1
00:00:00,509 --> 00:00:02,549
Aceasta e povestea a două surori
2
00:00:02,550 --> 00:00:04,753
care au acelaşi chip.
3
00:00:05,496 --> 00:00:08,113
Numele meu e Bridget.
Am fost martoră la o crimă.
4
00:00:08,114 --> 00:00:10,913
Du-te în boxa martorilor
şi spune ce ai văzut.
5
00:00:10,914 --> 00:00:13,029
- Te vom proteja.
- Nu înţelegi.
6
00:00:13,030 --> 00:00:15,261
Dacă Bodaway vrea să mor,
voi muri.
7
00:00:15,816 --> 00:00:18,375
Am fugit la sora mea, Siobhan,
ca să cer ajutor.
8
00:00:19,140 --> 00:00:21,216
Siobhan?!
9
00:00:21,248 --> 00:00:24,426
Siobhan s-a sinucis
şi eu am luat identitatea ei.
10
00:00:24,427 --> 00:00:25,975
A fost aşa de uşor!
11
00:00:25,976 --> 00:00:27,524
Am văzut o cale de scăpare
şi am profitat de ea.
12
00:00:27,525 --> 00:00:31,977
Toţi cred că sunt ea.
Soţul ei, fiica ei vitregă...
13
00:00:32,230 --> 00:00:34,870
- Eşti drogată.
- Am fost.
14
00:00:35,048 --> 00:00:36,174
...amantul ei...
15
00:00:36,175 --> 00:00:37,580
Copilul e al nostru!
16
00:00:37,581 --> 00:00:38,657
...cea mai bună prietenă a ei...
17
00:00:38,658 --> 00:00:40,332
Am câteva întrebări.
18
00:00:40,333 --> 00:00:43,191
- Despre Siobhan Martin?
- Nu, despre Bridget Kelly.
19
00:00:43,192 --> 00:00:45,122
...singurul om
în care pot avea încredere.
20
00:00:45,326 --> 00:00:46,364
Lasă-mă să te ajut!
21
00:00:46,547 --> 00:00:48,854
Asta-i pentru că te-ai culcat
cu soţul meu, târâtură!
22
00:00:48,855 --> 00:00:52,782
Nu sunt cine crezi tu!
Nu sunt Siobhan. Sunt Bridget.
23
00:00:53,011 --> 00:00:56,790
Siobhan, avem o problemă.
Bridget e încă în viaţă.
24
00:00:58,911 --> 00:01:02,911
Traducerea şi adaptarea:
Felixuca @ Nifty Subtitles Team
25
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Comentarii pe www.tvblog.ro
26
00:01:06,955 --> 00:01:09,577
Aţi sunat la Gemma.
Nu mă plictisiţi!
27
00:01:10,404 --> 00:01:13,333
Sunt Siobhan. Te rog, sună-mă!
28
00:01:13,975 --> 00:01:15,112
N-ai reuşit?
29
00:01:17,242 --> 00:01:20,120
Chiar nu ştii
de ce a plecat Gemma din Hamptons?
30
00:01:20,359 --> 00:01:22,722
Ţi-am spus deja că nu!
31
00:01:23,690 --> 00:01:27,309
- Ce anume i-ai zis?
- Nimic!
32
00:01:31,120 --> 00:01:32,870
Te-am căutat peste tot!
33
00:01:33,479 --> 00:01:36,134
Asta-i pentru că te-ai culcat
cu soţul meu, târâtură!
34
00:01:36,135 --> 00:01:39,155
Jur, nu sunt Siobhan!
Sunt Bridget!
35
00:01:39,262 --> 00:01:42,186
- Poftim?
- Gemma, ăsta e adevărul!
36
00:01:42,187 --> 00:01:43,547
Ştiu că e greu de acceptat.
37
00:01:43,548 --> 00:01:45,681
Aşa te scuzi tu
că te-ai culcat cu soţul meu?
38
00:01:45,682 --> 00:01:48,838
Te dai drept sora ta geamănă?
Eşti nebună! Nu te apropia de mine!
39
00:01:48,839 --> 00:01:51,860
Gemma, nu înţelegi!
Viaţa mea era în pericol.
40
00:01:51,861 --> 00:01:55,657
Era singura mea şansă.
Te rog, nu poţi spune nimănui!
41
00:01:55,658 --> 00:01:57,009
Las-o baltă, Siobhan!
42
00:01:57,010 --> 00:01:59,713
M-am măritat cu un mare mincinos,
dar tu îl întreci!
43
00:01:59,714 --> 00:02:02,823
- Eşti jalnică!
- Aşteaptă, te rog...
44
00:02:12,876 --> 00:02:16,493
Nu-ţi face griji.
Sigur Gemma va da un semn de viaţă.
45
00:02:26,034 --> 00:02:28,722
TÂRFĂ
46
00:02:30,963 --> 00:02:37,920
RINGER
Sezonul 1 Episodul 5
47
00:02:43,243 --> 00:02:44,375
Dumnezeule!
48
00:02:47,330 --> 00:02:49,971
- E cineva?
- Andrew, aşteaptă!
49
00:03:00,376 --> 00:03:01,455
Trebuie să plec.
50
00:03:02,811 --> 00:03:03,885
Scuză-mă!
51
00:03:05,196 --> 00:03:08,791
- Cine eşti?
- Erica.
52
00:03:09,434 --> 00:03:10,939
Unde e fiica mea?
53
00:03:16,976 --> 00:03:17,995
Juliet!
54
00:03:22,918 --> 00:03:24,886
Ce naiba s-a întâmplat?
55
00:03:26,331 --> 00:03:30,522
- E prea multă lumină aici.
- De ce nu eşti la mama ta?
56
00:03:33,871 --> 00:03:37,600
Ce te-a apucat, Siobhan?
Mereu ai aşa multe de zis!
57
00:03:42,015 --> 00:03:43,817
Juliet, n-am terminat discuţia!
58
00:03:45,670 --> 00:03:47,905
Mama ta nu mi-a zis
că te întorci mai repede.
59
00:03:47,906 --> 00:03:50,585
- Mama nu-ţi spune multe lucruri.
- Nu face pe isteaţa!
60
00:03:50,586 --> 00:03:52,233
Tu şi prietenii tăi
aţi făcut vraişte apartamentul!
61
00:03:52,234 --> 00:03:54,315
Am dreptul să-mi invit prietenii,
nu-i un capăt de lume!
62
00:03:54,316 --> 00:03:58,685
- Aţi distrus fotografia lui Siobhan!
- Aşa arată mai bine.
63
00:03:59,965 --> 00:04:02,643
Nu pricep.
Credeam că vă înţelegeţi bine.
64
00:04:02,644 --> 00:04:06,297
Tată, m-a ţinut de păr cât vărsam.
Nu suntem cele mai bune prietene.
65
00:04:06,298 --> 00:04:08,683
Nu merită aşa ceva.
Îi vei cere scuze.
66
00:04:08,966 --> 00:04:11,533
Nu-i voi cere niciodată scuze
femeii ăleia!
67
00:04:12,102 --> 00:04:14,800
Respectă familia asta!
68
00:04:15,206 --> 00:04:17,534
Ştiu că tu şi Siobhan
nu v-aţi prea înţeles,
69
00:04:17,535 --> 00:04:20,071
- ...dar să te porţi aşa...
- Habar n-ai tu!
70
00:04:20,323 --> 00:04:22,842
E clar că trebuie să mergem
cu toţii la psiholog, din nou.
71
00:04:23,435 --> 00:04:24,690
Normal.
72
00:04:25,509 --> 00:04:27,023
Da, ăsta-i răspunsul tău
pentru orice!
73
00:04:30,277 --> 00:04:32,581
Aţi sunat la Gemma.
Nu mă plictisiţi!
74
00:04:33,033 --> 00:04:38,369
Gemma, eu sunt! Dacă primeşti
mesajele mele, te rog, sună-mă!
75
00:04:39,210 --> 00:04:40,294
Trebuie să vorbim!
76
00:04:48,598 --> 00:04:50,517
La mulţi ani!
77
00:05:09,012 --> 00:05:13,120
Pe bune? Eşti aici?
De ce m-ai lăsat baltă?
78
00:05:14,509 --> 00:05:17,063
- Toţi îşi fac griji pentru tine!
- Mă îndoiesc.
79
00:05:17,979 --> 00:05:19,464
Bine, ce se întâmplă?
80
00:05:19,465 --> 00:05:21,435
Parcă ieri, pe plajă,
am încheiat un armistiţiu,
81
00:05:21,436 --> 00:05:23,518
apoi ai fugit seara trecută
de la cină
82
00:05:23,519 --> 00:05:27,200
şi, când Siobhan a vrut să vorbiţi,
ţi-ai ieşit din minţi.
83
00:05:29,564 --> 00:05:33,792
Cumva Siobhan... ţi-a zis ceva?
84
00:05:33,827 --> 00:05:39,330
V-aţi certat?
Poţi fi sinceră cu mine.
85
00:05:40,538 --> 00:05:44,053
- Vrei ca eu să fiu sinceră?
- Da.
86
00:05:44,676 --> 00:05:45,773
Asta vreau.
87
00:05:54,976 --> 00:05:56,250
La ce te uiţi?
88
00:06:00,076 --> 00:06:03,087
Gemma... Gemma!
89
00:06:03,410 --> 00:06:06,082
Lasă-mă puţin, te rog!
90
00:06:19,521 --> 00:06:21,254
SUNĂ-MĂ!
91
00:06:33,899 --> 00:06:36,418
Am sunat la biroul Gemmei,
dar nu a răspuns nimeni.
92
00:06:36,615 --> 00:06:38,019
Mă voi duce acolo.
93
00:06:40,019 --> 00:06:41,117
Te simţi bine?
94
00:06:41,497 --> 00:06:43,316
Juliet iar a ieşit val-vârtej.
95
00:06:43,702 --> 00:06:46,151
Şi eu încerc să reduc daunele
de după noaptea trecută.
96
00:06:47,971 --> 00:06:52,874
- Te pot ajuta?
- Se va întoarce, până la urmă.
97
00:06:55,932 --> 00:06:57,578
V-am văzut împreună.
98
00:07:00,576 --> 00:07:01,851
În noaptea când s-a îmbolnăvit.
99
00:07:03,242 --> 00:07:04,388
Înainte să plece la Miami.
100
00:07:05,933 --> 00:07:06,984
Da?
101
00:07:07,381 --> 00:07:09,550
Am auzit zgomot
şi am venit să o ajut,
102
00:07:09,551 --> 00:07:11,207
dar se pare
că nu avea nevoie de mine.
103
00:07:12,943 --> 00:07:16,695
O ţinteai în braţe
şi am fost foarte impresionat.
104
00:07:18,387 --> 00:07:20,925
Dar, apoi, s-a întâmplat ceva.
105
00:07:21,277 --> 00:07:22,885
Nu ştiu care e problema.
106
00:07:26,743 --> 00:07:27,982
Eu cred că ştiu.
107
00:07:34,210 --> 00:07:37,506
- Ce faci?
- Caut droguri.
108
00:07:37,507 --> 00:07:38,902
Le-am confiscat
cu săptămâni în urmă.
109
00:07:38,903 --> 00:07:40,493
Şi nu crezi că a făcut rost
de altele?
110
00:07:41,405 --> 00:07:42,692
Andrew, ai văzut-o?
111
00:07:42,693 --> 00:07:45,689
Avea ochii injectaţi
şi pupilele dilatate.
112
00:07:46,277 --> 00:07:48,595
Probabil a luat oxicodonă
sau stimulante.
113
00:07:49,592 --> 00:07:53,280
Ştiu că e greu de recunoscut,
dar fiica ta se droghează.
114
00:07:53,342 --> 00:07:56,493
- De asta se poartă aşa.
- Nu vreau să ne certăm, Shiv.
115
00:07:56,494 --> 00:07:58,554
Dar mereu am respectat
intimitatea lui Juliet.
116
00:07:58,555 --> 00:08:00,935
Ar trebui să vorbim cu ea,
nu să o percheziţionăm.
117
00:08:02,543 --> 00:08:05,587
Şi crezi că va fi sinceră cu tine,
că îţi va mărturisi?
118
00:08:05,976 --> 00:08:07,637
Andrew, nu te poţi aştepta
să se poarte ca un adult.
119
00:08:07,638 --> 00:08:08,720
Tu trebuie să fii adultul.
120
00:08:10,887 --> 00:08:12,384
Eşti supărat pe mine.
121
00:08:13,798 --> 00:08:17,754
Sunt doar surprins. Ce-ţi pasă?
122
00:08:19,675 --> 00:08:25,086
Nu ţi-am zis, dar am avut
o verişoară care a trecut prin asta.
123
00:08:25,327 --> 00:08:26,543
Nu s-a sfârşit cu bine.
124
00:08:27,595 --> 00:08:32,436
Nu sunt naiv, dar nu vreau
să o privesc în felul acesta.
125
00:08:32,437 --> 00:08:34,574
- E fetiţa mea!
- Ştiu.
126
00:08:35,143 --> 00:08:36,543
De asta o vom ajuta.
127
00:08:38,309 --> 00:08:44,503
Şi mai şi aşteptăm un copil.
Dacă Juliet va locui aici...
128
00:08:44,504 --> 00:08:46,511
Drogurile ies din discuţie.
Am înţeles.
129
00:08:48,442 --> 00:08:51,356
Dar... lasă-mă pe mine
să mă ocup de asta, bine?
130
00:08:58,829 --> 00:09:01,116
GEMMA, UNDE EŞTI?
131
00:09:01,730 --> 00:09:03,930
- Să-ţi văd braţul!
- Gemma.
132
00:09:08,514 --> 00:09:10,391
N-ai cicatrice!
133
00:09:13,107 --> 00:09:14,884
Deci tot ce ai spus era adevărat?
134
00:09:17,177 --> 00:09:22,231
Siobhan s-a ars la cursul de gătit.
Tu nu ai cicatricea ei.
135
00:09:24,233 --> 00:09:26,023
Putem vorbi undeva?
136
00:09:29,235 --> 00:09:31,282
Cred că o iubeşti mult
pe Bridget Kelly.
137
00:09:31,283 --> 00:09:33,249
Te-am drogat zdravăn
îl ultimele două zile,
138
00:09:33,250 --> 00:09:34,523
dar tot nu vorbeşti.
139
00:09:34,524 --> 00:09:37,447
- Aşa că vom schimba foaia.
- Te rog, opreşte-te!
140
00:09:39,309 --> 00:09:41,176
Felicitări, eşti din nou dependent!
141
00:09:47,691 --> 00:09:50,088
Sunt 900 de grame. E bestială!
142
00:10:04,675 --> 00:10:06,468
Nu pot să cred!
143
00:10:06,469 --> 00:10:08,261
Ştiu că a fost ideea ei.
144
00:10:08,376 --> 00:10:10,123
Tăticul nu mi-ar umbla niciodată
prin lucruri.
145
00:10:10,442 --> 00:10:13,482
Ea îl manipulează, îl face
să n-aibă încredere în mine.
146
00:10:14,709 --> 00:10:16,766
Eram aşa de apropiaţi
până să apară Siobhan!
147
00:10:16,767 --> 00:10:19,807
Ea... a distrus totul.
148
00:10:22,143 --> 00:10:26,620
O să-şi iasă din minţi
şi o să spună că-s răzbunătoare.
149
00:10:30,609 --> 00:10:32,281
Dar am învăţat de la cea mai bună.
150
00:10:38,747 --> 00:10:39,791
Mâine seară?
151
00:10:42,395 --> 00:10:43,761
Dar o să fie o petrecere adevărată?
152
00:10:47,776 --> 00:10:50,306
Fără băieţi din Jersey
cu tunsori de Saint Marks, da?
153
00:10:59,700 --> 00:11:02,310
Sfinte Sisoe! Trebuie să închid.
154
00:11:09,576 --> 00:11:12,530
Nu pot să cred
că Siobhan s-a sinucis!
155
00:11:12,755 --> 00:11:16,837
Era cea mai bună prietenă a mea.
Nu ştiam că suferă atât de mult.
156
00:11:17,177 --> 00:11:19,423
Nu ştiam multe lucruri.
157
00:11:19,887 --> 00:11:22,820
Nici eu nu ştiam destule
despre Siobhan.
158
00:11:23,418 --> 00:11:28,323
Mi-a fost ca o soră.
De asta trădarea e şi mai gravă.
159
00:11:28,342 --> 00:11:31,673
Îmi pare rău, nici nu-mi imaginez
ce simţi acum.
160
00:11:31,976 --> 00:11:34,185
Nu ştiu ce să mai simt.
161
00:11:34,885 --> 00:11:39,236
Prietena mea s-a culcat
cu soţul meu şi a rămas gravidă.
162
00:11:40,876 --> 00:11:43,759
- Chiar crezi că era al lui Henry?
- Nu ştiu.
163
00:11:45,976 --> 00:11:49,717
- De cât timp?
- Ce anume?
164
00:11:49,943 --> 00:11:54,847
- De când te prefaci că eşti ea?
- De două săptămâni.
165
00:11:56,255 --> 00:11:58,540
- Nu înţeleg.
- E complicat.
166
00:11:58,541 --> 00:12:02,120
Nu înţeleg cine i-ar face asta
propriei sale surori.
167
00:12:02,342 --> 00:12:05,759
Un om disperat.
Gemma, n-am vrut să fac asta.
168
00:12:05,760 --> 00:12:07,000
Nu am avut de ales!
169
00:12:07,195 --> 00:12:10,620
Cel împotriva căruia trebuie
să depun mărturie vrea să mă ucidă.
170
00:12:11,810 --> 00:12:15,629
- Nu poţi spune nimănui.
- Se vede că eşti sora lui Siobhan.
171
00:12:17,259 --> 00:12:19,958
Cumva, totul se rezumă la tine.
172
00:12:23,442 --> 00:12:28,189
Ca să ştii, nu-s obligată
să fac nimic din ce mă rogi tu.
173
00:12:28,309 --> 00:12:29,759
Nici nu te cunosc.
174
00:12:44,020 --> 00:12:45,415
Sunt copleşită!
175
00:12:45,663 --> 00:12:50,363
Singurul lucru care m-a împiedicat
să mă droghez a fost să vin aici.
176
00:12:51,754 --> 00:12:57,255
Recent, i-am mărturisit cuiva
cine sunt cu adevărat.
177
00:12:57,256 --> 00:13:01,412
Încerc să-mi îndrept greşelile.
178
00:13:01,935 --> 00:13:04,698
Un pas este să îndrepţi lucrurile
cu cei cărora le-ai făcut rău.
179
00:13:05,446 --> 00:13:07,051
E important să respecţi paşii.
180
00:13:09,421 --> 00:13:12,740
Acum, că am spus adevărul,
181
00:13:12,741 --> 00:13:15,708
nu ştiu
dacă pot suporta consecinţele.
182
00:13:16,454 --> 00:13:20,479
Credeam că minciuna e rea,
dar, pe lângă adevăr...
183
00:13:22,321 --> 00:13:24,216
Credeam că adevărul
ar trebui să te elibereze.
184
00:13:25,955 --> 00:13:31,987
Clişeele sunt nişte prostii.
Secretele agravează dependenţa.
185
00:13:32,521 --> 00:13:34,352
Orice dependent ştie
186
00:13:34,642 --> 00:13:36,663
că doar dacă te laşi
rămâi "curat".
187
00:13:41,673 --> 00:13:43,167
Cel mai nasol after-party.
188
00:13:44,015 --> 00:13:48,026
- Poftim?
- E gluma mea de la NA.
189
00:13:48,456 --> 00:13:49,794
Evident, nu-i o glumă bună.
190
00:13:51,054 --> 00:13:52,511
Nu m-am prezentat.
191
00:13:52,650 --> 00:13:55,273
Mă cheamă Charlie
şi nu mai beau de patru ani.
192
00:13:55,350 --> 00:13:57,152
Vin aici din cartierul Flushing.
193
00:13:58,216 --> 00:14:01,047
Cafeaua din Queens
e mult mai bună, ca să ştii.
194
00:14:03,554 --> 00:14:04,643
Tu cine eşti?
195
00:14:05,297 --> 00:14:08,475
- Parcă e o întâlnire anonimă.
- Aşa este.
196
00:14:12,087 --> 00:14:14,930
- Ar trebui să plec.
- Am trecut prin ce treci tu.
197
00:14:22,158 --> 00:14:26,792
Dacă vrei să vorbim vreodată,
sună-mă.
198
00:14:28,815 --> 00:14:29,899
Mulţumesc, Charlie!
199
00:14:32,651 --> 00:14:35,510
Încântat de cunoştinţă,
doamnă "Anonimă".
200
00:15:31,500 --> 00:15:32,700
Te-ai rătăcit?
201
00:15:34,000 --> 00:15:37,100
- Cauţi ceva?
- Ieşirea.
202
00:15:43,000 --> 00:15:46,200
Bună dimineaţa, soare!
A fost mişto "călătoria"?
203
00:15:54,500 --> 00:15:57,400
Juliet, nu ai ceva să-i spui
lui Siobhan?
204
00:15:59,600 --> 00:16:01,400
Îmi pare rău că ţi-am distrus
rochia de mireasă.
205
00:16:02,200 --> 00:16:05,400
- Şi?
- Voi plăti eu croitorul.
206
00:16:07,800 --> 00:16:12,100
Mulţumesc! Dar nu pentru rochie
îmi fac griji, ci pentru tine.
207
00:16:13,400 --> 00:16:14,800
Mă îndoiesc profund.
208
00:16:17,900 --> 00:16:20,700
Am vorbit cu puţin cu Juliet.
Nu-i aşa?
209
00:16:21,100 --> 00:16:23,400
Lucrurile vor sta altfel
în casa asta.
210
00:16:25,300 --> 00:16:26,400
Nu-i aşa?
211
00:16:31,100 --> 00:16:32,600
Ce ai făcut astăzi, Siobhan?
212
00:16:34,500 --> 00:16:37,600
- Am avut puţină treabă.
- Serios? Ce fel de treabă?
213
00:16:39,800 --> 00:16:43,500
- De ce mă întrebi?
- Te-am văzut în Union Station.
214
00:16:44,800 --> 00:16:46,200
Erai în metrou?
215
00:16:49,200 --> 00:16:52,100
- Da.
- Ai luat metroul?
216
00:16:52,600 --> 00:16:58,199
- Tu nu mergi nicăieri cu metroul.
- E mai rapid, la ora de vârf.
217
00:16:58,200 --> 00:17:02,000
Nu, era miezul zilei şi nu prea
e trafic la intrarea în Brooklyn.
218
00:17:03,200 --> 00:17:04,900
Nu acolo erai?
219
00:17:06,900 --> 00:17:09,400
Îmi pare rău...
Îmi scapă mie ceva?
220
00:17:09,600 --> 00:17:11,700
Ţi-am descoperit secretul, Siobhan!
221
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
A fost la Narcomanii Anonimi.
222
00:17:17,100 --> 00:17:18,800
- M-ai urmărit?
- Da.
223
00:17:19,600 --> 00:17:21,600
- Pot să explic...
- Nu te obosi. Tăticule...
224
00:17:25,600 --> 00:17:27,600
- Nu mă duc la dezintoxicare.
- Dezintoxicare?
225
00:17:27,700 --> 00:17:29,700
Nu mă înscrieţi
în niciun program de dezintoxicare.
226
00:17:30,600 --> 00:17:36,100
Am văzut cu ce oameni erai.
Eu nu sunt o degenerată narcomană!
227
00:17:41,400 --> 00:17:42,800
E adevărat?
228
00:17:43,300 --> 00:17:45,600
Mă interesam
de ce înseamnă dependenţa.
229
00:17:46,000 --> 00:17:48,299
Nu te-am rugat
să mă laşi pe mine să rezolv?
230
00:17:48,300 --> 00:17:50,600
Ba da...
231
00:17:50,601 --> 00:17:52,900
Nu voiam ca lucrurile
să scape de sub control.
232
00:17:53,300 --> 00:17:56,500
Ai încredere în mine...
Am un plan.
233
00:18:05,100 --> 00:18:06,100
Gemma?
234
00:18:07,200 --> 00:18:08,300
Bună...
235
00:18:09,700 --> 00:18:12,098
Vino şi stai cu noi!
Îţi pun un loc la cină!
236
00:18:12,099 --> 00:18:13,800
Nu, mulţumesc! Trebuie să vorbim.
237
00:18:15,000 --> 00:18:17,500
De fapt, aş putea să vorbesc
cu Gemma între patru ochi?
238
00:18:19,900 --> 00:18:24,600
- Ce-ar fi să vă las singure?
- Trebuie să vorbesc cu amândoi.
239
00:18:24,800 --> 00:18:26,700
Voi spune ceva
care va schimba datele problemei.
240
00:18:27,300 --> 00:18:29,900
- Gemma, nu...
- Siobhan, te rog.
241
00:18:31,300 --> 00:18:33,000
Ştiu cât de apropiaţi suntem
242
00:18:33,001 --> 00:18:35,500
şi n-o să vă placă
lucrurile pe care le voi spune.
243
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
Nu mai pot lucra la apartament.
244
00:18:44,500 --> 00:18:47,100
- Poftim?
- Sunt copleşită de muncă.
245
00:18:47,200 --> 00:18:49,999
Între ce se întâmplă cu Henry
şi fiasco-ul cu constructorul,
246
00:18:50,000 --> 00:18:52,800
nu mă pot concentra la asta
şi trebuie să mă retrag.
247
00:18:52,900 --> 00:18:54,400
E o mare dezamăgire...
248
00:18:55,000 --> 00:18:57,499
- Dar te înţelegem perfect.
- Normal.
249
00:18:57,500 --> 00:19:00,800
N-o să vă las în aer.
Am o listă cu înlocuitori buni.
250
00:19:01,300 --> 00:19:05,100
- Promiteţi că nu mă veţi urî?
- Imposibil! Nu-i aşa, Shiv?
251
00:19:05,500 --> 00:19:06,500
Da.
252
00:19:08,100 --> 00:19:10,500
Vă rog să mă scuzaţi!
253
00:19:15,900 --> 00:19:18,800
- Mulţumesc!
- Nu-mi mulţumi încă.
254
00:19:19,500 --> 00:19:21,200
Trebuie să-ţi cer un serviciu.
255
00:19:22,800 --> 00:19:26,400
Ultimele 24 de ore au fost un chin.
256
00:19:28,300 --> 00:19:33,100
Să ştiu că Henry mă înşeală,
să mă prefac că nu-i nimic...
257
00:19:34,200 --> 00:19:37,900
- Nici nu-mi imaginez cum este.
- A fost iubirea vieţii mele.
258
00:19:38,600 --> 00:19:41,700
I-am dat toată inima mea
şi el a zdrobit-o.
259
00:19:42,800 --> 00:19:44,000
Cum te pot ajuta?
260
00:19:44,300 --> 00:19:49,800
M-am gândit mult şi-mi dau seama
că e o situaţie specială.
261
00:19:51,900 --> 00:19:53,400
Vreau să divorţez de Henry.
262
00:19:54,400 --> 00:19:59,300
Dar nu merită un ban din ce am eu
sau custodia copiilor.
263
00:20:01,200 --> 00:20:03,700
Avem o clauză de infidelitate
în contractul prenupţial.
264
00:20:05,000 --> 00:20:06,299
Bine.
265
00:20:06,300 --> 00:20:09,099
Mâine seară, îi voi spune lui Henry
că am o urgenţă la serviciu
266
00:20:09,100 --> 00:20:10,400
şi că voi lipsi toată noaptea.
267
00:20:10,500 --> 00:20:12,200
Va fi singur în apartament.
268
00:20:12,900 --> 00:20:16,000
Am nevoie de dovezi irefutabile
că mă înşeală.
269
00:20:16,500 --> 00:20:19,800
Dacă-l prind asupra faptei,
nu o poate nega.
270
00:20:21,400 --> 00:20:23,100
Unde vrei să ajungi?
271
00:20:24,700 --> 00:20:27,400
Vreau să te culci cu soţul meu
272
00:20:28,900 --> 00:20:31,300
sau le spun tuturor cine eşti
cu adevărat.
273
00:21:23,300 --> 00:21:26,300
Aţi sunat la profesorul Malcolm Ward.
Lăsaţi un mesaj după semnalul sonor!
274
00:21:26,800 --> 00:21:30,800
Malcolm, unde eşti?
De ce nu îmi răspunzi?
275
00:21:31,900 --> 00:21:35,599
Mă sufoc... Nu pot face asta!
Am nevoie de ajutorul tău!
276
00:21:35,600 --> 00:21:37,100
Te rog, sună-mă!
277
00:21:43,300 --> 00:21:44,600
Ce fac?
278
00:21:59,400 --> 00:22:01,300
E 09:00
şi aproape că am luat un pumn.
279
00:22:01,500 --> 00:22:05,300
Te simţeai neputincioasă
şi ai apelat la inventarul personal.
280
00:22:05,301 --> 00:22:07,800
Acesta e unul dintre paşi,
cel care cere putere.
281
00:22:09,500 --> 00:22:11,000
Nu-mi place cum mă simt.
282
00:22:13,300 --> 00:22:15,200
Îmi spui mai multe
despre problema ta?
283
00:22:18,500 --> 00:22:23,500
Când am intrat în program,
şi mie mi-a fost greu să fiu sincer.
284
00:22:27,800 --> 00:22:30,900
Ori fac ceva...
285
00:22:31,000 --> 00:22:34,700
care ştiu că e greşit
ca să-mi salvez familia,
286
00:22:35,200 --> 00:22:36,700
ori risc să pierd totul.
287
00:22:37,600 --> 00:22:40,700
- N-am cum să câştig.
- E o alegere dificilă.
288
00:22:41,200 --> 00:22:44,800
Dacă accept să o fac,
nu voi putea trăi cu gândul.
289
00:22:45,100 --> 00:22:46,800
Şi te temi să nu cazi în dependenţă.
290
00:22:49,200 --> 00:22:52,100
E greu să te sfătuiesc
dacă nu ştiu toate detaliile.
291
00:22:54,100 --> 00:22:56,300
Dar, una peste alta,
trebuie să rămâi "curată".
292
00:22:56,700 --> 00:22:59,886
Şi poţi face asta doar dacă mergi
până la capăt pe drumul
293
00:22:59,921 --> 00:23:01,200
care îţi va păstra demnitatea.
294
00:23:01,600 --> 00:23:07,300
Dependenţii se hrănesc cu ruşine.
Şi dependenţa e vicleană.
295
00:23:07,500 --> 00:23:11,199
Trebuie să ţii minte că te va duce,
inevitabil, la închisoare,
296
00:23:11,200 --> 00:23:13,600
la internare sau la groapă.
297
00:23:14,300 --> 00:23:16,100
Eu sunt pe calea cea bună.
298
00:23:19,100 --> 00:23:22,300
- Asta te ajută?
- Da.
299
00:23:23,700 --> 00:23:25,900
N-o să te mint, te aşteaptă
un drum anevoios.
300
00:23:27,100 --> 00:23:30,900
Dar, dacă eşti interesată,
voi fi consilierul tău.
301
00:23:32,300 --> 00:23:36,400
Mulţumesc pentru ofertă,
dar am deja unul.
302
00:23:36,900 --> 00:23:41,500
Bine. Serios? Unde era azi,
când aproape că ai cedat?
303
00:23:46,300 --> 00:23:48,500
Nu credeam că mă voi simţi
atât de rău...
304
00:23:49,200 --> 00:23:51,300
Încerc să-mi dau seama
ce a mers prost.
305
00:23:52,600 --> 00:23:54,100
Da, bine.
306
00:23:54,300 --> 00:23:57,300
Mă suni mai încolo dacă te gândeşti
la altă abordare?
307
00:23:58,500 --> 00:24:00,100
Da. Pa!
308
00:24:00,800 --> 00:24:02,700
- Totul e în ordine?
- Nu.
309
00:24:03,600 --> 00:24:06,600
Parcă mă duc tot mai adânc,
la fund.
310
00:24:09,800 --> 00:24:12,800
Poate că e nevoie
să faci puţin efort în plus.
311
00:24:13,400 --> 00:24:16,400
- Un efort real.
- Asta credeam că fac.
312
00:24:16,700 --> 00:24:21,800
Dar poate că ai dreptate.
E aşa... de greu!
313
00:24:25,700 --> 00:24:27,000
Aşa mă definesc eu însămi
314
00:24:27,001 --> 00:24:29,900
şi gândindu-mă că pot pierde asta,
mă îndoiesc de identitatea mea.
315
00:24:31,500 --> 00:24:33,400
Poate nu trebuie să pierzi nimic.
316
00:24:33,700 --> 00:24:37,200
Nu, mi-au spus-o clar.
Editura renunţă la mine.
317
00:24:39,000 --> 00:24:40,900
Pot să pun manuscrisul pe foc.
318
00:24:45,900 --> 00:24:49,800
- E vorba despre cartea ta?
- Despre ce credeai că vorbesc?
319
00:24:49,801 --> 00:24:55,399
Te defineşti printr-o carte,
nu prin faptul că eşti soţ sau tată?
320
00:24:55,400 --> 00:24:56,498
Nu asta voiam să spun.
321
00:24:56,499 --> 00:25:00,199
Doamne, Henry, asta e problema!
Asta a fost mereu problema!
322
00:25:00,200 --> 00:25:03,600
Doamne, ce idioată sunt!
Mă duc la apartament să împachetez.
323
00:25:20,000 --> 00:25:23,700
Nici vorbă!
Nu voi accepta propunerea ta.
324
00:25:23,900 --> 00:25:27,200
- N-ai de ales.
- Gemma, am venit să ne înţelegem.
325
00:25:27,500 --> 00:25:30,400
Am căzut deja într-o prăpastie
din care abia ies acum.
326
00:25:30,900 --> 00:25:34,000
- N-o voi face din nou.
- Mă gândeam eu că asta vei spune.
327
00:25:34,001 --> 00:25:37,400
Te-ai gândit la ce se va întâmpla
când se va afla adevărul?
328
00:25:37,600 --> 00:25:38,900
Te rog, vorbeşte mai încet!
329
00:25:38,901 --> 00:25:42,200
Ce o să simtă Andrew când o să afle
că soţia lui este moartă
330
00:25:42,700 --> 00:25:47,800
şi că împarte patul cu o narcomană,
stripteuză şi târfă?
331
00:25:48,900 --> 00:25:52,100
- De unde ai auzit asta?
- M-am interesat, Bridget.
332
00:25:56,600 --> 00:25:59,500
Ştii cui i-ar mai plăcea
să-ţi afle secretul?
333
00:26:00,100 --> 00:26:03,700
Tipului de la FBI.
Bine că i-am păstrat numărul!
334
00:26:03,900 --> 00:26:06,599
Oare ce va simţi când va afla
că fugara pe care o caută
335
00:26:06,600 --> 00:26:09,000
a fost mereu sub nasul lui?
336
00:26:09,800 --> 00:26:12,798
Sigur te-ai gândit bine?
E ridicol.
337
00:26:12,799 --> 00:26:14,800
Pentru Dumnezeu,
n-ar trebui să fii gravidă?
338
00:26:15,700 --> 00:26:18,800
N-aveai dreptul să le faci asta
celor din viaţa lui Siobhan.
339
00:26:19,000 --> 00:26:22,399
Încerc să-i ajut.
Sora mea a lăsat dezastru în urmă.
340
00:26:22,400 --> 00:26:24,800
- Încerc să fac curăţenie.
- Asta n-are legătură cu ei.
341
00:26:24,801 --> 00:26:27,000
Tu ţi-ai urmărit
doar propriul interes.
342
00:26:28,200 --> 00:26:30,199
- Nu-i adevărat!
- Dovedeşte-o!
343
00:26:30,200 --> 00:26:35,500
- Diseară te vei întâlni cu Henry.
- Ai idee câte vieţi ai distruge?
344
00:26:36,300 --> 00:26:39,900
Nu mă pedepseşti doar pe mine.
Cum rămâne cu băieţii tăi?
345
00:26:40,200 --> 00:26:41,700
Cu Andrew, cu Juliet?
346
00:26:43,300 --> 00:26:46,000
N-am de gând să mă dau etern
drept sora mea,
347
00:26:46,400 --> 00:26:50,800
doar cât să îndrept lucrurile.
Dă-mi o şansă şi voi...
348
00:26:50,801 --> 00:26:54,199
Până la miezul nopţii
sau îi spun tot lui Andrew.
349
00:26:54,200 --> 00:26:55,600
Tu alegi.
350
00:26:57,800 --> 00:26:59,500
- Nu o voi face.
- Ba da.
351
00:27:00,600 --> 00:27:02,500
Amândouă ştim că n-ai de ales.
352
00:27:04,100 --> 00:27:06,900
- Scăpăm odată şi de prânzul ăsta?
- Nu mergem la prânz. Stai jos!
353
00:27:08,500 --> 00:27:10,700
Dacă e vorba despre dezintoxicare,
ţi-am zis deja că nu...
354
00:27:10,701 --> 00:27:12,200
Începi de mâine.
355
00:27:15,700 --> 00:27:17,700
- Şcoala publică?
- Ei bine...
356
00:27:18,100 --> 00:27:19,600
Prietenii mei învaţă la Wessex Prep.
357
00:27:19,700 --> 00:27:21,798
Semestrul a început deja
la şcolile private, Juliet.
358
00:27:21,799 --> 00:27:22,800
Nu ai de ales.
359
00:27:23,000 --> 00:27:25,100
Dacă le faci o donaţie,
o să mă primească.
360
00:27:25,300 --> 00:27:28,200
- Nu mituiesc pe nimeni.
- De ce sunt pedepsită?
361
00:27:28,201 --> 00:27:30,400
Nu eşti pedepsită.
362
00:27:31,200 --> 00:27:33,900
E un nou început,
de care aveai disperată nevoie.
363
00:27:34,100 --> 00:27:37,400
Nu te trimit la dezintoxicare,
dar nu te vei mai droga.
364
00:27:38,000 --> 00:27:39,600
Şi mă trimiţi la şcoala publică.
365
00:27:39,900 --> 00:27:41,500
Prietenii tăi au o influenţă
foarte proastă asupra ta.
366
00:27:42,200 --> 00:27:43,700
M-am săturat să ieşi doar cu puşti
367
00:27:43,701 --> 00:27:46,700
care umblă pe la dezintoxicare
de când nici n-aveau nici 16 ani.
368
00:27:52,300 --> 00:27:56,100
Juliet, nu cred
că problema sunt drogurile.
369
00:27:59,000 --> 00:28:00,600
Eşti mai bună decât atât.
370
00:28:01,400 --> 00:28:07,500
Nu-i vorba despre droguri.
Problema e Siobhan.
371
00:28:08,300 --> 00:28:12,600
Nu mai da vina pe ea.
Ea nu încearcă decât să te ajute.
372
00:28:12,800 --> 00:28:16,600
Nu mă ajută!
Îmi răscoleşte prin lucruri,
373
00:28:17,000 --> 00:28:19,600
merge la întâlniri cu drogaţii,
mă cataloghează drept narcomană.
374
00:28:20,900 --> 00:28:23,699
E o ticăloasă
într-un fel cu totul nou!
375
00:28:23,700 --> 00:28:28,200
Ai grijă ce spui!
Siobhan ţine la tine.
376
00:28:28,600 --> 00:28:31,400
I-ai făcut praf dulapul
şi nici n-a clipit.
377
00:28:31,900 --> 00:28:33,800
Ţine doar la binele tău.
378
00:28:34,900 --> 00:28:39,800
Amândoi ştim că lui Siobhan
îi pasă doar de ea însăşi.
379
00:28:40,700 --> 00:28:41,800
Eu nu cred asta.
380
00:28:42,600 --> 00:28:44,500
Chiar vrei să ştii
de ce o urăsc pe Siobhan?
381
00:28:46,100 --> 00:28:50,000
Pentru că-i o târfă mincinoasă
şi se culcă cu bărbaţi însuraţi!
382
00:29:14,100 --> 00:29:17,100
N-ai obiceiul să mă suni de şase ori,
Siobhan. Ce s-a întâmplat?
383
00:29:18,200 --> 00:29:19,400
Trebuie să vorbim.
384
00:29:20,800 --> 00:29:23,900
- Un whisky cu apă!
- Sigur.
385
00:29:24,000 --> 00:29:25,500
Arăţi minunat!
386
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
Mai ţii minte când stăteam aici
cu orele,
387
00:29:28,001 --> 00:29:30,500
vorbind despre cât de greşit este
că suntem împreună?
388
00:29:31,200 --> 00:29:33,300
Spuneai că suntem Rick şi Ilsa.
389
00:29:34,400 --> 00:29:38,800
"Doar pentru că mă dispreţuieşti,
doar în tine am încredere."
390
00:29:42,600 --> 00:29:44,100
Trebuie să ajungi undeva?
391
00:29:49,700 --> 00:29:52,100
Am uitat cum străluceşti de aproape.
392
00:29:57,100 --> 00:30:03,000
Soţia ta ştie despre noi.
Ne-a auzit în Hamptons.
393
00:30:03,200 --> 00:30:06,800
Ştie despre aventură, despre copil.
De asta a plecat.
394
00:30:07,100 --> 00:30:09,400
Vrea să mă culc cu tine,
ca să ne poată prinde.
395
00:30:09,600 --> 00:30:12,499
Vrea dovezi irefutabile
ca tu să pierzi tot:
396
00:30:12,500 --> 00:30:14,999
banii, casa, copiii.
397
00:30:15,000 --> 00:30:17,300
- N-ar face aşa ceva.
- Ba da. Şi o va face!
398
00:30:17,700 --> 00:30:20,500
Vrea să pierd şi eu totul...
familia mea.
399
00:30:20,900 --> 00:30:22,200
N-o putem lăsa să facă asta!
400
00:30:22,700 --> 00:30:25,800
Henry, trebuie să rezolvi cumva!
Redu-o la tăcere!
401
00:30:26,200 --> 00:30:31,399
- Cum naiba să fac asta, Siobhan?
- Du-te acasă. Îndreaptă lucrurile.
402
00:30:31,400 --> 00:30:37,300
- Spune-i că o iubeşti.
- Nu pot. Te iubesc pe tine.
403
00:30:39,100 --> 00:30:43,400
Poţi învăţa să o iubeşti din nou.
Măcar încearcă, pentru copiii tăi!
404
00:30:45,200 --> 00:30:46,500
Îmi pare rău.
405
00:30:48,000 --> 00:30:50,800
Poate că tu reuşeşti să trăieşti
în minciună, dar eu nu am cum.
406
00:30:52,400 --> 00:30:56,800
N-o voi mai face. M-am săturat.
407
00:30:58,600 --> 00:31:00,300
Atunci nu mai ştiu ce să fac.
408
00:31:35,600 --> 00:31:37,100
Mi-a spus.
409
00:31:43,100 --> 00:31:45,000
Speram ca Juliet
să nu afle niciodată.
410
00:31:47,300 --> 00:31:49,900
Juliet? Ce vrei să spui?
411
00:31:50,400 --> 00:31:51,900
Când Juliet era la Miami,
412
00:31:53,100 --> 00:31:56,300
mama ei i-a zis
că am înşelat-o cu tine.
413
00:31:58,200 --> 00:32:00,299
Căsnicia mea se destrămase cu mult
înainte să ne cunoaştem noi.
414
00:32:00,300 --> 00:32:03,300
Dar ce am făcut noi
a rănit-o pe Juliet.
415
00:32:04,900 --> 00:32:06,400
Îmi fac griji pentru ea, Shiv.
416
00:32:07,900 --> 00:32:11,200
- Unde e?
- A ieşit pe furiş.
417
00:32:12,200 --> 00:32:15,100
Am sunat-o pe Erica, prietena ei,
la părinţii ei, dar nu erau acasă.
418
00:32:15,600 --> 00:32:18,000
Acum nu mai răspunde la mobil.
Să sun la poliţie?
419
00:32:26,700 --> 00:32:28,300
Încearcă mai întâi aici.
420
00:32:28,400 --> 00:32:30,700
Du-te tu! Eu aştept aici,
în caz că se întoarce acasă.
421
00:32:31,400 --> 00:32:33,800
Bine. Te sun când o găsesc!
422
00:32:42,000 --> 00:32:44,300
A trebuit să-l leg din nou.
Începea să se trezească.
423
00:32:45,600 --> 00:32:47,300
Suna-o acum pe Bridget!
424
00:32:49,500 --> 00:32:52,800
- Doar dacă-mi mai dai o doză.
- Ştiam eu că o să-ţi placă!
425
00:33:06,500 --> 00:33:11,400
- Deci îl omorâm?
- N-are el norocul ăsta.
426
00:33:14,300 --> 00:33:15,300
Andrew?
427
00:33:17,700 --> 00:33:19,000
Andrew?
428
00:33:22,900 --> 00:33:26,200
- Nu-i aici.
- E trecut de miezul nopţii.
429
00:33:26,500 --> 00:33:29,499
Am stat în faţa apartamentului,
aşteptând să apari tu.
430
00:33:29,500 --> 00:33:33,100
Henry a intrat fără tine.
Ştii că a expirat timpul.
431
00:33:33,400 --> 00:33:37,000
Ţi-am dat o şansă să mă ajuţi.
Acum nu te mai poţi salva.
432
00:33:37,500 --> 00:33:40,200
Toţi vor afla
cine eşti de fapt, Bridget.
433
00:33:40,800 --> 00:33:43,599
Ai idee câte lucruri groaznice
am aflat
434
00:33:43,600 --> 00:33:45,599
despre viaţa surorii mele,
în ultimele câteva săptămâni?
435
00:33:45,600 --> 00:33:47,299
E un om groaznic.
436
00:33:47,300 --> 00:33:50,599
Da, şi viitorul fetei ei vitrege
e în mâinile tale.
437
00:33:50,600 --> 00:33:52,300
Asta n-are legătură cu Juliet.
438
00:33:52,301 --> 00:33:56,800
Acum e foarte vulnerabilă, Gemma.
Dacă află ceva, mă tem...
439
00:33:56,801 --> 00:33:59,799
Nu-i folosi fiica vitregă
pentru interesele tale!
440
00:33:59,800 --> 00:34:01,400
Te faci de ruşine!
441
00:34:02,800 --> 00:34:06,800
Ştiu că eşti furioasă,
dar eu am anulat totul.
442
00:34:06,900 --> 00:34:08,899
Eu i-am spus lui Henry
că totul s-a terminat.
443
00:34:08,900 --> 00:34:11,199
Nu vreau să am nimic de-a face
cu soţul tău.
444
00:34:11,200 --> 00:34:12,800
Trebuie să ştii asta.
445
00:34:14,200 --> 00:34:16,300
Ştiu cât de singură te simţi.
446
00:34:17,100 --> 00:34:19,700
Ştiu cum e să simţi
că nu te poţi baza pe nimeni.
447
00:34:21,700 --> 00:34:27,700
Siobhan ţi-a greşit ca prietenă,
dar... dă-mi şi mie o şansă.
448
00:34:29,200 --> 00:34:31,400
Poate reuşesc eu să fiu prietena
care n-a fost ea.
449
00:34:36,100 --> 00:34:42,700
Ce naiba fac?
Nici nu mai ştiu cine sunt!
450
00:34:49,300 --> 00:34:51,600
- Alo!
- Ai mare tupeu!
451
00:34:51,800 --> 00:34:52,800
Poftim?
452
00:34:52,900 --> 00:34:55,799
Ştiu ce plănuieşti
şi sunt cu un pas înaintea ta.
453
00:34:55,800 --> 00:34:56,800
Ce vrei să spui?
454
00:34:56,801 --> 00:35:00,100
Încercai să-mi întinzi o capcană,
ca să-mi iei băieţii.
455
00:35:00,400 --> 00:35:01,498
Cine ţi-a spus asta?
456
00:35:01,499 --> 00:35:03,800
Siobhan... Am băut ceva împreună
şi mi-a spus tot, în seara asta.
457
00:35:03,801 --> 00:35:05,700
Eşti bolnavă la cap, ştiai?
458
00:35:06,300 --> 00:35:08,000
Ai văzut-o pe Siobhan în seara asta?
459
00:35:08,500 --> 00:35:14,399
Nu, n-o să scapi cu aşa ceva, Gemma!
N-o să-mi pierd copiii!
460
00:35:14,400 --> 00:35:18,500
Nici nu discut. Iau maşina
de la birou şi apoi vin acasă.
461
00:35:18,700 --> 00:35:22,000
Ştii ceva? Nu te obosi.
Plec eu!
462
00:35:25,400 --> 00:35:27,600
- Am primit mesajul tău.
- Îţi mulţumesc că ai venit!
463
00:35:27,800 --> 00:35:29,400
Portarul spune că e înăuntru.
464
00:35:36,800 --> 00:35:37,900
E acolo.
465
00:35:40,300 --> 00:35:43,000
Din nou? Ce nasol!
466
00:35:45,800 --> 00:35:47,800
Alertă! În spatele tău.
467
00:35:48,700 --> 00:35:51,800
Ce? Glumeşti!
Sunteţi aici amândoi?
468
00:35:52,300 --> 00:35:54,300
Pe aici, imediat!
469
00:36:07,200 --> 00:36:08,699
Juliet, trebuie să încetezi!
470
00:36:08,700 --> 00:36:11,400
- Ce-a fost a fost.
- Nu-i adevărat.
471
00:36:12,300 --> 00:36:15,500
E sub ochii mei,
trăieşte în casa mea.
472
00:36:16,200 --> 00:36:18,000
Din cauza ei
tu şi mama nu sunteţi împreună.
473
00:36:18,200 --> 00:36:20,900
- De asta s-a mutat mama la Miami.
- Nu-i adevărat.
474
00:36:21,000 --> 00:36:23,200
Aveam probleme cu mama ta
dinainte s-o cunosc pe Siobhan.
475
00:36:23,201 --> 00:36:25,200
Dar le-aţi fi rezolvat!
476
00:36:26,600 --> 00:36:31,900
Dacă n-o cunoşteai pe Siobhan,
mai aveai o şansă cu mama.
477
00:36:32,400 --> 00:36:35,800
Dar ai înşelat-o şi s-a sfârşit tot.
478
00:36:35,835 --> 00:36:36,900
Ai dreptate.
479
00:36:39,000 --> 00:36:42,498
N-ar fi trebuit să fim împreună
cât el era încă însurat.
480
00:36:42,499 --> 00:36:44,400
- Siobhan, te rog!
- Trebuie să o spun.
481
00:36:47,100 --> 00:36:52,200
Juliet, n-am vrut să-ţi fac rău
sau să-ţi destram familia
482
00:36:53,000 --> 00:36:57,000
şi, dacă te ajută să mă urăşti,
te rog să o faci.
483
00:36:57,400 --> 00:37:00,300
Poţi sparge oricâte fotografii
de-ale mele vrei,
484
00:37:00,900 --> 00:37:06,300
dar nu-l mai răni pe tatăl tău...
şi pe tine însăţi.
485
00:37:10,600 --> 00:37:13,100
Şi îmi pare rău.
486
00:37:13,300 --> 00:37:15,100
Siobhan, nu tu ar trebui
să-ţi ceri scuze!
487
00:37:15,101 --> 00:37:19,500
- Juliet ar trebui s-o facă!
- Nu şi acum.
488
00:37:22,800 --> 00:37:28,700
Am făcut destule lucruri urâte
şi aş vrea să le îndrept.
489
00:37:32,800 --> 00:37:34,300
Juliet...
490
00:37:37,300 --> 00:37:42,299
- Vreau să merg acasă.
- Să chem un taxi?
491
00:37:42,300 --> 00:37:47,600
Luăm ceva din drum?
Mă doare rău capul.
492
00:37:48,100 --> 00:37:50,600
Mă duc la farmacie.
O duci tu acasă?
493
00:37:52,200 --> 00:37:54,000
Dacă Juliet e de acord.
494
00:38:07,800 --> 00:38:08,800
Alo!
495
00:38:08,900 --> 00:38:12,300
- Andrew, eu sunt!
- Gemma, totul e în ordine?
496
00:38:12,400 --> 00:38:16,200
Nu. Ne putem întâlni la mine acasă?
Trebuie să-ţi spun ceva.
497
00:38:16,201 --> 00:38:20,100
- E târziu...
- Te rog, e urgent!
498
00:38:40,000 --> 00:38:41,300
Nu o faci cum trebuie.
499
00:39:00,700 --> 00:39:01,700
Gemma!
500
00:39:07,300 --> 00:39:10,198
- Ce cauţi aici?
- M-a chemat Gemma.
501
00:39:10,199 --> 00:39:11,500
- Totul e în ordine?
- Sigur.
502
00:39:13,500 --> 00:39:14,598
E aici?
503
00:39:14,599 --> 00:39:18,000
Nu, n-am văzut-o toată noaptea.
Poate... te-a sunat de la birou.
504
00:39:18,600 --> 00:39:20,600
Pot să intru?
Nu mă deranjează s-o aştept.
505
00:39:20,700 --> 00:39:27,000
Nu, am treabă. Vorbiţi mâine?
506
00:39:27,200 --> 00:39:29,700
Da, spune-i că am trecut pe la ea.
507
00:39:50,100 --> 00:39:54,100
Subtitrare de Felixuca
www.niftyteam.ro