1
00:00:01,813 --> 00:00:03,147
<i>No reino animal,</i>

2
00:00:03,148 --> 00:00:05,416
<i>quando um jovem primata
está sem sua mãe...</i>

3
00:00:10,038 --> 00:00:13,391
<i>Uma matriarca vizinha poderá
assumir a responsabilidade.</i>

4
00:00:14,793 --> 00:00:16,494
O que é isso?

5
00:00:18,563 --> 00:00:20,147
Está brincando?

6
00:00:20,148 --> 00:00:23,401
Sem pudim, de novo.
É um absurdo.

7
00:00:23,402 --> 00:00:24,702
Quem fez esse almoço?

8
00:00:24,703 --> 00:00:27,043
A questão é, meu pai é
bastante territorialista.

9
00:00:27,044 --> 00:00:28,689
Não sei.
Uma das mães.

10
00:00:28,690 --> 00:00:30,541
Qual mãe?

11
00:00:30,542 --> 00:00:33,310
Sheila?
Foi Sheila Shay?

12
00:00:33,311 --> 00:00:35,880
Certo, às vezes Sheila
faz almoço pra mim,

13
00:00:35,881 --> 00:00:37,548
e geralmente é muito bom.

14
00:00:37,549 --> 00:00:39,884
Ela faz mágica
com a salada de frango.

15
00:00:39,885 --> 00:00:41,519
Mágica? Sério?

16
00:00:41,520 --> 00:00:42,970
Mas ela não
tem mandado pudim,

17
00:00:42,971 --> 00:00:45,189
e não sei como falar
sobre isso com ela.

18
00:00:45,190 --> 00:00:47,617
Não acha estranho que ela faça
almoço pra você...

19
00:00:47,618 --> 00:00:50,661
-Foi você que quis se mudar.
-Se sempre deixo dinheiro?

20
00:00:50,662 --> 00:00:53,030
Esqueceu duas vezes
semana passada.

21
00:00:53,031 --> 00:00:55,232
Mas não tem importância.
Nos dias que esquece,

22
00:00:55,233 --> 00:00:57,001
ou como do saco marrom,

23
00:00:57,002 --> 00:00:58,469
ou pego dinheiro emprestado

24
00:00:58,470 --> 00:01:01,038
da poupança pra faculdade que
Sheila fez em meu nome.

25
00:01:01,039 --> 00:01:03,007
Você está brincando.

26
00:01:03,008 --> 00:01:07,244
É uma conta muito robusta.
Rende muitos juros.

27
00:01:07,245 --> 00:01:10,247
<i>Nãe era só a poupança que estava
incomodando o papai.</i>

28
00:01:10,248 --> 00:01:11,816
<i>Obrigada, George.</i>

29
00:01:12,417 --> 00:01:14,351
A vizinhança agradece.

30
00:01:14,352 --> 00:01:16,253
<i>Era Sheila Shay.</i>

31
00:01:16,254 --> 00:01:17,754
<i>Esqueceu um pedaço.</i>

32
00:01:17,755 --> 00:01:21,291
<i>Ela disse que estava apenas
sendo boa vizinha.</i>

33
00:01:21,292 --> 00:01:24,661
<i>Mas era bem óbvio que estava
tentando me criar também,</i>

34
00:01:24,662 --> 00:01:27,164
<i>um passo de cada vez.</i>

35
00:01:28,099 --> 00:01:30,567
Pegue sua bolsa.

36
00:01:30,568 --> 00:01:32,219
Vou levar você
para a escola hoje.

37
00:01:32,220 --> 00:01:34,137
Tem certeza?
Sheila ofereceu...

38
00:01:34,138 --> 00:01:35,706
Pegue sua bolsa.

39
00:01:37,813 --> 00:01:40,113
<b>| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!</b>

40
00:01:40,114 --> 00:01:43,614
<b>Thir | Ferdz | Zac | Gab
Caiosigma | HausOfLiz</b>

41
00:01:43,615 --> 00:01:45,615
<b>@ManiacSubs
Facebook.com/ManiacSubs</b>

42
00:01:45,616 --> 00:01:47,616
<b>| Suburgatory |
1.03- The Chatterer</b>

43
00:01:48,270 --> 00:01:49,886
Vamos nos envolver, mÃ£es.

44
00:01:49,887 --> 00:01:51,655
Sem um "P",
somos apenas só "A.P."

45
00:01:51,656 --> 00:01:53,557
Karen.
Todos à postos.

46
00:01:53,558 --> 00:01:55,242
Que posto?

47
00:01:55,243 --> 00:01:58,762
George! Estou fazendo um
recrutamento A.P.P.,

48
00:01:58,763 --> 00:02:00,331
Perdemos Joann Junebach.

49
00:02:00,332 --> 00:02:03,334
Ela foi presa
por dar botox à filha.

50
00:02:03,335 --> 00:02:04,901
Ela deu botox pra filha?

51
00:02:04,902 --> 00:02:06,470
Joann perdeu a custódia,

52
00:02:06,471 --> 00:02:08,505
e depois disso,
ela realmente desmoronou.

53
00:02:08,506 --> 00:02:10,608
Eu imagino, perder a filha...

54
00:02:10,609 --> 00:02:12,343
Não, estou falando
da filha dela.

55
00:02:12,344 --> 00:02:14,712
Sem o botox,
ela desmoronou.

56
00:02:14,713 --> 00:02:16,947
Foi de 15 pra 50.

57
00:02:16,948 --> 00:02:18,999
Juro, foi a coisa mais triste.

58
00:02:19,000 --> 00:02:20,417
Ela ficou com isso...

59
00:02:20,418 --> 00:02:22,319
E depois isso...

60
00:02:22,320 --> 00:02:23,737
Tessa!
Tudo bom no almoço?

61
00:02:23,738 --> 00:02:25,122
Estava tudo bom.

62
00:02:25,123 --> 00:02:27,391
Estava tudo bom, Sheila.
Tchau, querida.

63
00:02:27,392 --> 00:02:28,826
Tchau.

64
00:02:28,827 --> 00:02:31,261
Olha, eu realmente
aprecio o gesto,

65
00:02:31,262 --> 00:02:33,247
mas não precisa
fazer isso mais.

66
00:02:33,248 --> 00:02:35,065
Eu cuido disso.
Você pode parar.

67
00:02:35,066 --> 00:02:36,733
O prazer é meu, George.

68
00:02:36,734 --> 00:02:38,335
Não. Acho que você
não entendeu.

69
00:02:38,336 --> 00:02:41,071
O que estou dizendo
é que quero que você pare.

70
00:02:41,072 --> 00:02:43,290
Entendo o que está dizendo,
mas não vou parar.

71
00:02:43,291 --> 00:02:45,642
-Tchau, mãe.
-Como presidente da A.P.P.,

72
00:02:45,643 --> 00:02:47,911
vejo todas as crianças
como minhas.

73
00:02:47,912 --> 00:02:50,381
-Eu disse tchau.
-É por isso que cada uma delas

74
00:02:50,382 --> 00:02:52,349
tem minha total atenção.

75
00:02:52,350 --> 00:02:53,696
Vou para a aula.

76
00:02:53,697 --> 00:02:55,919
Certo! Você vai pra aula.
Parabéns.

77
00:02:55,920 --> 00:02:57,805
Te vejo na saída, querida.

78
00:02:57,806 --> 00:02:59,423
Talvez eu deva
me associar à A.P.P

79
00:02:59,424 --> 00:03:00,941
Me parece um jeito divertido

80
00:03:00,942 --> 00:03:03,027
para um pai presente
como eu se involver.

81
00:03:03,028 --> 00:03:05,696
Você na A.P.P?
Deus, não.

82
00:03:05,697 --> 00:03:08,098
Está dizendo que não posso
me associar à A.P.P.?

83
00:03:08,099 --> 00:03:11,285
Não, estou dizendo que você
não deve se associar à A.P.P.

84
00:03:11,286 --> 00:03:13,203
-Não posso?
-Não deve.

85
00:03:13,204 --> 00:03:15,239
Mas eu devo, Sheila.

86
00:03:15,240 --> 00:03:16,840
A questão é,

87
00:03:16,841 --> 00:03:18,275
eu devo.

88
00:03:18,276 --> 00:03:21,512
Isso está ficando
completamente elizabetano.

89
00:03:21,513 --> 00:03:23,914
<i>O corredor da escola pode ser
um ambiente hostil,</i>

90
00:03:23,915 --> 00:03:27,351
<i>então decidi aceitar a sugestão
do gigante de lama de Bornéu</i>

91
00:03:27,352 --> 00:03:30,054
<i>e descansar no
banheiro feminino.</i>

92
00:03:30,055 --> 00:03:32,539
Tessa, posso entrar?

93
00:03:35,160 --> 00:03:37,094
O que está fazendo
no banheiro feminino?

94
00:03:37,095 --> 00:03:38,996
Eu poderia perguntar o mesmo.

95
00:03:38,997 --> 00:03:41,398
Tessa, seu terceiro horário
é optativo.

96
00:03:41,399 --> 00:03:45,602
Eu sei. Eu optei por ler...
No banheiro.

97
00:03:46,388 --> 00:03:51,174
Existem muitas opções
enriquecedoras para escolher...

98
00:03:51,175 --> 00:03:52,609
Negociação diária...

99
00:03:53,962 --> 00:03:56,180
Chapinha...

100
00:03:57,365 --> 00:03:58,699
Teatro dramático...

101
00:03:58,700 --> 00:04:00,184
<i>Eu disse que
estava a fim dele,</i>

102
00:04:00,185 --> 00:04:02,152
e vocês duas ficaram com ele
mesmo assim.

103
00:04:02,153 --> 00:04:05,089
-Não ficamos com ele, Kimantha.
-Ele ficou conosco, Kimantha.

104
00:04:05,090 --> 00:04:09,326
Kaitlyn, Kenzie, vocês vadias
são verdadeiras putas.

105
00:04:09,327 --> 00:04:12,362
-Você que é puta!
-Não, você que é puta!

106
00:04:12,363 --> 00:04:14,765
É, eu evitaria
lidar com as K.K.K.

107
00:04:14,766 --> 00:04:16,700
<i>-Você que é puta!
-Não, você que é puta!</i>

108
00:04:16,701 --> 00:04:18,068
Kenzie, Kaitlyn,
e Kimantha.

109
00:04:18,069 --> 00:04:20,003
<i>-Vocês duas são putas.
-Tudo bem...</i>

110
00:04:20,004 --> 00:04:21,538
Tessa, estou perplexo.

111
00:04:21,539 --> 00:04:24,875
Que tipo de opcional você
está interessada?

112
00:04:24,876 --> 00:04:28,045
Tem alguma coisa impopular
e pouco supervisionada?

113
00:04:28,046 --> 00:04:31,014
O jornal da escola.
Mas você não vai querer.

114
00:04:31,015 --> 00:04:32,382
Não vou?

115
00:04:32,383 --> 00:04:34,685
<i>Localizado no porão,</i>

116
00:04:34,686 --> 00:04:37,020
<i>O "Crônica de Chatswin"
era o lugar perfeito...</i>

117
00:04:37,021 --> 00:04:38,922
<i>para voar abaixo do radar.</i>

118
00:04:38,923 --> 00:04:40,324
Oi?

119
00:04:40,325 --> 00:04:41,692
Oi.

120
00:04:41,693 --> 00:04:43,694
Sou a Tessa.

121
00:04:45,830 --> 00:04:47,798
Me inscrevi
para o jornal da escola

122
00:04:47,799 --> 00:04:49,833
como matéria opcional
ou algo do tipo.

123
00:04:49,834 --> 00:04:52,336
Não sei o que você espera,

124
00:04:52,337 --> 00:04:54,505
mas vai ter que abaixar
suas expectativas.

125
00:04:54,506 --> 00:04:56,907
Acho que estamos bem.
Não espero nada.

126
00:04:56,908 --> 00:05:00,110
Ninguém lê o
"Crônica de Chatswin".

127
00:05:01,413 --> 00:05:04,415
<i>Eles forram a gaiola do hamster
no laboratorio de ciência.</i>

128
00:05:04,416 --> 00:05:06,250
<i>Limpam o vômito com ele
na lanchonete.</i>

129
00:05:06,251 --> 00:05:09,386
<i>Usam três cópias para apoiar a
mesa na sala dos professores.</i>

130
00:05:09,387 --> 00:05:11,255
Acho que é o que dói mais.

131
00:05:11,256 --> 00:05:14,358
Se ninguém o lê,
por que você o publica?

132
00:05:14,359 --> 00:05:16,326
Porque acredito.

133
00:05:16,327 --> 00:05:18,962
É por isso que dedico todo
o meu tempo livre ao jornal.

134
00:05:18,963 --> 00:05:22,232
-Exceto as quartas a noite.
-O que tem nas quartas?

135
00:05:22,233 --> 00:05:24,234
É quando o fã clube de
"Medium" se reúne

136
00:05:24,235 --> 00:05:26,470
para interpretar cenas
da série.

137
00:05:33,645 --> 00:05:36,413
<i>Se o jornal do colégio já não
era impopular,</i>

138
00:05:36,414 --> 00:05:39,183
<i>o nome desse garoto
na publicação não ajudaria.</i>

139
00:05:41,953 --> 00:05:43,987
Senhoras,
gostaria de apresentar a todas

140
00:05:43,988 --> 00:05:47,407
o nosso mais novo e único
membro com um membro...

141
00:05:48,108 --> 00:05:49,625
George Altman.

142
00:05:50,295 --> 00:05:53,147
Bem, prometo não segurar
meu membro contra vocês.

143
00:05:54,566 --> 00:05:56,100
Vamos nos acomodar.

144
00:05:56,101 --> 00:05:57,501
Vamos focar e nos acomodar.

145
00:05:57,502 --> 00:06:00,971
Todos os olhos aqui
e por favor, se acomodem.

146
00:06:00,972 --> 00:06:03,173
Primeiro assunto...

147
00:06:03,174 --> 00:06:07,094
Tessa Altman já tomou
todas as vacinas?

148
00:06:07,095 --> 00:06:11,648
Ela está atualizada
com a imunização?

149
00:06:11,649 --> 00:06:13,016
Você está brincando.

150
00:06:13,017 --> 00:06:15,769
Bem, sabemos que você tende
a ser meio ocupado.

151
00:06:15,770 --> 00:06:18,071
Sabem de uma coisa?

152
00:06:18,072 --> 00:06:20,491
Eu posso não ser mãe
como vocês são,

153
00:06:20,492 --> 00:06:24,428
mas sou um pai
cuidadoso e responsável.

154
00:06:24,429 --> 00:06:26,563
E sim, sou um pai
que trabalha.

155
00:06:26,564 --> 00:06:28,699
Caso não conheçam algum,
Oi. Como vão vocês?

156
00:06:28,700 --> 00:06:30,117
Como você faz?

157
00:06:30,118 --> 00:06:32,369
E pais que trabalham
às vezes esquecem coisas,

158
00:06:32,370 --> 00:06:33,737
e às vezes se atrasam,

159
00:06:33,738 --> 00:06:36,373
mas tudo por trabalharem
mais que vocês.

160
00:06:36,374 --> 00:06:38,542
George!

161
00:06:38,543 --> 00:06:40,978
Como se atreve?
Trabalhamos duro.

162
00:06:40,979 --> 00:06:43,413
Com todo o respeito,
A.P.P. não é um trabalho.

163
00:06:43,414 --> 00:06:44,948
É um clube.

164
00:06:44,949 --> 00:06:47,084
E alguns membros
precisam compreender

165
00:06:47,085 --> 00:06:50,954
que a vida não se resume a
limonada e barrinhas de limão.

166
00:06:52,590 --> 00:06:55,058
Embora essas serem
muito gostosas.

167
00:06:58,680 --> 00:07:00,597
E a limonada também está boa.

168
00:07:00,598 --> 00:07:03,601
-Perdeu o controle, George.
-Qual o problema, Sheila?

169
00:07:03,602 --> 00:07:06,236
Não gosta das minhas opiniões e
nem da minha presença?

170
00:07:06,237 --> 00:07:08,472
Já chega!
Estou martelando você!

171
00:07:08,473 --> 00:07:10,123
Você está sendo martelado!

172
00:07:10,124 --> 00:07:12,993
Está me martelando? Talvez seja
hora de alguém te martelar.

173
00:07:13,978 --> 00:07:15,896
A A.P.P. nunca foi tão excitante

174
00:07:15,897 --> 00:07:18,899
desde que Konnie Kushell teve
seu ataque psicótico.

175
00:07:18,900 --> 00:07:21,785
-Qual delas é a Konnie?
-Bem aqui!

176
00:07:25,034 --> 00:07:26,567
Então você vai desistir, não é?

177
00:07:26,568 --> 00:07:28,869
Não. Se eu desistir
do A.P.P. a Sheyla vence.

178
00:07:29,677 --> 00:07:31,961
Não entendo. Mulheres
geralmente gostam de mim.

179
00:07:31,962 --> 00:07:35,098
George, gostaria de uma
toalha de pepino-infudido?

180
00:07:35,099 --> 00:07:37,350
-Estou bem.
-Com certeza.

181
00:07:40,120 --> 00:07:43,739
Sério cara, o que
acha que devo fazer?

182
00:07:43,740 --> 00:07:45,908
Se eu fosse você,
eu a chamaria para sair.

183
00:07:45,909 --> 00:07:47,977
O que? Sheila?

184
00:07:47,978 --> 00:07:51,748
Não. Jocelyn das toalhinhas.
O que está acontecendo com você?

185
00:07:51,749 --> 00:07:53,649
Está tão obcecado
com mães gostosas,

186
00:07:53,650 --> 00:07:55,935
que nem percebe as novinhas.

187
00:07:57,938 --> 00:07:59,939
<i>Malik precisava de
comentários honestos,</i>

188
00:07:59,940 --> 00:08:02,041
<i>e honestamente,
"Crônica de Chatswin"</i>

189
00:08:02,042 --> 00:08:04,694
<i>era tão brega como o jeito que
ele passava as quartas.</i>

190
00:08:04,695 --> 00:08:07,497
E vejo que você gastou
uma folha inteira

191
00:08:07,498 --> 00:08:08,998
com o menu da lanchonete.

192
00:08:08,999 --> 00:08:10,400
Anunciei
"Sem tacos de peixe"

193
00:08:10,401 --> 00:08:13,086
uma semana inteira
antes do anúncio.

194
00:08:13,087 --> 00:08:14,404
Legal.

195
00:08:14,405 --> 00:08:16,105
Eu sei. Mesmo assim,
ninguem lê.

196
00:08:16,106 --> 00:08:18,274
Crônica nem é uma palavra
de verdade.

197
00:08:18,275 --> 00:08:20,309
É sim.

198
00:08:20,310 --> 00:08:22,478
Soa igual a algo
que tem do lado do barco.

199
00:08:22,479 --> 00:08:24,280
Você que dizer "craca"?

200
00:08:24,281 --> 00:08:26,282
Talvez deveriamos mudar
o nome do jornal.

201
00:08:26,283 --> 00:08:28,634
Obviamente está
confundindo pessoas.

202
00:08:28,635 --> 00:08:30,903
Sim, e também é chato.

203
00:08:30,904 --> 00:08:32,955
Mas gente, sabem
quem tem joelhos gordos?

204
00:08:32,956 --> 00:08:36,509
Hannah Mccleary. É estranho
pois todo o resto dela é magro.

205
00:08:36,510 --> 00:08:39,429
Malik, esse é o tipo de coisa
que esse povo gosta,

206
00:08:39,430 --> 00:08:40,963
não amontoados
de palavras.

207
00:08:40,964 --> 00:08:42,331
Mas é um jornal.

208
00:08:42,332 --> 00:08:44,800
Mas foi notícia pra mim
quando vi os joelhos dela.

209
00:08:44,801 --> 00:08:46,102
Está vendo?

210
00:08:46,103 --> 00:08:48,304
A razão do pessoal
não estar lendo seu jornal

211
00:08:48,305 --> 00:08:49,639
é que a maioria deles é

212
00:08:49,640 --> 00:08:53,843
fofoqueira, superficial,
materialista e malvada,

213
00:08:53,844 --> 00:08:55,945
como a Dalia.

214
00:08:55,946 --> 00:08:58,314
Sim.
E sabe do que mais?

215
00:08:58,315 --> 00:09:00,500
Soube que Terry Garsen
do time de Lacrosse

216
00:09:00,501 --> 00:09:03,286
perdeu a virgindade
para Stacy Unger,

217
00:09:03,287 --> 00:09:05,421
que eu sei com certeza...

218
00:09:05,422 --> 00:09:07,674
-Ela tem celulite.
-Ai está.

219
00:09:07,675 --> 00:09:09,893
Está dizendo que se eu quiser
que leiam,

220
00:09:09,894 --> 00:09:12,395
tudo que tenho que fazer
é falar mal das pessoas?

221
00:09:12,396 --> 00:09:14,344
Entendo se você
não quiser fazer isso...

222
00:09:14,345 --> 00:09:15,731
Estou dentro!

223
00:09:17,751 --> 00:09:21,271
<i>Desde que fui forçada a escolher
uma optativa, escolhi ajudar.</i>

224
00:09:21,272 --> 00:09:23,472
Podemos chamá-lo de
"Fofoqueiro de Chatswin"

225
00:09:23,473 --> 00:09:25,708
<i>Fofoqueiro não é
uma palavra.</i>

226
00:09:25,709 --> 00:09:27,059
Quero dizer...

227
00:09:27,060 --> 00:09:28,611
É sim.

228
00:09:32,149 --> 00:09:33,633
104.

229
00:09:33,634 --> 00:09:36,552
George!
Já volto, querido.

230
00:09:36,553 --> 00:09:37,903
George!

231
00:09:37,904 --> 00:09:39,322
-George, Oi.
-Oi.

232
00:09:39,323 --> 00:09:40,656
Que bom que te alcancei.

233
00:09:40,657 --> 00:09:42,241
Quero falar com você
sobre algo

234
00:09:42,242 --> 00:09:46,078
que pode não ser da minha conta,
mas meio que é.

235
00:09:46,079 --> 00:09:48,164
Você precisa sair da A.P.P.

236
00:09:48,165 --> 00:09:49,515
O que?
Por que?

237
00:09:49,516 --> 00:09:51,500
A reunião de hoje foi
um total desastre,

238
00:09:51,501 --> 00:09:53,302
caso você não tenha notado.

239
00:09:53,303 --> 00:09:55,555
Você ofendeu cada
uma daquelas mulheres.

240
00:09:55,556 --> 00:09:57,206
Bem, elas me ofenderam.

241
00:09:57,207 --> 00:09:59,142
Individualmente
elas são inofensivas,

242
00:09:59,143 --> 00:10:02,145
mas quando trabalham juntas,
podem ser realmente umas vacas.

243
00:10:02,179 --> 00:10:05,364
Não vou desaparecer só porque
Sheila não gosta de mim.

244
00:10:05,365 --> 00:10:08,451
George, essas mulheres
são animais de matilha.

245
00:10:08,452 --> 00:10:09,952
Beth...

246
00:10:09,953 --> 00:10:13,089
E gostando ou não, você nunca
será parte da matilha delas.

247
00:10:13,090 --> 00:10:14,907
Certo, mas não
abandonarei o A.P.P.

248
00:10:14,908 --> 00:10:16,592
Essas mulheres
estão me julgando,

249
00:10:16,593 --> 00:10:18,961
e tenho tanto o direito de
estar lá quanto elas.

250
00:10:18,962 --> 00:10:21,314
Bem, suspeito que Sheila vai
fazer de tudo

251
00:10:21,315 --> 00:10:23,115
para você se sentir
de outra forma.

252
00:10:23,116 --> 00:10:25,601
É mesmo? Bem, posso te
garantir uma coisa, Dallas.

253
00:10:25,602 --> 00:10:29,672
Na luta entre Sheila Shay e
George Altman...

254
00:10:29,673 --> 00:10:31,457
Vai dar Altman.

255
00:10:34,044 --> 00:10:37,580
Você não pode levar essas
toalhas pra fora da propriedade!

256
00:10:37,581 --> 00:10:38,881
<i>No dia seguinte,</i>

257
00:10:38,882 --> 00:10:41,250
<i>"O Fofoqueiro de Chatswin"
estreiou com sucesso.</i>

258
00:10:41,251 --> 00:10:43,336
<i>Estudantes expressaram
sua animação</i>

259
00:10:43,337 --> 00:10:45,221
<i>com o sinal final
de aprovação...</i>

260
00:10:45,222 --> 00:10:46,539
<i>Falando em siglas.</i>

261
00:10:46,540 --> 00:10:49,458
O.M.G.!
L.M.A.O.!

262
00:10:49,459 --> 00:10:52,712
O.M.G., N.M.H.O.
isso está photoshopado.

263
00:10:52,713 --> 00:10:56,399
O.M.G. Você viu a
página quatro? B.R.B.

264
00:10:56,400 --> 00:10:58,935
O.M.G.
T.M.I.

265
00:10:58,936 --> 00:11:01,554
V.T.L.?
H.H.I.S.!

266
00:11:01,555 --> 00:11:02,872
"S.T.B.Y."

267
00:11:02,873 --> 00:11:04,874
É como se fosse
um caça palavras.

268
00:11:04,875 --> 00:11:09,195
<i>Malik passou de ser o garoto que
todos quisessem fora do caminho</i>

269
00:11:09,196 --> 00:11:12,215
<i>para o garoto que tirava
as pessoas do caminho.</i>

270
00:11:14,033 --> 00:11:15,968
Sheila.

271
00:11:15,969 --> 00:11:18,254
Ótima festa.

272
00:11:18,255 --> 00:11:21,473
Não acredito que ele teve
coragem de aparecer aqui.

273
00:11:21,474 --> 00:11:23,976
Tudo bem, plano B.
Vamos lá.

274
00:11:25,412 --> 00:11:27,329
Moças!

275
00:11:27,330 --> 00:11:30,716
Esta noite estamos
reunidas como mães.

276
00:11:31,968 --> 00:11:34,053
E como mães,
todas sabemos que o estresse,

277
00:11:34,054 --> 00:11:35,772
que é carregar uma criança,

278
00:11:35,773 --> 00:11:39,091
pode colocar nosso Chi
em nosso Chichi.

279
00:11:39,092 --> 00:11:41,293
Então, hoje a noite
nossa atividade

280
00:11:41,294 --> 00:11:43,329
será um exercício que
vai fazer maravilhas

281
00:11:43,330 --> 00:11:47,032
com a sua auto-estima
e incontinência.

282
00:11:55,625 --> 00:11:57,092
Sim.

283
00:12:02,616 --> 00:12:04,817
Aposto que sente vontade de
desaparecer agora.

284
00:12:13,960 --> 00:12:15,761
Sim!

285
00:12:29,125 --> 00:12:30,960
O que ela está fazendo?

286
00:12:30,961 --> 00:12:32,377
Sua rotina da manhã?

287
00:12:35,916 --> 00:12:37,883
Me desculpem.
Me desculpem.

288
00:12:37,884 --> 00:12:41,170
Eu tentei. Mais essa não sou eu.
Eu não sou sexy.

289
00:12:41,171 --> 00:12:43,756
Deena Doogan, não se
atreva a dizer isso!

290
00:12:43,757 --> 00:12:45,891
Você é tão sexy!

291
00:12:45,892 --> 00:12:47,393
Não é verdade, pessoal?

292
00:12:48,862 --> 00:12:52,131
Obrigado pessoal, mas
isso não é verdade.

293
00:12:52,132 --> 00:12:54,900
Meu, marido, e eu
não ficamos íntimos

294
00:12:54,901 --> 00:12:56,802
já faz quase uma década.

295
00:12:56,803 --> 00:12:59,271
Eu cozinho, limpo,
faço tudo,

296
00:12:59,272 --> 00:13:01,373
mesmo assim
ele não me quer.

297
00:13:01,374 --> 00:13:04,276
É porque você faz
tudo para ele.

298
00:13:04,277 --> 00:13:07,062
Esse é o problema.

299
00:13:07,063 --> 00:13:09,298
Homens precisam ser
necessitados.

300
00:13:09,299 --> 00:13:11,867
-Seu marido se sente...
-Castrado.

301
00:13:11,868 --> 00:13:13,252
-Com certeza.
-Marginalizado?

302
00:13:13,253 --> 00:13:14,587
-Sem dúvida.
-Impotente?

303
00:13:14,588 --> 00:13:16,939
Não sou médico,
mas olha,

304
00:13:16,940 --> 00:13:18,924
se você quer que
ele queira você,

305
00:13:18,925 --> 00:13:22,361
apenas o deixe te
resgatar de vez em quando.

306
00:13:22,362 --> 00:13:25,798
-Isso é tudo.
-Isso é ridículo!

307
00:13:25,799 --> 00:13:28,100
Vocês mães vão sentar aqui e
seguir o conselho

308
00:13:28,101 --> 00:13:30,602
sobre homens de um homem?

309
00:13:30,603 --> 00:13:33,706
<i>George pode não ter sido
mãe o suficiente para Sheila,</i>

310
00:13:33,707 --> 00:13:35,241
<i>mas naquele momento,</i>

311
00:13:35,242 --> 00:13:37,526
<i>Sheila não foi homem
suficiente para as mães.</i>

312
00:13:37,527 --> 00:13:40,946
Oi, tenho uma pergunta sobre
meu marido.

313
00:13:40,947 --> 00:13:42,614
-Eu também.
-Eu também.

314
00:13:42,615 --> 00:13:44,916
<i>Não acabamos de conversar
sobre minha situação.</i>

315
00:13:44,917 --> 00:13:46,518
Uma de cada vez.
Não me agarre.

316
00:13:46,519 --> 00:13:49,455
Então, espere. Você se juntou a
A.P.P. para poder

317
00:13:49,456 --> 00:13:51,523
colocar uma mãe
hipócrita em seu lugar,

318
00:13:51,524 --> 00:13:55,544
e agora você é o comandante
das mães hipócritas?

319
00:13:55,545 --> 00:13:57,229
E aí, Rhonda?

320
00:13:57,230 --> 00:14:00,466
O.M.G.!
Ela parece ter 50!

321
00:14:01,634 --> 00:14:03,869
Não, não. Agora temos uma
garagem-a-palooza.

322
00:14:03,870 --> 00:14:06,005
-Garage-a-palooza?
-É vendas na garagem.

323
00:14:06,006 --> 00:14:07,606
Você parece louco.

324
00:14:07,607 --> 00:14:09,875
Por que não traz uma
blusa bonita para depois?

325
00:14:09,876 --> 00:14:12,027
Que tal um rosa?

326
00:14:12,028 --> 00:14:14,713
<i>George não era o único
que estava mudando.</i>

327
00:14:14,714 --> 00:14:17,466
<i>Eu dificilmente
reconhecia Malik,</i>

328
00:14:17,467 --> 00:14:19,852
<i>e não foi só pelo chapéu de
"O Poderoso Chefão".</i>

329
00:14:19,853 --> 00:14:21,186
Você irá ao comício Malik?

330
00:14:21,187 --> 00:14:24,256
-Kenzie vai fazer acobracias.
-Nunca perderia isso!

331
00:14:24,257 --> 00:14:25,808
<i>Eu me sentia responsável.</i>

332
00:14:25,809 --> 00:14:27,827
<i>Com certeza desapontei
o ecossistema.</i>

333
00:14:27,828 --> 00:14:31,280
Oi, Tessa.

334
00:14:31,281 --> 00:14:34,667
Oi, Tessa.
Fiz um bolo pra você.

335
00:14:34,668 --> 00:14:37,570
Você pode segurar isso?
Tenho que ir fazer xixi.

336
00:14:37,571 --> 00:14:40,940
Amberly salvou a
parte boa pra você.

337
00:14:43,276 --> 00:14:45,544
<i>Sentia falta dos dias
em que me escondia</i>

338
00:14:45,545 --> 00:14:48,964
<i>despercebida no
banheiro dos deficientes.</i>

339
00:14:48,965 --> 00:14:50,783
É uma hora ruim?

340
00:14:50,784 --> 00:14:53,652
Consegui uma fofoca com a Dalia,
é uma ba-na-na.

341
00:14:56,706 --> 00:14:59,842
Lisa Shay, é uma chupadora
de dedão.

342
00:15:02,328 --> 00:15:05,397
Dalia me contou que ela vai
até os não-ficção.

343
00:15:05,398 --> 00:15:08,100
Meu Deus, o que a Dalia
estava fazendo em não-ficção?

344
00:15:08,101 --> 00:15:10,803
E daí?
Vai para a primeira página!

345
00:15:10,804 --> 00:15:12,538
Não podemos publicar
esta história.

346
00:15:12,539 --> 00:15:13,906
É perturbada.

347
00:15:13,907 --> 00:15:16,609
Tudo o que publicamos é
perturbado, essa foi sua idéia,

348
00:15:16,610 --> 00:15:18,553
e agora o jornal é um sucesso.
Ba-na-na.

349
00:15:18,554 --> 00:15:21,587
-Por que continua falando isso?
-É o meu novo slogan, gostou?

350
00:15:21,588 --> 00:15:22,981
Eu odiei.

351
00:15:22,982 --> 00:15:25,517
Eu poderia tentar
Baniz-na no lugar.

352
00:15:27,120 --> 00:15:28,954
Fique com o Ba-na-na.

353
00:15:31,991 --> 00:15:34,893
Primeiro assunto do dia

354
00:15:34,894 --> 00:15:36,662
Rhonda.

355
00:15:36,663 --> 00:15:40,215
Meu marido diz que não quer
sair porque está cansado,

356
00:15:40,216 --> 00:15:43,736
mas daí passa a noite
toda assistindo ESPN.

357
00:15:43,737 --> 00:15:46,104
Ele está cansado de fazer o
que você quer fazer.

358
00:15:46,105 --> 00:15:47,606
No passado,
você tentou fazer

359
00:15:47,607 --> 00:15:49,625
os hobbies que ele gosta?

360
00:15:49,626 --> 00:15:53,112
Eu tentei, mas não gosto de ver
pornô na internet.

361
00:15:53,113 --> 00:15:56,281
George o dia do
professor é na segunda

362
00:15:56,282 --> 00:15:58,117
e ainda temos que decidir

363
00:15:58,118 --> 00:16:00,803
como vamos mostrar
nossa gratidão a eles.

364
00:16:00,804 --> 00:16:03,322
Certo. Acho que poderíamos
fazer dizendo "obrigado".

365
00:16:03,323 --> 00:16:04,657
-Com?
-Nossas bocas.

366
00:16:04,658 --> 00:16:06,292
-E mais?
-Gestos com as mãos?

367
00:16:06,293 --> 00:16:07,910
<i>Um buquê de flores
para cada um.</i>

368
00:16:07,911 --> 00:16:09,761
Sim, claro, um
buquê para cada um.

369
00:16:09,762 --> 00:16:11,280
Nos anos anteriores,

370
00:16:11,281 --> 00:16:13,615
Sheila colheu as
rosas do seu jardim.

371
00:16:13,616 --> 00:16:15,000
Perfeito.

372
00:16:15,001 --> 00:16:17,402
A Sheila não está
mais aqui conosco.

373
00:16:17,403 --> 00:16:20,255
Certo. Então quem quer fazer os
buquês de rosas?

374
00:16:22,408 --> 00:16:24,343
Ninguém?
Certo, eu faço.

375
00:16:24,344 --> 00:16:26,145
Mas você já irá
trazer as bebidas.

376
00:16:26,146 --> 00:16:28,847
Bom, trarei as bebidas
e os buquês.

377
00:16:28,848 --> 00:16:31,183
Mas você ainda tem que
terminar minha clarabóia.

378
00:16:31,184 --> 00:16:33,351
<i>George aprendeu rápido
que a vida com as mães</i>

379
00:16:33,352 --> 00:16:35,487
<i>podia ser uma verdadeira merda.</i>

380
00:16:36,543 --> 00:16:38,210
<i>Malik estava
ofuscado pelo poder.</i>

381
00:16:38,211 --> 00:16:41,230
<i>Era hora dele
enxergar a verdade.</i>

382
00:16:45,350 --> 00:16:47,685
Média Mogul

383
00:16:47,686 --> 00:16:50,521
Ou "Medium"?

384
00:16:50,522 --> 00:16:51,822
O que?

385
00:16:51,823 --> 00:16:53,724
Só algo em que
estou trabalhando.

386
00:16:56,862 --> 00:16:59,297
O que está fazendo?
Pensei que éramos amigos.

387
00:16:59,298 --> 00:17:00,732
Eu também pensei,

388
00:17:00,733 --> 00:17:03,100
mas também pensei que éramos
amigos da Lisa Shay.

389
00:17:03,101 --> 00:17:05,536
Por que pensou que éramos
amigos da Lisa Shay?

390
00:17:05,537 --> 00:17:09,373
-Porque ela é minha vizinha.
-Adivinha só, não é minha.

391
00:17:09,374 --> 00:17:11,259
Olha só o que
aconteceu com você.

392
00:17:11,260 --> 00:17:13,160
Costumava ter
integridade jornalística.

393
00:17:13,161 --> 00:17:17,682
Você descobriu
"Sem tacos de peixe",

394
00:17:17,683 --> 00:17:19,584
e agora está andando
com a K.K.K.

395
00:17:19,585 --> 00:17:21,919
-K.K.K.?
-Kenzie, Kaitlyn, e Kimantha.

396
00:17:21,920 --> 00:17:24,455
O antigo Malik nunca
andaria com essas meninas.

397
00:17:24,456 --> 00:17:27,489
O antigo Malik nunca teria sido
convidado para andar com elas.

398
00:17:27,490 --> 00:17:29,194
Gosto do novo Malik.
Ele é popular.

399
00:17:29,195 --> 00:17:31,729
Eu gosto do velho Malik
porque ele não era popular.

400
00:17:31,730 --> 00:17:34,398
Ele era só um cara legal...
Eu acho.

401
00:17:34,399 --> 00:17:38,569
Sinceramente, não passei tanto
tempo com o antigo Malik,

402
00:17:38,570 --> 00:17:40,571
mas eu quero passar.

403
00:17:40,572 --> 00:17:42,440
Sério?
Você quer?

404
00:17:43,575 --> 00:17:45,910
Eu terminei o caça-palavras
da semana passada

405
00:17:45,911 --> 00:17:49,146
Aqui diz que eu ganho
uma caixinha de leite.

406
00:17:53,585 --> 00:17:55,219
Obrigada.

407
00:17:55,220 --> 00:17:56,954
Só um aviso,

408
00:17:56,955 --> 00:17:59,190
algumas pessoas se importam
com o "Crônica",

409
00:17:59,191 --> 00:18:01,492
e começaram um abaixo
assinado para ele voltar.

410
00:18:01,493 --> 00:18:04,028
Eu só consegui duas
assinaturas até agora,

411
00:18:04,029 --> 00:18:06,364
e ambas são minhas.

412
00:18:08,467 --> 00:18:11,102
Mas estamos esperando
mais algumas.

413
00:18:11,103 --> 00:18:14,005
<i>O abaixo assinado ganhou mais
duas assinaturas naquele dia.</i>

414
00:18:14,006 --> 00:18:17,508
<i>E acabou que eram as únicas
duas que ela precisava.</i>

415
00:18:17,509 --> 00:18:19,977
<i>E com o "Crônica" de volta,</i>

416
00:18:19,978 --> 00:18:22,947
<i>era hora de me focar
no meu pai.</i>

417
00:18:22,948 --> 00:18:24,465
Acabou o suco,

418
00:18:24,466 --> 00:18:26,851
e acabou já faz
quase uma semana.

419
00:18:26,852 --> 00:18:28,619
Ele parou de ir
à caça e à coleta.

420
00:18:28,620 --> 00:18:30,004
Me desculpe querida.

421
00:18:30,005 --> 00:18:32,824
As coisas da A.P.P. estão
usando todo o meu tempo.

422
00:18:32,825 --> 00:18:34,458
E aparentemente
todo o nosso pão,

423
00:18:34,459 --> 00:18:36,177
porque não tem mais também.

424
00:18:36,178 --> 00:18:39,363
Nós mães temos este evento de
caridade para os patos no lago.

425
00:18:39,364 --> 00:18:41,799
Os bebês Mallards
são muito fofos.

426
00:18:41,800 --> 00:18:45,203
As coisas estão saindo
do controle aqui, George.

427
00:18:45,204 --> 00:18:46,571
Está falando de patos bebês

428
00:18:46,572 --> 00:18:49,039
e passando todo o tempo com
mulheres de meia idade.

429
00:18:49,040 --> 00:18:50,875
O que?

430
00:18:50,876 --> 00:18:53,519
Não acha que está
na hora de abandonar

431
00:18:53,520 --> 00:18:56,163
esses jeans de mães
e voltar a ser um pai?

432
00:18:56,164 --> 00:18:58,182
Não são jeans de mães.
Comprei num bazar.

433
00:18:58,183 --> 00:19:00,151
Bazar de quem, George?

434
00:19:00,152 --> 00:19:01,869
De quem?

435
00:19:01,870 --> 00:19:05,056
Da Rhonda. Comprei no
bazar da Rhonda.

436
00:19:06,491 --> 00:19:08,759
Estou usando as
calças da Rhonda.

437
00:19:18,904 --> 00:19:21,689
Aqui está o seu
martelando de volta.

438
00:19:21,690 --> 00:19:23,190
Eu não entendi.

439
00:19:23,191 --> 00:19:25,059
Me desculpe Sheila.
Você estava certa.

440
00:19:25,060 --> 00:19:27,778
A A.P.P. não é para mim,
então volte, por favor.

441
00:19:27,779 --> 00:19:29,914
Não tenho certeza se quero,
George.

442
00:19:29,915 --> 00:19:32,850
Tenho aproveitado
muito meu tempo livre.

443
00:19:32,851 --> 00:19:34,351
Tenho me bronzeado.

444
00:19:34,352 --> 00:19:36,053
Li "Um Olhar no Paraíso".

445
00:19:36,054 --> 00:19:40,458
Ontem mesmo eu experimentei o
refrigerante de cereja preta.

446
00:19:40,459 --> 00:19:42,759
É um sabor delicioso
para refrigerante.

447
00:19:42,760 --> 00:19:44,695
Sério, Sheila.

448
00:19:44,696 --> 00:19:47,231
Não posso dar a essas
mulheres o que elas precisam.

449
00:19:47,932 --> 00:19:49,333
Você precisa voltar.

450
00:19:49,334 --> 00:19:52,420
Eu não tenho isso em mim.
Não mais.

451
00:19:52,421 --> 00:19:53,938
Tudo bem.

452
00:19:53,939 --> 00:19:55,940
Espero que, pelo menos,

453
00:19:55,941 --> 00:19:58,776
compareça ao piquenique
da A.P.P. no Parque Redmond.

454
00:19:58,777 --> 00:20:01,778
Parque Redmond? Mas fica ao
lado da estação de petróleo.

455
00:20:01,779 --> 00:20:04,765
-Pense na fumaça!
-Viu, é isso aí.

456
00:20:04,766 --> 00:20:07,918
Sheila, eu não penso na fumaça.

457
00:20:07,919 --> 00:20:09,420
Você pensa.

458
00:20:09,421 --> 00:20:12,523
Você sempre pensa na fumaça.

459
00:20:16,061 --> 00:20:19,830
Visita encerrada.

460
00:20:19,831 --> 00:20:23,868
E George, você fica
ótimo nesses jeans.

461
00:20:29,741 --> 00:20:32,209
Certo, estou saindo para
o trabalho em 5 minutos.

462
00:20:32,210 --> 00:20:33,928
Quer que eu faça
seu almoço hoje

463
00:20:33,929 --> 00:20:35,646
ou você vai comprar
algo na escola?

464
00:20:35,647 --> 00:20:37,615
Aqui diz que hoje é
strogonoff de carne.

465
00:20:37,616 --> 00:20:39,150
Eu sei.

466
00:20:39,151 --> 00:20:42,386
Ajudei a descobrir
essa história.

467
00:20:42,387 --> 00:20:47,308
Princeton irá se ficar
muito impressionada.

468
00:20:49,461 --> 00:20:51,228
Eu não vou para a faculdade.

469
00:20:54,900 --> 00:20:56,701
Você vai sim.

470
00:20:59,071 --> 00:21:01,573
Não, sério.
Eu decidir não ir.

471
00:21:01,574 --> 00:21:02,974
<b>maniacssubs@gmail.com</b>

