12,204 --> 00:11:15,663
I nostri dicono che la chiamata e' partita da
un telefono pubblico al Sammy Bar a Midtown.
222
00:11:15,693 --> 00:11:18,573
Due chiamate a settimana allo stesso
numero nelle ultime sei settimane?
223
00:11:18,603 --> 00:11:19,702
E' lui.
224
00:11:21,523 --> 00:11:23,757
L'ho vista, un paio di volte.
225
00:11:24,385 --> 00:11:26,206
Si', e' venuta con Seth.
226
00:11:26,571 --> 00:11:27,738
E' questo, Seth?
227
00:11:27,859 --> 00:11:28,865
No. Non e' lui.
228
00:11:28,895 --> 00:11:29,919
E' sicuro?
229
00:11:29,949 --> 00:11:31,503
La guardi ancora, per bene stavolta.
230
00:11:31,533 --> 00:11:33,381
Seth e' un cliente fisso.
E quello non e' lui.
231
00:11:33,411 --> 00:11:35,297
Ma se volete parlare con Seth,
state nei paraggi.
232
00:11:35,327 --> 00:11:37,207
Di solito viene qui
quasi tutti i giorni.
233
00:11:37,237 --> 00:11:38,306
A fare cosa?
234
00:11:38,336 --> 00:11:39,990
Usa un sacco quel telefono.
235
00:11:40,387 --> 00:11:43,244
Si incontra con loschi
individui che chiama... soci.
236
00:11:43,456 --> 00:11:45,955
Una volta, aveva la giacca
arrotolata sulla schiena.
237
00:11:46,050 --> 00:11:47,177
Aveva una pistola.
238
00:11:47,207 --> 00:11:48,587
Sembrerebbe uno spacciatore.
239
00:11:48,617 --> 00:11:50,683
Va bene, a che ora viene Seth di solito?
240
00:11:50,713 --> 00:11:52,499
Intorno alle 15. Rimanete se volete,
241
00:11:52,529 --> 00:11:54,175
ma io devo tornare al lavoro.
242
00:11:57,733 --> 00:11:59,468
Come se la sta cavando Ryan?
243
00:12:02,296 --> 00:12:04,538
Tre giorni dopo la mia
ultima missione in Iraq...
244
00:12:04,864 --> 00:12:06,537
ero a cena con degli amici.
245
00:12:06,567 --> 00:12:08,309
Sento il ritorno di
fiamma di una marmitta.
246
00:12:08,339 --> 00:12:10,765
I miei amici si guardano intorno
e io sono sotto il tavolo.
247
00:12:12,663 --> 00:12:14,922
Ryan sta solo aspettando
il prossimo colpo.
248
00:12:17,797 --> 00:12:19,224
C'e' una cosa che non capisco...
249
00:12:19,254 --> 00:12:21,563
com'e' arrivata la mia
pistola allo spacciatore?
250
00:12:21,593 --> 00:12:24,535
Beh, forse gliel'ha venduta Tyson o...
251
00:12:24,565 --> 00:12:26,686
l'ha buttata via, e Seth l'ha trovata.
252
00:12:27,096 --> 00:12:29,530
Non sembra una cosa da Jerry Tyson.
253
00:12:29,837 --> 00:12:31,562
3XK ha sempre un piano.
254
00:12:32,770 --> 00:12:34,677
Allora forse Seth e' un burattino.
255
00:12:41,348 --> 00:12:43,043
Come stai, Jo Jo?
256
00:12:43,073 --> 00:12:44,847
Ehi, Seth, come va?
257
00:12:46,803 --> 00:12:49,227
Sembra che sarai in grado
di chiederglielo tu stesso.
258
00:12:49,826 --> 00:12:52,544
Ehi, Seth. Detective Beckett,
polizia di New York.
259
00:12:53,035 --> 00:12:54,369
- Ehi, oh. Oh.
- Ehi!
260
00:12:54,399 --> 00:12:56,843
Vicolo sul retro.
Sta scappando! Sta scappando!
261
00:13:02,821 --> 00:13:04,124
Fermo! Polizia!
262
00:13:07,793 --> 00:13:09,232
Polizia di New York!
263
00:13:09,262 --> 00:13:10,952
Contro la macchina, subito!
264
00:13:14,599 --> 00:13:15,669
Pistola.
265
00:13:15,902 --> 00:13:17,187
E' una Glock 17.
266
00:13:19,882 --> 00:13:22,107
- Hai una licenza per questa?
- Certo che si', Poncharello.
267
00:13:22,137 --> 00:13:23,449
Sono un poliziotto.
268
00:13:23,479 --> 00:13:25,645
Detective Seth Carver. Narcotici.
269
00:13:26,454 --> 00:13:28,021
Fammi un favore, mettimi in macchina
270
00:13:28,031 --> 00:13:30,383
prima di far saltare del tutto
la mia copertura. Ti dispiace?
271
00:13:38,612 --> 00:13:40,069
Fammi indovinare.
272
00:13:40,368 --> 00:13:42,512
Avete parlato con la madre e le amiche,
273
00:13:42,542 --> 00:13:44,933
e tutti vi hanno detto che
Jane era un angelo. Dico bene?
274
00:13:44,963 --> 00:13:47,760
- Stai dicendo che non lo era?
- Sto dicendo che quando l'ho incontrata,
275
00:13:47,790 --> 00:13:51,300
l'ho fermata per essere passata con il rosso,
e aveva due grammi nel portaoggetti.
276
00:13:51,330 --> 00:13:53,183
- Jane non si drogava.
- Cosa posso dirvi?
277
00:13:53,213 --> 00:13:56,072
- La piccolina stava marcando male.
- Non l'hai incriminata per quello.
278
00:13:56,102 --> 00:13:58,295
- Non... non c'e' niente nel sistema.
- Giusto.
279
00:13:58,325 --> 00:14:01,408
Perche' quando le ho chiesto da dove veniva
la coca, ha detto che era di Ben Lee.
280
00:14:01,438 --> 00:14:03,127
- Chi e' Ben Lee?
- Chi e' Ben...
281
00:14:04,435 --> 00:14:06,198
Il figlio di Clifford Lee.
282
00:14:09,354 --> 00:14:11,316
E' il capo della Han Yi Tong.
283
00:14:11,604 --> 00:14:13,924
Hanno come copertura un
ristorante di Dim Sum sulla Mott.
284
00:14:13,954 --> 00:14:15,420
Cos'e' la Han Yi Tong?
285
00:14:15,455 --> 00:14:17,940
I Tong sono organizzazioni
di commercianti cinesi.
286
00:14:17,970 --> 00:14:21,097
Molte sono legali, ma alcune servono
da copertura per la mafia cinese.
287
00:14:21,127 --> 00:14:23,767
- Quindi Clifford Lee sarebbe il Padrino?
- Eh, gia'.
288
00:14:23,797 --> 00:14:25,876
Come avrebbe potuto aiutarti
Jane a prendere Clifford Lee
289
00:14:25,906 --> 00:14:28,083
con una singola dose di
coca venduta dal figlio?
290
00:14:28,113 --> 00:14:31,659
Quando si parla di educazione scolastica,
Clifford Lee e' un cinese vecchio stampo.
291
00:14:31,889 --> 00:14:35,704
I suoi figli possono anche essere
spacciatori, ma devono comunque laurearsi.
292
00:14:36,241 --> 00:14:38,198
Ben Lee era uno dei suoi studenti.
293
00:14:38,228 --> 00:14:40,015
- Era la sua tutor.
- Due volte a settimana,
294
00:14:40,045 --> 00:14:43,757
lei era a casa sua. Le ho detto che avrei
fatto cadere la accuse di possesso di droga
295
00:14:43,787 --> 00:14:47,412
se mi avesse portato delle solide prove
sulle operazioni criminali di Lee.
296
00:14:47,815 --> 00:14:49,197
Ha detto che andava bene.
297
00:14:50,345 --> 00:14:54,001
In qualche modo, l'hanno
scoperto e l'hanno uccisa.
298
00:14:57,297 --> 00:14:58,362
Tutto qui?
299
00:14:58,392 --> 00:15:00,991
Ti ho appena fornito una solida pista.
Cosa vuole di piu'? Cosa?
300
00:15:01,021 --> 00:15:04,132
- Si', cosa ne dici della verita'?
- Forza, Ryan. Mantieni la calma.
301
00:15:04,425 --> 00:15:08,210
Ti aspetti che crediamo che dopo anni di
lavoro su un caso, un fortunato sabato sera,
302
00:15:08,240 --> 00:15:11,405
ti sia accidentalmente scontrato
con l'informatore perfetto?
303
00:15:11,435 --> 00:15:13,653
Sai, anche io sono stato
alla narcotici, Carver.
304
00:15:13,683 --> 00:15:15,474
Conosco una scorciatoia
quando ne vedo una.
305
00:15:15,504 --> 00:15:16,731
Ah, Gesu', Ryan.
306
00:15:16,758 --> 00:15:18,231
Se non sapessi come vanno le cose,
307
00:15:18,261 --> 00:15:21,656
crederei che tu mi stia accusando di aver
commesso una cosa indecente. Oh, ehi!
308
00:15:21,686 --> 00:15:23,486
Hai puntato Jane Herzfeld.
309
00:15:23,628 --> 00:15:26,636
Le hai messo la droga in macchina,
e poi hai fatto in modo che ti aiutasse.
310
00:15:26,666 --> 00:15:28,598
L'hai mandata la' dentro da sola.
311
00:15:28,628 --> 00:15:31,220
Senza copertura, senza
protezione e adesso e' morta.
312
00:15:31,250 --> 00:15:33,600
- Beh, non l'ho uccisa io.
- Col cavolo che non l'hai fatto.
313
00:15:33,630 --> 00:15:36,399
Non avrai sparato ma sei colpevole
quanto lo stronzo che l'ha fatto.
314
00:15:36,429 --> 00:15:38,179
Che mi dici di te, amico?
315
00:15:38,209 --> 00:15:39,209
Guardati.
316
00:15:39,948 --> 00:15:43,598
Si dice in giro che quello stronzo
abbia usato la tua pistola.
317
00:15:44,160 --> 00:15:47,652
Che poliziotto e' uno che non
riesce a tenere la sua pistola?
318
00:15:47,682 --> 00:15:48,705
Cosa hai detto?
319
00:15:48,735 --> 00:15:50,568
- Andiamo.
- Dimmelo! Dillo!
320
00:15:50,578 --> 00:15:51,919
Dai, forza, dillo!
321
00:15:51,929 --> 00:15:53,679
Ehi, smettila! Smettila.
322
00:15:55,008 --> 00:15:56,562
Siamo tutti poliziotti.
323
00:15:56,592 --> 00:15:57,592
Ok?
324
00:15:58,611 --> 00:16:01,127
Se avete finito, me ne andrei via.
325
00:16:01,366 --> 00:16:03,308
Si', grazie del tuo aiuto Carver.
326
00:16:03,338 --> 00:16:04,638
Nessun problema.
327
00:16:09,200 --> 00:16:12,050
Cosa stai facendo?
Vuoi che venga il capitano?
328
00:16:12,842 --> 00:16:14,242
Fatti un giro e calmati.
329
00:16:29,305 --> 00:16:30,955
Quel tipo e' un idiota.
330
00:16:35,330 --> 00:16:37,580
Quando ho iniziato nella narcotici,
331
00:16:37,901 --> 00:16:41,451
ero cosi' inesperto. Non sapevo
come andavano fatte le cose.
332
00:16:42,312 --> 00:16:44,000
Un giorno c'e' stata una retata enorme.
333
00:16:44,030 --> 00:16:46,980
Una banda di strada che
preparava metanfetamina.
334
00:16:47,616 --> 00:16:50,575
C'erano ragazzi ovunque nel distretto,
prendevano le dichiarazioni ad uno ad uno.
335
00:16:50,605 --> 00:16:53,655
Quel posto era uno zoo.
Io rispondevo al telefono.
336
00:16:54,059 --> 00:16:56,709
Ha chiamato una ragazza,
una certa Alisha,
337
00:16:56,739 --> 00:16:59,587
mi ha chiesto di passarle il
mio tenente. Quindi io...
338
00:16:59,617 --> 00:17:01,305
l'ho chiamato a voce alta.
339
00:17:01,335 --> 00:17:04,035
"Ehi, Lou, c'e' Alisha
per te al telefono."
340
00:17:04,732 --> 00:17:06,178
E' stata la sua segnalazione
341
00:17:06,188 --> 00:17:09,566
che ci ha fatto incastrare quei tipi,
e mi avevano sentito dire il suo nome.
342
00:17:09,596 --> 00:17:11,356
L'abbiamo cercata giorno e notte
343
00:17:11,386 --> 00:17:15,136
prima che la banda potesse dire
in giro che era della narcotici.
344
00:17:15,430 --> 00:17:18,080
- L'avete trovata.
- Si', l'ho trovata io.
345
00:17:18,110 --> 00:17:21,110
L'abbiamo messa sotto
Protezione Testimoni, ma...
346
00:17:21,851 --> 00:17:25,651
e' stata la cosa piu' stupida che
avessi mai fatto da poliziotto.
347
00:17:27,101 --> 00:17:31,151
Finche' Jerry Tyson mi ha colto di
sorpresa e mi ha rubato la pistola.
348
00:17:32,879 --> 00:17:34,479
Carver e' un idiota...
349
00:17:35,316 --> 00:17:36,516
ma ha ragione.
350
00:17:37,968 --> 00:17:38,968
Andiamo.
351
00:17:42,307 --> 00:17:44,996
Sai su cosa potrebbe aver
ragione Carver? Su Ben Lee.
352
00:17:45,026 --> 00:17:48,526
Se Ben avesse scoperto Jane,
sarebbe un movente importante.
353
00:17:49,204 --> 00:17:51,612
- Ti va di fare un giro a Chinatown?
- Certo.
354
00:17:52,987 --> 00:17:54,735
Gli agenti alla Grand
Central hanno qualcosa.
355
00:17:54,765 --> 00:17:56,978
Un impiegato del Mailbox
Center li' vicino,
356
00:17:57,008 --> 00:17:59,455
dice di aver affittato una cassetta
postale a Jane il giorno del decesso.
357
00:17:59,485 --> 00:18:01,910
- Vado a controllare. Vieni con me?
- No, vado con Beckett.
358
00:18:01,940 --> 00:18:03,440
Castle, vuoi venire?
359
00:18:04,904 --> 00:18:06,254
Stavo pensando...
360
00:18:06,436 --> 00:18:09,625
se il nostro omicida e' qualcuno
dell'organizzazione di Lee,
361
00:18:09,655 --> 00:18:12,157
deve aver preso la
pistola da Jerry Tyson.
362
00:18:12,187 --> 00:18:15,634
Quindi potrebbe sapere dove si trova Tyson.
Se troviamo lui, troviamo 3XK.
363
00:18:15,664 --> 00:18:19,233
Non c'e' niente nei precedenti di Tyson che
indichi un collegamento con la mafia cinese.
364
00:18:19,263 --> 00:18:22,312
Forse l'assassino e' collegato ai Lee...
365
00:18:22,342 --> 00:18:24,572
qualcuno che ha incontrato
Tyson nei 4 anni in prigione,
366
00:18:24,602 --> 00:18:26,277
qualcuno che lavora per il Tong.
367
00:18:26,307 --> 00:18:29,317
Se scopro chi sia quel qualcuno
forse troviamo l'assassino.
368
00:18:29,347 --> 00:18:32,547
Cercare fra 4 anni di documenti
di una prigione e' un bel lavoro.
369
00:18:32,577 --> 00:18:33,954
Non e' un problema.
370
00:18:33,984 --> 00:18:34,984
D'accordo.
371
00:18:35,229 --> 00:18:36,229
Andiamo.
372
00:19:01,030 --> 00:19:02,030
Detective.
373
00:19:02,503 --> 00:19:04,403
Immagino siate qui per Jane.
374
00:19:07,084 --> 00:19:08,384
Prego, sedetevi.
375
00:19:10,531 --> 00:19:12,881
So che Jane lavorava per lei, giusto?
376
00:19:13,437 --> 00:19:16,383
Era l'insegnante privata di
mio figlio Ben. Lui e' Ben,
377
00:19:16,413 --> 00:19:18,913
e gli altri miei figli,
Philip, David, Steven.
378
00:19:18,943 --> 00:19:21,656
Quando e' stata l'ultima volta
che hai visto Jane, Ben?
379
00:19:21,686 --> 00:19:24,927
La scorsa settimana. Avevamo un appuntamento
l'altro ieri, ma lo ha cancellato.
380
00:19:24,957 --> 00:19:26,266
E dove vi vedevate?
381
00:19:26,296 --> 00:19:28,479
A volte a scuola, a volte a casa mia.
382
00:19:28,509 --> 00:19:31,171
Jane era una brava insegnante?
Ti piaceva, Ben?
383
00:19:31,201 --> 00:19:33,958
- Era brava.
- Perche' gli fate tutte queste domande?
384
00:19:33,988 --> 00:19:36,273
- Ha appena detto che non l'ha vista.
- Philip.
385
00:19:36,303 --> 00:19:38,229
La verita' e', signor Lee,
386
00:19:38,259 --> 00:19:40,137
che abbiamo delle
informazioni, riguardo Jane,
387
00:19:40,167 --> 00:19:43,190
che un uomo come lei, con il suo
lavoro, troverebbe preoccupanti.
388
00:19:43,220 --> 00:19:45,205
Cioe' che era un'informatrice?
389
00:19:46,579 --> 00:19:49,056
Me l'ha detto un mese fa Jane stessa.
390
00:19:49,900 --> 00:19:52,531
Mi ha detto che un poliziotto incapace
391
00:19:52,561 --> 00:19:55,642
l'aveva incastrata e la
obbligava a lavorare per lui.
392
00:19:55,769 --> 00:19:58,207
Le ho detto che non avevamo
niente da dire a quest'uomo
393
00:19:58,237 --> 00:20:00,296
perche' noi siamo
uomini d'affari onesti.
394
00:20:00,326 --> 00:20:04,278
Speravo che l'agente si stancasse di
aspettare e la lasciasse stare, ma...
395
00:20:04,308 --> 00:20:06,358
purtroppo, non e' andata cosi'.
396
00:20:07,098 --> 00:20:10,111
Ho paura che l'assassino sia piu'
vicino a voi di quanto non crediate.
397
00:20:10,121 --> 00:20:12,708
Abbiamo gia' escluso
il detective Carver.
398
00:20:13,186 --> 00:20:14,186
Certo.
399
00:20:14,216 --> 00:20:15,691
E dove vi trovavate, voi...
400
00:20:15,701 --> 00:20:19,701
onesti uomini d'affari, tra le 22 e le 24
della notte in cui Jane e' stata uccisa?
401
00:20:19,731 --> 00:20:21,988
Eravamo a casa,
a guardare la televisione.
402
00:20:22,018 --> 00:20:24,257
Potete chiedere a chiunque
tra i miei domestici,
403
00:20:24,287 --> 00:20:26,887
se volete verificare
questa affermazione.
404
00:20:34,521 --> 00:20:35,521
Lo faremo.
405
00:20:58,957 --> 00:21:01,253
- Ciao papa'. Cos'e' quello?
- Rapporti sui condannati.
406
00:21:01,283 --> 00:21:05,128
Sto cercando di capire a quale delinquente
Jerry Tyson abbia dato la pistola di Ryan.
407
00:21:05,158 --> 00:21:06,158
Novita'?
408
00:21:06,188 --> 00:21:08,235
Sto cercando il classico
ago nel pagliaio.
409
00:21:08,265 --> 00:21:11,882
Qualcuno li' dentro e' collegato
a Tyson, ma non riesco a vederlo.
410
00:21:11,912 --> 00:21:15,279
Ti offrirei il mio aiuto, ma devo leggere
tutte queste lettere di protesta.
411
00:21:15,309 --> 00:21:17,897
Hai lasciato la scuola, e trovato
lavoro nelle relazioni col pubblico?
412
00:21:17,907 --> 00:21:18,821
No.
413
00:21:18,831 --> 00:21:22,827
La classe mi ha nominata loro portavoce
ufficiale per l'amministrazione.
414
00:21:22,857 --> 00:21:24,524
Beh, dev'essere un onore!
415
00:21:24,554 --> 00:21:25,654
Non proprio.
416
00:21:26,109 --> 00:21:28,304
Le scuole della Ivy League
apprezzano le richieste
417
00:21:28,334 --> 00:21:29,961
di chi lavora
nell'amministrazione scolastica,
418
00:21:29,991 --> 00:21:32,938
e Alexis vuole migliorare il curriculum
prima di ritentare l'iscrizione a Stanford.
419
00:21:32,968 --> 00:21:36,018
O per qualsiasi altro posto...
se mai andro' all'universita'.
420
00:21:36,609 --> 00:21:38,754
Chelsea e' stata la portavoce
negli ultimi tre anni,
421
00:21:38,784 --> 00:21:40,511
e quando le ho detto che
volevo collaborare di piu',
422
00:21:40,541 --> 00:21:43,180
lei ha rinunciato,
e ha lasciato a me l'incarico.
423
00:21:43,210 --> 00:21:44,973
- Bello da parte sua!
- Non proprio.
424
00:21:45,003 --> 00:21:47,581
- Ancora un "non proprio"?
- Quando ho deciso di farlo non lo sapevo,
425
00:21:47,611 --> 00:21:50,795
ma devi solo stare seduto ore ed ore
a sentire le lamentele di tutti,
426
00:21:50,825 --> 00:21:52,743
e penso che Chelsea non ne potesse piu',
427
00:21:52,773 --> 00:21:54,633
e abbia deciso di
mollare a me il lavoro.
428
00:21:54,663 --> 00:21:58,063
- E pensavo che fosse mia amica, invece...
- Non proprio.
429
00:21:59,046 --> 00:22:01,950
Accettalo, piccola.
Chelsea ti ha fregato.
430
00:22:02,823 --> 00:22:04,535
Lei ti ha fregato!
431
00:22:06,577 --> 00:22:08,527
La tua amica ti ha fregato...
432
00:22:12,755 --> 00:22:15,891
Tutti i domestici dei Lee confermano
che la famiglia era a casa
433
00:22:15,921 --> 00:22:18,226
a guardare la televisione la notte
dell'omicidio di Jane Herzfeld.
434
00:22:18,256 --> 00:22:19,781
Gia', non mi sorprende.
435
00:22:19,811 --> 00:22:21,549
Ehi, com'e' andata alla Grand Central?
436
00:22:21,579 --> 00:22:23,279
Bene! Ho trovato questa.
437
00:22:23,558 --> 00:22:25,976
Controlla la targhetta.
E' di Jane Herzfeld.
438
00:22:26,006 --> 00:22:27,413
- Dov'era?
- Al Mailbox Center,
439
00:22:27,443 --> 00:22:30,627
dove Jane aveva una cassetta. La usava come
cassaforte per custodire questa borsa...
440
00:22:30,657 --> 00:22:32,857
insieme a 500 dollari in contanti.
441
00:22:32,918 --> 00:22:34,426
Qui ci sono vestiti da uomo...
442
00:22:34,456 --> 00:22:35,892
mescolati a cosmetici.
443
00:22:35,922 --> 00:22:39,220
E due biglietti per l'ultimo treno per
Phoenix per la notte in cui e' morta.
444
00:22:39,250 --> 00:22:41,516
Voleva andarsene dalla citta',
ma non da sola.
445
00:22:41,546 --> 00:22:43,996
Nessun nome. Allora chi l'accompagnava?
446
00:22:44,133 --> 00:22:45,533
L'uomo misterioso.
447
00:22:45,563 --> 00:22:49,429
La sua compagna di stanza ha detto che vedeva
qualcuno che aveva affari da sistemare.
448
00:22:49,459 --> 00:22:51,346
E Carver continuava a insistere
perche' tradisse i Lee.
449
00:22:51,376 --> 00:22:53,557
Forse ha pensato che fosse
meglio andarsene dalla citta'.
450
00:22:53,587 --> 00:22:55,005
Ma perche' Phoenix?
451
00:22:55,035 --> 00:22:56,610
Forse perche' ha un clima secco.
452
00:22:56,640 --> 00:23:00,328
E' un inalatore per l'asma, ma secondo
l'autopsia Jane non aveva l'asma,
453
00:23:00,358 --> 00:23:01,523
quindi dev'essere del ragazzo.
454
00:23:01,553 --> 00:23:03,906
Niente prescrizione,
ma c'e' un codice a barre.
455
00:23:03,936 --> 00:23:06,135
Chiamo il produttore e sento
se lo puo' rintracciare.
456
00:23:06,165 --> 00:23:08,658
E in caso il compagno di viaggio
l'avesse aspettata fuori,
457
00:23:08,688 --> 00:23:12,538
ho richiesto i video delle telecamere
della banca accanto al Mailbox Center.
458
00:23:12,994 --> 00:23:14,541
Ok, fermo. Ecco Jane.
459
00:23:15,544 --> 00:23:17,951
- Chi e' quello con lei?
- Finn McQueen, ex ragazzo di Jane.
460
00:23:17,981 --> 00:23:19,864
Ma ci ha detto che non
le parlava da settimane!
461
00:23:19,894 --> 00:23:23,314
- Jane voleva andarsene con Finn?
- E' troppo alto per i vestiti nella borsa.
462
00:23:23,344 --> 00:23:24,944
- Non e' lui.
- Gia'.
463
00:23:26,250 --> 00:23:29,450
Sembra che stia cercando di
convincerla a non andare.
464
00:23:30,748 --> 00:23:32,248
Cos'ha nella giacca?
465
00:23:35,146 --> 00:23:36,558
Direi che e' un'arma.
466
00:23:36,588 --> 00:23:38,038
E sembra una Glock.
467
00:23:39,641 --> 00:23:41,491
L'abbiamo trovata sotto
il tuo materasso.
468
00:23:41,521 --> 00:23:43,771
Da dove hai preso la pistola, Finn?
469
00:23:44,379 --> 00:23:46,208
I numeri di serie sono stati cancellati,
470
00:23:46,238 --> 00:23:49,061
ed e' lo stesso tipo di arma che
e' stata usata per uccidere Jane.
471
00:23:49,091 --> 00:23:50,491
Quella non e' mia.
472
00:23:50,896 --> 00:23:53,746
E il suo scagnozzo ha
confermato il mio alibi.
473
00:23:53,860 --> 00:23:56,771
Gli alibi si possono
comprare, ma i video...
474
00:23:57,163 --> 00:23:58,263
non mentono.
475
00:23:59,200 --> 00:24:01,052
Sapevi che Jane voleva andarsene,
476
00:24:01,082 --> 00:24:04,332
e sapevi che era innamorata
di un'altra persona, vero?
477
00:24:14,116 --> 00:24:15,883
- Dice che non e' stato lui...
- Beckett.
478
00:24:15,893 --> 00:24:18,203
- Ma ha la coscienza sporca.
- Beckett!
479
00:24:18,574 --> 00:24:20,384
- Abbiamo i risultati balistici.
- Non corrisponde.
480
00:24:20,414 --> 00:24:22,608
E' una Glock 17, ma non e' la mia.
481
00:24:23,985 --> 00:24:26,795
- Detective Esposito. Ho capito.
- So chi e' l'assassino!
482
00:24:26,825 --> 00:24:28,775
Grazie per avermi richiamato.
483
00:24:29,218 --> 00:24:33,257
Castle, abbiamo appena avuto brutte notizie,
quindi niente ipotesi. Dacci solo un nome.
484
00:24:33,287 --> 00:24:35,937
- Dovrei cominciare dall'inizio...
- Nome.
485
00:24:36,306 --> 00:24:37,606
Jinhai Li Chang.
486
00:24:39,489 --> 00:24:40,903
- Ok, comincia dall'inizio.
- Grazie.
487
00:24:40,933 --> 00:24:43,154
La notte scorsa ho capito che 3XK
488
00:24:43,184 --> 00:24:45,543
non darebbe mai la pistola di
un poliziotto ad un amico.
489
00:24:45,573 --> 00:24:48,134
Una pistola bollente sarebbe
una maledizione, non un regalo.
490
00:24:48,164 --> 00:24:49,417
Ma la darebbe ad un nemico.
491
00:24:49,447 --> 00:24:52,068
- Allora?
- Allora ho riguardato tutti i rapporti
492
00:24:52,098 --> 00:24:54,722
riguardo Jerry Tyson durante i quattro
anni che ha passato a Sing Sing,
493
00:24:54,752 --> 00:24:57,276
e un particolare rapporto
mi e' saltato agli occhi.
494
00:24:57,306 --> 00:24:59,072
Tyson si e' azzuffato con
un tizio in sala pesi,
495
00:24:59,082 --> 00:25:00,971
ed e' finito in infermeria
con la mascella fratturata.
496
00:25:01,001 --> 00:25:03,917
Il nome del fratturatore di
mascelle... Jinhai Li Chang.
497
00:25:03,947 --> 00:25:05,447
Vi sembra familiare?
498
00:25:05,730 --> 00:25:07,533
E' Philip, il maggiore di Clifford Lee.
499
00:25:07,563 --> 00:25:10,269
A quanto pare, papa' Clifford ha
inglesizzato i nomi della famiglia
500
00:25:10,299 --> 00:25:12,937
quando si sono trasferiti, ma non si
e' mai preoccupato di renderlo legale.
501
00:25:12,967 --> 00:25:14,803
Per questo mi ci e' voluto
cosi' tanto per trovarlo.
502
00:25:14,833 --> 00:25:17,446
Quando Philip e' stato condannato
per possesso d'armi nel 2008,
503
00:25:17,476 --> 00:25:19,364
e' stato registrato sotto
il suo nome cinese.
504
00:25:19,394 --> 00:25:21,580
Ma... se Philip e Tyson
erano nemici giurati,
505
00:25:21,610 --> 00:25:23,577
perche' Philip avrebbe
dovuto accettare la pistola?
506
00:25:23,607 --> 00:25:25,291
I due alla fine sono diventati amici.
507
00:25:25,321 --> 00:25:27,521
- Succede.
- Non con Jerry Tyson.
508
00:25:27,883 --> 00:25:29,933
Quel tizio non ha amici.
E' uno psicopatico.
509
00:25:29,963 --> 00:25:32,133
Voleva una vendetta,
ed era disposto ad aspettare.
510
00:25:32,163 --> 00:25:35,424
Tyson ha venduto la mia pistola a Philip,
sperando che l'avrebbe usata in futuro.
511
00:25:35,454 --> 00:25:38,688
E quando Philip ha scoperto che Jane
era un'informatrice, l'ha fatto.
512
00:25:38,718 --> 00:25:39,887
A dire il vero...
513
00:25:39,917 --> 00:25:42,321
il movente di Philip potrebbe essere
un po' piu' personale di quello.
514
00:25:42,351 --> 00:25:44,775
Il codice a barre dell'inalatore che
abbiamo trovato nella borsa di Jane?
515
00:25:44,805 --> 00:25:47,431
Quell'inalatore era registrato
ad un certo Ling Mai Chang,
516
00:25:47,461 --> 00:25:49,111
meglio noto come Ben Lee.
517
00:25:49,141 --> 00:25:51,193
Jane stava lasciando la citta' con Ben.
518
00:25:51,223 --> 00:25:53,474
Quindi studente e tutor
diventano fidanzato e fidanzata.
519
00:25:53,504 --> 00:25:55,056
Erano innamorati.
Come "Romeo e Giulietta".
520
00:25:55,086 --> 00:25:57,160
Beh, Jane aveva un debole per i
ragazzi cattivi da riformare.
521
00:25:57,190 --> 00:26:00,296
Si', ma le gang asiatiche...
sono per sempre. Non si puo' andar via.
522
00:26:00,326 --> 00:26:02,212
Quindi, come Romeo e Giulietta,
523
00:26:02,242 --> 00:26:03,735
qualcuno e' finito ammazzato.
524
00:26:03,765 --> 00:26:06,429
Il fratello Philip scopre dei loro
piani di andare a Phoenix insieme,
525
00:26:06,459 --> 00:26:08,957
quindi uccide Jane per tenere
il fratello sotto controllo.
526
00:26:08,987 --> 00:26:11,266
Si', e' una teoria grandiosa, ragazzi.
527
00:26:11,296 --> 00:26:12,857
C'e' solo una cosa che manca.
528
00:26:12,887 --> 00:26:14,396
Prove, testimoni oculari...
529
00:26:14,426 --> 00:26:16,926
qualcosa che dia conferme a questo caso.
530
00:26:17,629 --> 00:26:19,979
Conosco qualcuno che ci puo' aiutare.
531
00:26:27,849 --> 00:26:29,361
Sei qui per farmi uscire?
532
00:26:29,391 --> 00:26:31,065
Non per farti uscire, Finn.
533
00:26:31,224 --> 00:26:32,577
Per liberarti.
534
00:26:33,734 --> 00:26:35,104
Voi sbirri, amico...
535
00:26:35,574 --> 00:26:37,833
Cosa vorrebbe dire, "liberarmi"?
536
00:26:37,863 --> 00:26:39,497
La verita', Finn.
537
00:26:39,988 --> 00:26:41,532
La verita' ti liberera'.
538
00:26:42,526 --> 00:26:44,626
L'ho cercata per tutta la notte.
539
00:26:45,743 --> 00:26:47,393
Alla fine l'ho trovata.
540
00:26:48,551 --> 00:26:52,284
Chi sapeva che la verita' fosse nascosta
in un rapporto minorile del 1996?
541
00:26:52,314 --> 00:26:55,812
Ti hanno beccato mentre spostavi
documenti per un bookmaker di Chinatown.
542
00:26:55,822 --> 00:26:57,953
Ti ricordi chi ti fece uscire?
543
00:26:59,697 --> 00:27:00,847
Clifford Lee.
544
00:27:02,039 --> 00:27:04,177
Lavori per i Lee da anni.
545
00:27:04,207 --> 00:27:08,485
Lavoretti, perche'... beh,
Finn diciamolo... sei un po' uno sfigato.
546
00:27:08,930 --> 00:27:10,393
Ma tu volevi di piu'.
547
00:27:11,023 --> 00:27:13,363
Quindi quando hai saputo che Ben
Lee aveva bisogno di un tutor,
548
00:27:13,393 --> 00:27:15,343
hai raccomandato la tua ex...
549
00:27:16,247 --> 00:27:17,247
Jane.
550
00:27:18,463 --> 00:27:21,367
Pensando che ti avrebbe fatto
guadagnare punti con la famiglia.
551
00:27:22,523 --> 00:27:26,787
E poi hai visto andare tutto alla malora,
quando Jane e Ben si sono innamorati,
552
00:27:27,317 --> 00:27:29,904
decidendo di lasciare la
citta'. Hai pensato...
553
00:27:30,540 --> 00:27:32,861
e se la famiglia avesse incolpato te?
554
00:27:32,891 --> 00:27:36,349
Perche' nessuno abbandona gli affari
di famiglia, neppure per amore.
555
00:27:36,379 --> 00:27:38,979
Quindi hai provato a
farle cambiare idea.
556
00:27:40,891 --> 00:27:42,029
Avete litigato.
557
00:27:42,059 --> 00:27:44,259
Ma non sei riuscito a dissuaderla.
558
00:27:44,435 --> 00:27:48,795
Dunque hai chiamato Philip,
e poi Philip ha cercato e trovato Jane.
559
00:27:52,081 --> 00:27:53,931
Te la ricordi questa, Finn?
560
00:27:54,675 --> 00:27:56,425
Ho parlato con sua madre.
561
00:27:56,695 --> 00:28:00,744
Dice che tu hai dato questa croce a
Jane per il suo ventunesimo compleanno.
562
00:28:00,774 --> 00:28:02,924
L'aveva in mano, quando e' morta.
563
00:28:03,932 --> 00:28:05,082
Per conforto.
564
00:28:07,370 --> 00:28:09,670
Perche' sapeva che stava per morire.
565
00:28:10,701 --> 00:28:12,495
Ed era davvero...
566
00:28:13,187 --> 00:28:14,237
spaventata.
567
00:28:18,723 --> 00:28:20,535
Vediamo se ho capito bene.
568
00:28:20,565 --> 00:28:23,741
Finn McQueen dice di aver telefonato al mio
cliente e gli ha detto che suo fratello Ben
569
00:28:23,771 --> 00:28:26,057
stava per lasciare la
citta' con Jane Herzfeld,
570
00:28:26,087 --> 00:28:28,878
al che il mio cliente avrebbe
presumibilmente risposto,
571
00:28:28,908 --> 00:28:30,317
"me ne occupo io".
572
00:28:30,659 --> 00:28:32,061
E' tutto quel che avete?
573
00:28:32,091 --> 00:28:35,232
E' stato stabilito che Philip era a casa con
la famiglia mentre sparavano alla ragazza.
574
00:28:35,262 --> 00:28:38,590
Allora perche' il suo cellulare
era sulla Dodicesima Ovest?
575
00:28:38,620 --> 00:28:42,200
Il suo cliente ha fatto una telefonata
a casa dei genitori alle 23:30.
576
00:28:42,230 --> 00:28:44,997
Quella chiamata e' stata registrata
da una torre sulla West Side Highway,
577
00:28:45,027 --> 00:28:47,055
che e' a pochi isolati
dalla scena del crimine.
578
00:28:47,085 --> 00:28:49,237
Stavi chiamando tuo padre per
dirgli che il lavoro era fatto?
579
00:28:49,247 --> 00:28:50,904
La prego, detective.
La localizzazione del telefono?
580
00:28:50,914 --> 00:28:52,426
Sapete che non e' abbastanza
per accusarlo di omicidio.
581
00:28:52,456 --> 00:28:53,770
Non ancora, ma mi dia tempo.
582
00:28:53,800 --> 00:28:55,595
Senta, se il suo cliente
vuole un accordo...
583
00:28:55,625 --> 00:28:56,861
Continui a sognare.
584
00:28:56,891 --> 00:28:58,087
Andiamo, Philip.
585
00:29:03,902 --> 00:29:07,983
Hai ucciso quella ragazza e hai usato la mia
pistola per farlo, e ora io ne porto il peso.
586
00:29:08,013 --> 00:29:12,095
Credimi quando dico che non avro' riposo
sino a quando non lo porterai anche tu.
587
00:29:13,031 --> 00:29:14,095
Abbiamo finito.
588
00:29:14,125 --> 00:29:16,516
E se cercate di contattare il mio
cliente o la sua famiglia di nuovo,
589
00:29:16,546 --> 00:29:18,623
senza avvisare prima il mio ufficio,
590
00:29:18,710 --> 00:29:20,392
citeremo il dipartimento per molestie.
591
00:29:20,422 --> 00:29:22,030
Va bene, ok.
592
00:29:22,060 --> 00:29:23,310
Abbiamo capito.
593
00:29:27,973 --> 00:29:30,631
Questa e' la seconda volta che andate
contro i Lee, con nulla in mano.
594
00:29:30,661 --> 00:29:32,759
Ora Philip Lee ha un avvocato,
595
00:29:32,789 --> 00:29:34,617
probabilmente si e'
liberato della pistola,
596
00:29:34,664 --> 00:29:39,514
e ha 4 familiari e vari domestici disposti
a fornirgli un alibi per l'ora del delitto.
597
00:29:39,616 --> 00:29:41,982
Il cellulare lo pone nelle
vicinanze della scena del crimine.
598
00:29:42,012 --> 00:29:43,012
Vicinanze.
599
00:29:43,090 --> 00:29:44,558
- Finn McQueen dice...
- Finn McQueen
600
00:29:44,588 --> 00:29:46,627
non puo' testimoniare cosa
sia successo, Castle.
601
00:29:46,657 --> 00:29:47,757
Non era li'.
602
00:29:49,874 --> 00:29:51,174
Prepari il caso.
603
00:29:51,249 --> 00:29:53,503
Ma lo faccia subito e senza
molestare la famiglia Lee.
604
00:29:53,533 --> 00:29:56,788
Signore, dobbiamo continuare a insistere su
di loro, dobbiamo tenerli sotto pressione.
605
00:29:56,818 --> 00:29:59,824
No. Dovete stare lontani. E' un ordine.
606
00:29:59,854 --> 00:30:03,853
Quindi scriviamo il nome dell'assassino di
Jane in un fascicolo e lo lasciamo andare?
607
00:30:03,883 --> 00:30:06,383
Allora siamo archivisti, non poliziotti.
608
00:30:08,594 --> 00:30:10,844
Si prenda la giornata libera, Ryan.
609
00:30:11,768 --> 00:30:13,468
Deve schiarirsi le idee.
610
00:30:21,906 --> 00:30:24,765
- Non e' ancora finita, fratello.
- Ci serve solo qualcuno che testimoni.
611
00:30:24,795 --> 00:30:26,823
Qualcuno che sappia cosa
e' successo quella sera.
612
00:30:26,853 --> 00:30:30,003
Gia'. L'unico che lo sappia
veramente e' Philip Lee.
613
00:30:35,487 --> 00:30:36,487
Dove vai?
614
00:30:37,554 --> 00:30:41,854
Faccio esattamente come ha detto il
capitano. Mi prendo la giornata libera.
615
00:30:47,466 --> 00:30:48,466
Ehi.
616
00:30:48,817 --> 00:30:50,961
- Dovunque tu vada vengo con te.
- E' la mia battaglia.
617
00:30:50,991 --> 00:30:52,914
E non vuoi che venga coinvolto anch'io.
618
00:30:52,944 --> 00:30:54,494
E' un caso anche mio.
619
00:30:56,986 --> 00:30:58,686
E tu sei il mio partner.
620
00:31:00,629 --> 00:31:02,429
Voglio andare a parlare con Ben Lee.
621
00:31:04,399 --> 00:31:06,249
I Lee lo avranno rinchiuso.
622
00:31:06,365 --> 00:31:10,415
Scommetto che il suo vecchio non
lo fa uscire in pubblico da solo.
623
00:31:10,591 --> 00:31:11,591
Allora...
624
00:31:11,838 --> 00:31:15,193
immagino che non possiamo
andarci vestiti da poliziotti.
625
00:31:29,177 --> 00:31:30,177
Oh, cavoli.
626
00:31:30,405 --> 00:31:32,600
E' Philip? Ehi, come butta, bello?
627
00:31:32,630 --> 00:31:35,629
- Ehi, non ti vedo da un botto.
- Pensa che io sia mio fratello.
628
00:31:35,659 --> 00:31:36,934
Capita coi gweilo.
629
00:31:36,964 --> 00:31:38,513
- Come stai?
- Vattene.
630
00:31:38,543 --> 00:31:41,009
Ehi tipo, perche' mi tocchi.
Ehi tipo, tieni d'occhio il tuo totem.
631
00:31:41,039 --> 00:31:44,244
Ehi, Philip, digli che siamo amici.
Di' al tuo Thor che siamo amici.
632
00:31:44,274 --> 00:31:46,496
Usciamo. Puoi chiamare Philip
al cellulare piu' tardi.
633
00:31:46,526 --> 00:31:49,326
Philip, diglielo.
Dio se sei cambiato Philip.
634
00:31:54,237 --> 00:31:56,219
- Ciao Ben.
- Non dovresti essere qui.
635
00:31:56,249 --> 00:31:57,534
Voglio solo parlare.
636
00:31:57,564 --> 00:31:58,564
Di cosa?
637
00:31:59,229 --> 00:32:00,229
Di Jane.
638
00:32:01,862 --> 00:32:03,062
Jane e' morta.
639
00:32:05,867 --> 00:32:08,170
Quindi lascerai morire tutto con lei?
640
00:32:08,200 --> 00:32:09,550
Cosa e' successo?
641
00:32:09,630 --> 00:32:12,280
Forse l'universita' ti ha fatto pensare
che c'e' di meglio la' fuori...
642
00:32:12,310 --> 00:32:14,510
che essere un sordido spacciatore.
643
00:32:14,550 --> 00:32:17,550
Jane ti ha fatto venir
voglia di provare davvero?
644
00:32:20,783 --> 00:32:22,383
Puoi ancora uscirne.
645
00:32:22,662 --> 00:32:24,862
E ti prometto che sarai al sicuro.
646
00:32:24,911 --> 00:32:26,893
Voi poliziotti e le vostre promesse.
647
00:32:26,923 --> 00:32:31,473
Carver ha promesso a Jane che sarebbe
stata al sicuro e guarda cosa e' successo.
648
00:32:36,577 --> 00:32:38,294
Stai parlando della mia famiglia.
649
00:32:38,324 --> 00:32:40,577
Sto parlando della tua vita.
650
00:32:41,972 --> 00:32:43,972
Jane e' morta lottando per te.
651
00:32:45,035 --> 00:32:47,385
So che puoi onorarla meglio di cosi'.
652
00:32:55,254 --> 00:32:56,654
Sai dove trovarmi.
653
00:33:03,614 --> 00:33:06,417
Che cavolo vi e' saltato in
mente di andare da Ben Lee,
654
00:33:06,447 --> 00:33:08,778
quando la Gates ha detto
esplicitamente di stargli lontano?
655
00:33:08,808 --> 00:33:10,190
Chi glielo raccontera', Beckett?
656
00:33:10,220 --> 00:33:12,775
Io no. Ryan, hai intenzione di dire
al capitano cosa abbiamo fatto?
657
00:33:12,805 --> 00:33:13,981
Io no. Castle?
658
00:33:14,011 --> 00:33:15,422
Chi, io? Assolutamente no.
659
00:33:15,452 --> 00:33:19,378
Bravo furbo. E quando Ben Lee parla col padre
e Gates riceve una telefonata dall'avvocato?
660
00:33:19,408 --> 00:33:22,150
- Voi due finirete in panchina.
- Ben Lee non lo dira' a suo padre.
661
00:33:22,180 --> 00:33:23,821
- Cosa ne sai?
- Perche' si'.
662
00:33:23,851 --> 00:33:25,657
L'ho guardato negli occhi
e ho visto quanto soffre.
663
00:33:25,687 --> 00:33:30,037
Forse non e' abbastanza forte da farsi
valere ma non fara' la spia su di me.
664
00:33:32,585 --> 00:33:34,635
State correndo un gran rischio.
665
00:33:35,553 --> 00:33:38,053
Beckett, cominci a parlare come un capo.
666
00:33:38,220 --> 00:33:41,920
- La prossima volta avvertitemi che vi aiuto.
- Detective Ryan.
667
00:33:42,126 --> 00:33:44,126
Qualcuno e' venuto a trovarla.
668
00:34:17,728 --> 00:34:19,978
Papa' mi ha detto che eri qui sotto.
669
00:34:20,047 --> 00:34:22,435
Sei all'ultimo anno,
non devi studiare cosi' tanto.
670
00:34:22,637 --> 00:34:24,137
Lunedi' ho un esame.
671
00:34:24,466 --> 00:34:25,913
Saltalo. Usciamo.
672
00:34:26,890 --> 00:34:28,590
Non ho voglia di uscire.
673
00:34:34,774 --> 00:34:35,774
Philip.
674
00:34:38,496 --> 00:34:41,331
Se non avessero ritrovato Jane,
se il cadavere fosse rimasto nascosto...
675
00:34:41,361 --> 00:34:44,111
non avrei mai saputo
cosa le fosse successo.
676
00:34:47,262 --> 00:34:50,912
Mi avresti davvero lasciato
nell'incertezza per tutta la vita?
677
00:34:52,643 --> 00:34:54,779
A volte e' un bene non
sapere la verita'.
678
00:34:54,809 --> 00:34:56,404
Se fosse semplicemente scomparsa,
679
00:34:56,414 --> 00:34:58,811
avrei potuto credere che
fosse viva da qualche parte?
680
00:34:58,841 --> 00:35:00,491
Avrei potuto far finta?
681
00:35:00,521 --> 00:35:01,821
Come un bambino?
682
00:35:03,736 --> 00:35:05,147
Non e' scomparsa.
683
00:35:06,928 --> 00:35:09,379
- Non mi piace.
- Ben deve indurre Philip a confessare,
684
00:35:09,409 --> 00:35:12,208
- non provocare uno scontro.
- Ragazzi, dategli un minuto.
685
00:35:12,238 --> 00:35:13,238
E' morta.
686
00:35:13,762 --> 00:35:15,362
E non sono un bambino.
687
00:35:15,641 --> 00:35:16,741
Col tempo...
688
00:35:17,392 --> 00:35:19,357
vedrai che e' stato per il tuo bene.
689
00:35:19,387 --> 00:35:22,761
- Philip ci sta girando intorno.
- Appena ammette la colpa interveniamo.
690
00:35:22,791 --> 00:35:24,126
Dai. Dai.
691
00:35:24,325 --> 00:35:26,725
- Ha pianto? Ha chiesto di me?
- Ben.
692
00:35:27,663 --> 00:35:29,863
- Non fare cosi'.
- Devo saperlo.
693
00:35:32,615 --> 00:35:35,365
Non hai la mente chiara.
Ne parliamo domani.
694
00:35:35,422 --> 00:35:38,302
Se non mi dici tutto,
non potremo piu' essere fratelli.
695
00:35:52,367 --> 00:35:53,734
Hai un microfono?
696
00:35:54,053 --> 00:35:55,097
Ryan, sta mangiando la foglia.
697
00:35:55,127 --> 00:35:56,296
Forse Ben riesce a riaggiustarla.
698
00:35:56,326 --> 00:35:58,385
- No, dobbiamo tirarlo fuori ora.
- Solo...
699
00:35:58,415 --> 00:36:00,094
Microfono. Di che si tratta?
700
00:36:00,124 --> 00:36:01,190
Fammi vedere.
701
00:36:02,182 --> 00:36:03,966
- Apri la camicia.
- Non devo provarti niente.
702
00:36:03,996 --> 00:36:04,996
Ben!
703
00:36:10,935 --> 00:36:13,235
E' la tua ultima chance, fratellino.
704
00:36:14,169 --> 00:36:15,235
Fammi vedere.
705
00:36:15,304 --> 00:36:16,718
Andiamo. Muoviamoci.
706
00:36:17,340 --> 00:36:18,840
Adesso mi sparerai,
707
00:36:18,968 --> 00:36:20,512
come hai fatto con Jane?
708
00:36:20,597 --> 00:36:21,750
Non provocarmi.
709
00:36:22,924 --> 00:36:24,054
Va' all'inferno.
710
00:36:24,084 --> 00:36:25,084
Prendeteli!
711
00:36:25,114 --> 00:36:26,193
Giu'!
712
00:36:26,282 --> 00:36:28,299
Traditore! Traditore.
713
00:36:29,582 --> 00:36:30,832
Giu'!
714
00:36:37,355 --> 00:36:38,355
Nei jian!
715
00:36:39,357 --> 00:36:40,357
Nei jian!
716
00:36:40,387 --> 00:36:41,887
Hai distrutto la mia vita!
717
00:36:41,917 --> 00:36:42,917
No, Ben!
718
00:36:42,947 --> 00:36:43,950
No, no!
719
00:36:43,980 --> 00:36:45,728
Ben, metti giu' la pistola!
720
00:36:46,064 --> 00:36:47,264
No! Non farlo!
721
00:36:47,993 --> 00:36:48,993
No, Ben!
722
00:36:49,242 --> 00:36:50,267
No!
723
00:36:50,723 --> 00:36:52,077
Ben! No!
724
00:36:52,708 --> 00:36:55,005
- Portatelo fuori di qui!
- Oh, Dio, Ben!
725
00:36:55,035 --> 00:36:56,544
Ben! Ben!
726
00:36:56,554 --> 00:36:58,596
Chiamateli. Un'ambulanza, in fretta.
727
00:36:58,626 --> 00:37:00,424
Sono per strada.
728
00:37:01,705 --> 00:37:02,705
Ben!
729
00:37:04,719 --> 00:37:07,615
Mi dispiace. Dannazione.
Mi dispiace tanto.
730
00:37:07,645 --> 00:37:08,852
Oh, Dio. Mi dispiace tanto.
731
00:37:08,862 --> 00:37:10,188
Sul nastro c'e' abbastanza
732
00:37:10,198 --> 00:37:12,783
da impedire che la giuria
abbia un ragionevole dubbio.
733
00:37:12,813 --> 00:37:14,821
E la cocaina trovata nella
sua auto corrisponde
734
00:37:14,831 --> 00:37:17,504
ai residui trovati sul
corpo di Jane. E poi...
735
00:37:17,769 --> 00:37:18,919
c'e' questa.
736
00:37:22,076 --> 00:37:24,677
La pistola che ha puntato
contro suo fratello.
737
00:37:25,454 --> 00:37:27,538
Il detective Ryan l'ha
identificata senza alcun dubbio
738
00:37:27,568 --> 00:37:29,268
come la sua arma di servizio rubata.
739
00:37:29,298 --> 00:37:32,997
E' anche la stessa pistola usata
per uccidere Jane Herzfeld.
740
00:37:34,191 --> 00:37:38,039
Si tratta di omicidio di primo grado,
ergastolo senza liberta' condizionata.
741
00:37:41,147 --> 00:37:44,285
Il mio cliente ha delle informazioni che
potrebbero interessare alla polizia.
742
00:37:44,315 --> 00:37:45,949
Che tipo di informazioni?
743
00:37:47,107 --> 00:37:48,413
Jerry Tyson...
744
00:37:49,251 --> 00:37:50,251
3XK.
745
00:37:51,956 --> 00:37:53,229
Che mi dice di lui?
746
00:37:54,210 --> 00:37:56,700
Quando mi ha dato la pistola,
abbiamo parlato.
747
00:37:56,730 --> 00:37:58,404
So dov'era diretto,
748
00:37:58,731 --> 00:38:00,554
e quale nome usera'.
749
00:38:04,992 --> 00:38:08,221
Allora... Lee vuole da 15 a 25 anni,
con liberta' condizionata a dieci,
750
00:38:08,251 --> 00:38:10,077
per darci la nuova identita' di Tyson.
751
00:38:10,107 --> 00:38:13,587
E io devo comunicare all'aiuto procuratore
distrettuale la mia preferenza.
752
00:38:14,374 --> 00:38:17,527
Potrebbe essere la nostra
occasione di prendere 3XK, Castle.
753
00:38:17,855 --> 00:38:18,861
No.
754
00:38:19,642 --> 00:38:20,838
E' una trappola.
755
00:38:21,210 --> 00:38:23,967
Jerry Tyson diede quella pistola a Philip
Lee sapendo che lui l'avrebbe usata,
756
00:38:23,997 --> 00:38:26,995
quindi c'e' una buona probabilita' che
sapesse che alla fine avremmo preso Philip.
757
00:38:27,025 --> 00:38:28,155
Forse. E allora?
758
00:38:28,185 --> 00:38:31,729
Allora niente di cio' che Tyson ha
detto a Philip sarebbe la verita'.
759
00:38:32,021 --> 00:38:34,274
Dare a Philip Lee un buon accordo
in cambio di cattive informazioni?
760
00:38:34,304 --> 00:38:36,480
Sarebbe solo un'altra
vittoria per Jerry Tyson.
761
00:38:36,785 --> 00:38:37,785
Ne sei sicuro?
762
00:38:37,815 --> 00:38:39,098
Abbastanza sicuro.
763
00:38:40,612 --> 00:38:42,547
Jane Herzfeld merita giustizia...
764
00:38:43,100 --> 00:38:45,514
l'ergastolo per Philip Lee.
Niente accordi.
765
00:38:47,818 --> 00:38:49,819
Prenderemo 3XK.
766
00:38:50,273 --> 00:38:51,991
E lo faremo nel modo giusto.
767
00:38:54,409 --> 00:38:55,732
Dannazione, Castle.
768
00:38:55,762 --> 00:38:58,002
Guardati, pensi come un vero poliziotto.
769
00:39:05,388 --> 00:39:06,567
Ehi, ragazzi.
770
00:39:07,660 --> 00:39:09,745
Ehi. Potreste sembrare
un po' piu' allegri.
771
00:39:09,775 --> 00:39:11,623
Oggi e' stata una vittoria, no?
772
00:39:12,383 --> 00:39:13,383
Beh...
773
00:39:13,481 --> 00:39:15,460
continuo a pensare a Seth Carver,
774
00:39:16,202 --> 00:39:18,281
che ha mandato Jane dai Lee, tutta sola,
775
00:39:18,311 --> 00:39:19,649
senza rinforzi.
776
00:39:21,398 --> 00:39:24,285
Dovrei definirmi davvero
un poliziotto migliore?
777
00:39:24,295 --> 00:39:26,393
Tu sei un poliziotto migliore, Kevin.
778
00:39:26,423 --> 00:39:27,857
Sei un uomo migliore,
779
00:39:28,365 --> 00:39:30,865
perche' non l'hai mandato
li' dentro da solo.
780
00:39:33,756 --> 00:39:35,331
Ehi, ecco il tuo ragazzo.
781
00:39:36,660 --> 00:39:39,063
Ben... e' bello rivederti
di nuovo sulle tue gambe.
782
00:39:39,093 --> 00:39:40,784
E' stata un'interpretazione
piuttosto d'effetto.
783
00:39:40,814 --> 00:39:42,931
Si', hai un futuro come stuntman, amico.
784
00:39:42,961 --> 00:39:45,481
Ragazzi, lui e' il marshal Mike
Drooen della protezione testimoni.
785
00:39:45,511 --> 00:39:47,776
Scortera' Ben alla sua
nuova casa a Los Angeles.
786
00:39:47,806 --> 00:39:48,856
Detective.
787
00:39:49,126 --> 00:39:50,809
Ben, il tuo aereo parte tra un'ora.
788
00:39:50,839 --> 00:39:52,789
Grazie. Mi serve solo un minuto.
789
00:39:59,622 --> 00:40:00,648
Grazie.
790
00:40:00,846 --> 00:40:04,135
Non avrei avuto il coraggio di fare
quello che ho fatto senza di lei.
791
00:40:04,165 --> 00:40:06,171
Beh, hai riavuto la tua vita, ora.
792
00:40:07,233 --> 00:40:08,656
Vivila a modo tuo.
793
00:40:11,166 --> 00:40:12,753
E' quello che lei voleva.
794
00:40:30,303 --> 00:40:32,991
Pero' teniamo un po' il segreto
su questa festa, va bene?
795
00:40:33,021 --> 00:40:34,942
Se lo sa il capitano,
di sicuro se la prende con me.
796
00:40:34,972 --> 00:40:36,050
Chi glielo dira'? Io no.
797
00:40:36,080 --> 00:40:37,283
- E tu?
- No.
798
00:40:37,313 --> 00:40:38,863
E tu, Ryan?
799
00:40:38,922 --> 00:40:40,484
Beh, allora credo che siamo a posto.
800
00:40:40,514 --> 00:40:41,835
Beh, allora...
801
00:40:41,865 --> 00:40:43,068
al mio partner...
802
00:40:43,098 --> 00:40:44,181
Kevin Ryan...
803
00:40:44,506 --> 00:40:45,997
un vanto per il nostro lavoro.
804
00:40:46,027 --> 00:40:47,627
- A Ryan.
- A Ryan.
805
00:40:50,196 --> 00:40:51,783
Vorrei fare un brindisi.
806
00:40:55,885 --> 00:40:57,063
Al coraggio...
807
00:40:57,680 --> 00:40:59,126
e all'impegno...
808
00:40:59,685 --> 00:41:01,582
All'amore e al sacrificio...
809
00:41:03,799 --> 00:41:04,887
A Jane.
810
00:41:05,273 --> 00:41:06,423
- A Jane.
- A Jane.
811
00:41:08,757 --> 00:41:11,781
::Italian Castle Addicted::
[www.italiansubs.net]