1
00:00:11,670 --> 00:00:14,650
Meu nome é Eric Brooks.

2
00:00:15,330 --> 00:00:18,330
Sou um caçador de vampiros.

3
00:00:21,650 --> 00:00:25,980
Sim... eles são o que se passa no impacto da noite.

4
00:00:54,660 --> 00:00:59,310
Metade de mim é humana... a outra metade é parte deles.

5
00:01:00,660 --> 00:01:06,400
Como eu tive sorte, posso andar de dia sob o sol, com o poder de um Andarilho do Dia.

6
00:01:18,200 --> 00:01:20,850
Eu caçava eles e cortava até o último pedaço.

7
00:01:21,870 --> 00:01:25,240
Não demorou muito e eles começaram a me temer, e começaram a me chamar de...

8
00:01:27,390 --> 00:01:28,910
'Blade'.

9
00:02:33,380 --> 00:02:37,900
Blade, o homem

10
00:02:42,930 --> 00:02:47,680
Yokohama

11
00:03:00,810 --> 00:03:02,720
Uma lua vermelha...

12
00:03:03,700 --> 00:03:07,770
Ouvi dizer que minha mãe morreu numa noite como esta.

13
00:03:13,210 --> 00:03:16,960
Londres

14
00:04:59,290 --> 00:05:04,240
Quando eu saio para caçar, sempre lembro de algo que o homem que me criou disse...

15
00:05:05,070 --> 00:05:13,750
Tenha cuidado, pois quando se olha muito tempo para um abismo, o abismo também olha para você.

16
00:05:22,010 --> 00:05:25,010
Ei amor, espere...!

17
00:05:28,470 --> 00:05:31,010
Espere aí...!

18
00:05:34,260 --> 00:05:38,020
Cadê você, gatinha...?

19
00:05:38,990 --> 00:05:42,860
Não se esconda, aparece vai...

20
00:05:49,830 --> 00:05:52,290
Achei você.

21
00:06:07,100 --> 00:06:08,090
Que diabos é você!?

22
00:06:22,860 --> 00:06:26,440
Vocês têm que me ajudar! Essa garota... ela virou um monstro!

23
00:06:26,440 --> 00:06:27,980
Fique calmo, senhor.

24
00:06:28,500 --> 00:06:30,390
Tudo está sob controle.

25
00:06:54,340 --> 00:06:59,150
Você escuta um monte de besteira sobre cruzes e alho para caçar eles...

26
00:06:59,150 --> 00:07:01,230
Mas isso é pura mitologia.

27
00:07:19,250 --> 00:07:22,870
Eu prefiro lâminas com gume de prata...

28
00:07:23,290 --> 00:07:26,390
Para cortar eles em pedaços.

29
00:07:27,630 --> 00:07:29,190
Você é o Blade!

30
00:07:34,140 --> 00:07:35,580
Ei, cara.

31
00:07:36,690 --> 00:07:38,340
Cuide-se de noite.

32
00:07:42,480 --> 00:07:43,430
Agora, você...

33
00:07:43,430 --> 00:07:44,270
O que você quer!?

34
00:07:52,000 --> 00:07:54,920
Sua raça usa aquele clube para se alimentar, não é?

35
00:07:56,100 --> 00:07:59,430
O que o símbolo acima da entrada quer dizer?

36
00:08:00,070 --> 00:08:02,350
Eu não sei!

37
00:08:02,350 --> 00:08:03,720
Me responda...

38
00:08:04,730 --> 00:08:08,770
É nossa organização, o símbolo da Existence!

39
00:08:08,770 --> 00:08:10,460
Existence...?

40
00:08:10,460 --> 00:08:11,620
E o que é que deveria ser?

41
00:08:11,620 --> 00:08:12,620
Bem...

42
00:08:12,620 --> 00:08:16,420
Estamos tentado ser os mais poderosos da Ãsia...

43
00:08:16,420 --> 00:08:19,950
VocÃª conhece um vampiro com quatro presas?

44
00:08:19,950 --> 00:08:22,860
Não! Nunca ouvi falar!

45
00:08:23,840 --> 00:08:26,200
É verdade!

46
00:08:38,610 --> 00:08:41,000
Merda, ele me assustou...

47
00:08:41,000 --> 00:08:44,610
Ele vai pagar por isto assim que o chefe chegar...

48
00:08:44,610 --> 00:08:46,460
Seu chefe está na cidade, é?

49
00:08:50,180 --> 00:08:51,630
Melhor eu ir visitá-lo então.

50
00:08:59,970 --> 00:09:02,420
Estivemos esperando o senhor.

51
00:09:02,420 --> 00:09:04,180
Bem-vindo à Alimentação.

52
00:09:14,060 --> 00:09:17,180
Makoto, você está pronta?

53
00:09:18,350 --> 00:09:19,240
Beleza.

54
00:09:20,180 --> 00:09:22,020
Estou entrando.

55
00:09:22,020 --> 00:09:25,100
Certo. Até mais tarde.

56
00:09:26,180 --> 00:09:27,310
Tome cuidado.

57
00:09:27,850 --> 00:09:28,960
Pode deixar.

58
00:10:12,830 --> 00:10:15,770
Bem-vinda à Alimentação, senhorita.

59
00:10:16,500 --> 00:10:19,630
Eu sou o dono, Radu.

60
00:10:19,630 --> 00:10:20,810
Boa noite.

61
00:10:21,210 --> 00:10:23,470
Boa noite, Radu.

62
00:10:23,470 --> 00:10:25,880
É um belo lugar que você tem aqui.

63
00:10:25,880 --> 00:10:27,770
Muito obrigado.

64
00:10:27,770 --> 00:10:34,410
Tendo uma visão de beleza como você, apreciá-la é o melhor elogio que eu posso imaginar.

65
00:10:34,410 --> 00:10:36,670
Ora seu conquistador.

66
00:10:37,620 --> 00:10:42,380
Por que não tomamos algo, para que possamos nos conhecer melhor?

67
00:10:44,090 --> 00:10:45,660
Eu adoraria.

68
00:10:55,380 --> 00:10:58,390
Posso saber seu nome?

69
00:10:58,830 --> 00:11:00,260
É Makoto.

70
00:11:00,260 --> 00:11:04,460
Makoto... que adorável.

71
00:11:05,360 --> 00:11:06,580
Obrigada.

72
00:11:16,250 --> 00:11:17,360
Hein?

73
00:11:17,920 --> 00:11:19,440
O que foi?

74
00:11:20,660 --> 00:11:22,490
Sinto o cheiro de algo...

75
00:11:23,560 --> 00:11:25,650
Ah, isto?

76
00:11:26,560 --> 00:11:31,750
É uma colônia da minha terra-natal, Romênia...

77
00:11:34,760 --> 00:11:36,840
Fede demais...

78
00:11:37,870 --> 00:11:39,610
Makoto...?

79
00:11:39,610 --> 00:11:42,450
Não importa quanta colônia você passe...

80
00:11:43,090 --> 00:11:46,760
Você fede como um animal selvagem.

81
00:11:59,280 --> 00:12:01,140
Mas quem é você afinal, piranha!?

82
00:12:09,270 --> 00:12:11,100
Uma caçadora de vampiros!

83
00:12:32,390 --> 00:12:33,610
Saiam daqui depressa!

84
00:12:37,720 --> 00:12:39,560
Não fique perdendo tempo!

85
00:12:50,560 --> 00:12:52,310
Makoto! Tudo bem?!

86
00:12:52,310 --> 00:12:53,860
Estou ótima!

87
00:13:04,360 --> 00:13:07,930
Você pensa que vai sair assim numa boa!?

88
00:13:20,450 --> 00:13:22,530
Mas o que diabos é ele, um lobisomem!?

89
00:13:33,410 --> 00:13:35,830
Droga! As balas de prata não funcionam!

90
00:13:35,830 --> 00:13:36,770
Pai!

91
00:13:37,530 --> 00:13:39,420
Por aqui, bola-de-pêlos!

92
00:13:48,500 --> 00:13:50,610
Que festança...

93
00:14:38,570 --> 00:14:40,320
Quem é você!?

94
00:14:44,510 --> 00:14:46,040
Cuidei de tudo.

95
00:14:46,040 --> 00:14:48,370
Não nos atrapalhe!

96
00:14:48,370 --> 00:14:49,310
Saiam.

97
00:14:49,310 --> 00:14:51,240
Beleza. Cuide disso!

98
00:14:51,240 --> 00:14:52,450
Pai!?

99
00:14:57,500 --> 00:15:01,040
Blade... Eu esperei muito por você.

100
00:15:01,450 --> 00:15:02,910
Onde está seu chefe?

101
00:15:02,910 --> 00:15:05,420
Eu não preciso dele para cuidar de você.

102
00:15:05,420 --> 00:15:09,480
Além disso, por que eu deveria falar isso para você quando você está prestes a morrer?

103
00:15:10,020 --> 00:15:12,210
É mesmo? Certo então...

104
00:15:50,790 --> 00:15:55,800
A Primeira Lâmina

105
00:15:51,550 --> 00:15:55,800
Lua Selvagem

106
00:16:13,200 --> 00:16:15,160
Isso é o bastante, por hoje.

107
00:16:16,340 --> 00:16:17,610
Não se descuide.

108
00:16:43,960 --> 00:16:48,130
Aquele é o líder da Existence...!

109
00:16:54,090 --> 00:16:56,280
Makoto, escute bem.

110
00:16:57,170 --> 00:17:01,840
Se você quiser ser uma caçadora de primeira classe, você precisa aprender a colocar seus sentimentos de lado, entendeu?

111
00:17:02,620 --> 00:17:04,570
Como assim...?

112
00:17:04,570 --> 00:17:05,940
Você me entende!?

113
00:17:05,940 --> 00:17:07,440
S-Sim.

114
00:17:12,620 --> 00:17:14,090
Fuja!

115
00:17:27,030 --> 00:17:28,240
Pai!

116
00:17:35,220 --> 00:17:42,040
Não!

117
00:17:57,030 --> 00:17:58,200
Pai!

118
00:18:11,480 --> 00:18:12,520
Espere!

119
00:18:15,220 --> 00:18:16,620
É você...

120
00:18:25,400 --> 00:18:27,820
Meu nome é Deacon Frost.

121
00:18:28,630 --> 00:18:32,720
Agora, deixe que o medo frenético tome posse de seu sangue...

122
00:18:34,860 --> 00:18:36,840
Assim como a sua mãe.

123
00:18:37,520 --> 00:18:38,880
Cale essa boca!

124
00:18:57,510 --> 00:18:59,200
Até a próxima...

125
00:18:59,200 --> 00:19:01,850
P...Pare...

126
00:19:12,710 --> 00:19:16,380
Conseguimos um pouco do sangue do Andarilho do Dia.

127
00:19:18,510 --> 00:19:19,420
Vamos.

128
00:19:24,160 --> 00:19:27,450
Pai... o que você está fazendo?

129
00:19:27,450 --> 00:19:30,100
Eu imploro, abra seus olhos!

130
00:19:30,910 --> 00:19:32,540
Pai...

131
00:19:41,130 --> 00:19:41,820
Pai!

132
00:19:42,600 --> 00:19:44,220
Pai, aguente

133
00:20:20,090 --> 00:20:21,440
Papai...

134
00:20:56,110 --> 00:20:57,560
Seu desgraçado!

135
00:20:59,520 --> 00:21:01,530
Você matou o meu pai!

136
00:21:14,430 --> 00:21:16,150
Maldição...

137
00:21:20,590 --> 00:21:24,240
Maldição!

138
00:23:01,730 --> 00:23:05,560
Essa seqüência de desaparecimentos não vai parar, não é?

139
00:23:05,560 --> 00:23:09,990
É verdade. Elas até aumentaram, nos últimos meses...

140
00:23:10,810 --> 00:23:14,530
Não importa onde eu vá, sempre há pessoas assim.

141
00:23:14,530 --> 00:23:16,580
Conseguir informações não é tão fácil.

142
00:23:17,630 --> 00:23:21,420
Estive esperando você. Permita que me apresente formalmente...

143
00:23:22,140 --> 00:23:24,350
Espere, estou indo te salvar!

144
00:23:25,160 --> 00:23:28,780
Próximo episódio de Blade... Mundo Louco.

