1
00:00:07,200 --> 00:00:12,700
LegendasTV
Apresenta
2
00:00:15,096 --> 00:00:19,767
Dexter S06E03
Smokey and the Bandit
3
00:00:30,700 --> 00:00:36,200
Legenda:
Paulostriker | Kakko
4
00:00:41,200 --> 00:00:46,706
Legenda:
Rai | domingoss | Shetkhs
5
00:00:53,200 --> 00:00:58,700
Legenda:
Vee | valfadinha
6
00:01:04,200 --> 00:01:09,700
@legendas
7
00:01:39,700 --> 00:01:45,200
www.legendas.tv
8
00:01:47,513 --> 00:01:49,265
Anteriormente em Dexter...
9
00:01:49,305 --> 00:01:51,896
Puta que pariu!
Cobras!
10
00:01:51,976 --> 00:01:53,988
Não é um amador.
11
00:01:54,028 --> 00:01:55,733
Que droga.
12
00:01:55,813 --> 00:01:59,587
- Debra Morgan, quer...
- Está louco?
13
00:01:59,627 --> 00:02:02,350
O que aquele babaca
está fazendo aqui?
14
00:02:03,010 --> 00:02:04,363
Irmão Sam?
15
00:02:04,403 --> 00:02:06,565
Um terrível ex-preso
convertido em pastor.
16
00:02:06,605 --> 00:02:08,750
Tem uma oficina
com ex-colegas de prisão.
17
00:02:08,790 --> 00:02:12,544
Ele não pode ser um religioso.
Ele é um assassino.
18
00:02:12,584 --> 00:02:15,182
É por isso que será a nova
tenente da Homicídios.
19
00:02:15,222 --> 00:02:16,629
Caralho, é sério.
20
00:02:16,889 --> 00:02:18,337
Não poderia estar mais feliz.
21
00:02:18,377 --> 00:02:20,800
Já era hora de uma
verdadeira policial sê-lo.
22
00:02:22,323 --> 00:02:25,763
Por que Matthews te odeia
e sempre eu pago o preço?
23
00:02:26,068 --> 00:02:29,237
Mas não sei se estou vendo
alguém que mudou para melhor
24
00:02:29,277 --> 00:02:31,144
ou para um
disfarce melhor.
25
00:02:31,224 --> 00:02:33,973
E a escuridão dentro
de você foi embora?
26
00:02:34,013 --> 00:02:37,150
Ainda está aqui, mas luto
contra ela todos os dias.
27
00:02:37,230 --> 00:02:38,736
Por favor, saiam daqui.
28
00:02:38,776 --> 00:02:40,811
Não sem
nosso garoto Nick.
29
00:02:40,851 --> 00:02:42,613
Você é surdo, pendejo?
30
00:02:45,921 --> 00:02:48,654
Não posso casar com você.
Desculpe.
31
00:02:48,694 --> 00:02:50,196
Senhoras e senhores,
32
00:02:50,236 --> 00:02:53,568
apresento a vocês
a tenente Debra Morgan.
33
00:02:57,538 --> 00:02:59,668
- Ei, você está bem?
- Não.
34
00:03:00,432 --> 00:03:03,135
- Sério?
- Acho que torci o tornozelo.
35
00:03:14,788 --> 00:03:17,724
Que tal largamos
o Kentucky Derby
36
00:03:17,764 --> 00:03:19,859
e nos concentrarmos
no café da manhã?
37
00:03:19,939 --> 00:03:22,036
- Delicioso, não é?
- Não.
38
00:03:22,076 --> 00:03:24,102
- Não, Harrison.
- O cavalo é meu.
39
00:03:24,142 --> 00:03:26,423
Na idade do Harrison,
tudo é importante.
40
00:03:26,463 --> 00:03:30,078
Tudo tem importância,
até plástico moldado.
41
00:03:30,837 --> 00:03:34,915
Que tal a gente brincar
depois com o cavalo?
44
00:03:43,881 --> 00:03:45,482
Ficou.
Você...
45
00:03:45,522 --> 00:03:48,571
Pôs um casaco...
sobre sua roupa normal.
46
00:03:48,611 --> 00:03:51,757
Sim, bem, não quis exagerar.
Ainda quero parecer eu mesma.
47
00:03:51,797 --> 00:03:54,755
- Mas a eu tenente.
- Sábia.
48
00:03:57,782 --> 00:03:59,390
É a Central.
49
00:03:59,690 --> 00:04:02,189
Provável homicídio,
Euclid, 930.
50
00:04:02,229 --> 00:04:04,610
Fica a 10 minutos daqui.
Encontro você lá.
51
00:04:04,650 --> 00:04:06,232
Vai para a cena do crime?
52
00:04:06,575 --> 00:04:08,323
É só que LaGuerta
nunca ia a campo
53
00:04:08,363 --> 00:04:10,399
a não ser que o caso
fosse importante.
54
00:04:10,439 --> 00:04:12,814
Sim, bem...
Não sou a LaGuerta, sou?
55
00:04:12,854 --> 00:04:14,888
Está bem, você decide.
56
00:04:16,287 --> 00:04:19,083
Droga.
Você tem razão.
57
00:04:19,123 --> 00:04:21,544
É o meu primeiro dia.
Devia estar na delegacia,
58
00:04:21,584 --> 00:04:23,844
trabalhando no assassinato
das cobras...
59
00:04:24,308 --> 00:04:25,967
Na porra do meu escritório.
60
00:04:27,847 --> 00:04:30,004
Certo, campeão.
Seja bonzinho com a Jamie.
61
00:04:30,044 --> 00:04:32,639
E nada de rolinhos de frutas.
Eles te fazem peidar.
62
00:04:32,679 --> 00:04:34,235
Não me diga.
63
00:04:34,931 --> 00:04:37,019
Boa sorte hoje.
Vai se sair bem.
64
00:04:38,166 --> 00:04:39,730
Obrigada.
65
00:04:52,868 --> 00:04:54,615
Por que está fazendo
isto comigo?
66
00:04:54,655 --> 00:04:57,038
Por favor, deixe-me ir...
67
00:04:57,078 --> 00:05:00,669
Não vai a lugar algum até
se arrepender de seus pecados.
68
00:05:01,332 --> 00:05:05,820
- Perdão. Perdão por tudo...
- Não peça a mim.
69
00:05:07,485 --> 00:05:09,057
Para Deus.
70
00:05:13,489 --> 00:05:15,643
Implore perdão, Nathan.
71
00:05:16,940 --> 00:05:20,408
Se você for sincero,
tudo isto acabará.
72
00:05:20,448 --> 00:05:23,143
Caso contrário,
ficará muito pior.
73
00:05:23,183 --> 00:05:25,246
Mas sou sincero.
Por favor, não...
74
00:05:25,286 --> 00:05:27,102
Espere.
Espere...
75
00:05:43,378 --> 00:05:45,651
De zero a 100 km/h
em 7,2 segundos.
76
00:05:45,691 --> 00:05:48,308
800 rpm superiores
a velocidade do motor.
77
00:05:48,348 --> 00:05:51,843
No colégio, aquele era
o carro dos meus sonhos.
78
00:05:52,826 --> 00:05:55,014
Smokey não dirigia
um desses?
79
00:05:55,094 --> 00:05:57,195
- Ou era Bandit?
- Burt Reynolds.
80
00:05:57,235 --> 00:05:58,891
Ei, pessoal!
81
00:05:59,212 --> 00:06:00,755
O corpo está aqui.
82
00:06:07,077 --> 00:06:08,730
Faz ideia de quem era?
83
00:06:10,572 --> 00:06:13,331
Pelo vestido apertado
e as 24 camisinhas no bolso,
84
00:06:13,371 --> 00:06:15,077
diria que era prostituta.
85
00:06:15,637 --> 00:06:18,490
- Sem habilitação?
- Não achei a bolsa ou o RG.
86
00:06:18,941 --> 00:06:20,623
Precisamos virá-la.
87
00:06:23,649 --> 00:06:26,352
- Devagar.
- Acho que ela não malhava.
88
00:06:27,007 --> 00:06:29,000
- Onde diabos está Quinn?
- A caminho.
89
00:06:31,075 --> 00:06:34,844
Trauma por objeto contundente
ou estrangulação manual.
90
00:06:34,884 --> 00:06:36,427
Faça sua aposta.
91
00:06:50,561 --> 00:06:53,657
- Ficou louco?
- Certo, estou atrasado.
92
00:06:53,697 --> 00:06:56,287
- Desculpe.
- Não é isso. A garota.
93
00:06:56,327 --> 00:06:58,034
O que está fazendo?
E a Deb?
94
00:06:58,074 --> 00:06:59,662
Deb e eu terminamos.
95
00:07:01,365 --> 00:07:04,415
- Terminaram?
- Há 3 dias. Terminamos.
96
00:07:04,455 --> 00:07:06,704
Desculpe, eu não sabia.
O que houve?
97
00:07:06,744 --> 00:07:08,431
A tenente Morgan aconteceu.
98
00:07:08,471 --> 00:07:10,225
Ela terminou
porque foi promovida?
99
00:07:10,265 --> 00:07:11,862
Não parece com ela.
100
00:07:12,381 --> 00:07:15,249
É a mesma pessoa
que roubou seu cargo.
101
00:07:15,289 --> 00:07:18,309
Ela não roubou meu cargo.
Ele nunca foi meu.
102
00:07:18,349 --> 00:07:19,724
Esse é o seu problema.
103
00:07:19,764 --> 00:07:22,247
Você é bonzinho demais,
deixa que pisem em você.
104
00:07:22,287 --> 00:07:23,696
Mentira.
105
00:07:24,664 --> 00:07:27,106
Continue se enganando,
Sra. LaGuerta.
106
00:07:32,199 --> 00:07:34,530
A sua sorte é que
temos trabalho a fazer.
107
00:07:42,069 --> 00:07:43,448
O que é tão interessante?
108
00:07:43,488 --> 00:07:45,844
- O dente está quebrado.
- Nenhuma surpresa.
109
00:07:45,884 --> 00:07:48,077
Ela foi espancada,
talvez seja a causa.
110
00:07:48,117 --> 00:07:50,390
Ou alguém
tentou arrancá-lo.
111
00:07:59,665 --> 00:08:01,564
Logo será sua
primeira reunião,
112
00:08:01,604 --> 00:08:03,457
então escaneie
todos os relatórios.
113
00:08:03,497 --> 00:08:05,143
É meu próximo passo.
Só quero...
114
00:08:05,183 --> 00:08:07,563
- Terminar com os currículos.
- Currículos?
115
00:08:07,603 --> 00:08:10,315
Preciso de um novo detetive
para assumir meu cargo.
116
00:08:10,355 --> 00:08:13,345
- Não posso ficar sem um homem.
- Posso ajudá-la com isso.
117
00:08:13,385 --> 00:08:15,064
Vamos ver...
118
00:08:19,446 --> 00:08:21,283
Sam Harmon, da Narcóticos.
119
00:08:21,323 --> 00:08:22,995
Ele é muito promissor,
120
00:08:23,035 --> 00:08:26,093
e o fato de o pai dele
ser juiz pode ser útil.
121
00:08:26,133 --> 00:08:28,033
Conheço o Sam.
Ele é um bom policial.
122
00:08:28,073 --> 00:08:30,317
Ótimo.
Fico feliz em ajudar.
123
00:08:30,357 --> 00:08:33,463
Há outros nomes na lista.
Tem um cara de Chicago...
124
00:08:33,503 --> 00:08:35,989
Esqueça-o. Com tudo
que está acontecendo,
125
00:08:36,029 --> 00:08:38,577
sua última preocupação
deve ser uma transferência.
126
00:08:38,617 --> 00:08:41,172
Confie em mim,
Harmon é quem procura.
127
00:08:41,732 --> 00:08:43,489
Quer que eu comece
com a papelada?
128
00:08:43,901 --> 00:08:45,306
Não.
129
00:08:45,537 --> 00:08:47,052
Eu cuido disso.
130
00:08:50,421 --> 00:08:52,841
- Vá em frente.
- Morgan.
131
00:08:52,881 --> 00:08:55,112
Não deixe que ela
a faça engolir algo,
132
00:08:55,152 --> 00:08:58,112
a não ser que queira
engolir mais coisas.
133
00:08:58,152 --> 00:09:00,333
Veja o exemplo
da Sra. LaGuerta.
134
00:09:01,084 --> 00:09:02,873
Entendido.
Obrigado.
135
00:09:03,132 --> 00:09:05,719
Deb, uma das coisas mais
importantes nesta função
136
00:09:05,759 --> 00:09:08,080
é saber como gerir
seus recursos.
137
00:09:08,120 --> 00:09:10,237
Aceite a ajuda
quando é oferecida.
138
00:09:10,606 --> 00:09:13,077
Lembre-se,
estamos nisso juntas.
139
00:10:02,916 --> 00:10:04,765
Lembro quando achei isso.
140
00:10:04,805 --> 00:10:07,618
Eu teria preferido
uma coleção de "Playboys".
141
00:10:09,370 --> 00:10:12,855
A maioria dos garotos gostava
de jogadores de beisebol.
142
00:10:12,935 --> 00:10:14,838
Você seguia
assassinos em série.
143
00:10:14,878 --> 00:10:16,567
Apenas alguns.
144
00:10:18,271 --> 00:10:20,392
O Fada do Dente era
inteligente.
145
00:10:21,277 --> 00:10:23,218
E arrogante.
146
00:10:23,545 --> 00:10:25,391
Não o pegaram,
nem deixando um corpo
147
00:10:25,431 --> 00:10:27,661
no gramado do vice-xerife.
148
00:10:28,284 --> 00:10:29,882
Quinze mulheres,
149
00:10:29,922 --> 00:10:33,211
prostitutas, todas largadas
na beira da estrada.
150
00:10:33,251 --> 00:10:36,106
Todas sem os
incisivos laterais.
151
00:10:36,146 --> 00:10:38,837
Acha que há uma ligação
com a vítima dessa manhã?
152
00:10:38,877 --> 00:10:40,625
O incisivo lateral
estava quebrado
153
00:10:40,665 --> 00:10:43,500
como se tivessem tentado
arrancá-lo com um alicate.
154
00:10:43,540 --> 00:10:45,943
As gengivas estavam
danificadas.
155
00:10:46,530 --> 00:10:48,715
Provavelmente resultado
do espancamento,
156
00:10:48,755 --> 00:10:50,726
como Masuka disse.
157
00:10:50,806 --> 00:10:54,230
Ou talvez estivessem tentando
reviver os velhos tempos.
158
00:10:54,310 --> 00:10:57,370
Os assassinatos do Fada do Dente
foram nos anos 80, Dexter.
159
00:10:57,410 --> 00:10:59,868
Ele teria pelo menos
setenta anos de idade.
160
00:10:59,908 --> 00:11:02,161
O que estaria fazendo
em Miami?
161
00:11:03,277 --> 00:11:05,943
Por que os septuagenários
vem para Miami?
162
00:11:07,815 --> 00:11:09,912
CASA DE REPOUSO
163
00:11:17,485 --> 00:11:20,422
Dizem que a velhice é
como uma segunda infância.
164
00:11:21,383 --> 00:11:23,509
Há cores primárias...
165
00:11:25,174 --> 00:11:26,871
Triciclos...
166
00:11:29,539 --> 00:11:31,409
E perseguição de bolas.
167
00:11:33,974 --> 00:11:36,911
Eu mal sobrevivi à minha
primeira infância.
168
00:11:39,251 --> 00:11:41,527
Acho que ninguém
sobrevive à segunda.
169
00:11:43,910 --> 00:11:46,617
Este lugar fica a uma quadra
de onde a vítima estava.
170
00:11:46,657 --> 00:11:50,119
Uma curta caminhada para
um reformado em missão.
171
00:11:54,367 --> 00:11:56,184
- Posso ajudá-lo?
- Espero que sim.
172
00:11:56,224 --> 00:11:58,942
Estou pensando em mudar
meu pai para cá.
173
00:11:58,982 --> 00:12:02,330
Ele tem 81,
mas ainda é jovial.
174
00:12:02,370 --> 00:12:03,832
Deus o abençoe.
175
00:12:03,872 --> 00:12:05,577
A Coral Island é
um ótimo lugar,
176
00:12:05,617 --> 00:12:07,595
e ficarei feliz em tirar
suas dúvidas.
177
00:12:07,635 --> 00:12:10,471
Vocês têm outros
residentes do Oregon?
178
00:12:10,511 --> 00:12:13,053
Meu pai é tímido
e seria bom ter
179
00:12:13,093 --> 00:12:15,196
pessoas por perto
com algo em comum,
180
00:12:15,236 --> 00:12:17,314
além da perda de audição.
181
00:12:17,806 --> 00:12:19,773
Vejamos.
182
00:12:22,398 --> 00:12:25,669
Temos três residentes do Oregon.
Excelentes pessoas.
183
00:12:25,709 --> 00:12:27,905
Tenho certeza
que se darão bem.
184
00:12:27,945 --> 00:12:29,402
Que bom.
185
00:12:29,442 --> 00:12:33,239
Aqui estão panfletos com tudo
a saber sobre Coral Island.
186
00:12:33,279 --> 00:12:36,749
E formulários, caso queira
que seu pai se junte a nós.
187
00:12:37,510 --> 00:12:38,930
Obrigado.
188
00:12:40,655 --> 00:12:43,202
Não quero incomodá-la,
mas esse café parece ótimo.
189
00:12:43,242 --> 00:12:44,604
Era para eu ter tomado,
190
00:12:44,644 --> 00:12:46,568
e já estou em
abstinência de cafeína.
191
00:12:46,608 --> 00:12:49,343
Sei bem como é.
Vou te buscar um copo.
192
00:12:49,383 --> 00:12:51,732
- Volto já.
- Obrigado.
193
00:13:02,211 --> 00:13:05,066
Uma mulher...
Outro na cadeira de rodas.
194
00:13:05,106 --> 00:13:06,612
Restando...
195
00:13:07,326 --> 00:13:11,533
Walter Kenney. Veio de
Grants Pass, Oregon, há 5 anos.
196
00:13:12,078 --> 00:13:15,040
Como está passando
sua segunda infância?
197
00:13:19,795 --> 00:13:21,289
O que é isso?
198
00:13:21,535 --> 00:13:23,359
Você tem feito
um trabalho tão bom
199
00:13:23,399 --> 00:13:25,839
que resolvi fazer uma
surpresa para seus olhos.
200
00:13:25,879 --> 00:13:27,589
- É o que acho que é?
- Provas,
201
00:13:27,629 --> 00:13:29,758
do caso do assassino
do caminhão de gelo.
202
00:13:29,798 --> 00:13:32,396
Você disse na aula
que gostava desse caso.
203
00:13:32,436 --> 00:13:35,801
Está brincando?
Eu era obcecada por ele.
204
00:13:35,841 --> 00:13:38,185
Eu o segui noite e dia.
205
00:13:38,265 --> 00:13:39,862
Isso é muito doce.
206
00:13:44,459 --> 00:13:48,227
Este é o cartão do hospital do
assassino do caminhão de gelo.
207
00:13:52,080 --> 00:13:54,326
E o sagrado dos sagrados...
208
00:14:04,821 --> 00:14:06,213
Sabe...
209
00:14:06,508 --> 00:14:08,756
Quando os detalhes do caso
foram publicados,
210
00:14:08,796 --> 00:14:11,844
pintei minhas unhas assim
durante uma semana.
211
00:14:12,508 --> 00:14:15,848
- Que coisa horrível.
- É horrível isso me excitar?
212
00:14:19,421 --> 00:14:23,532
- O que fazem com tudo isso?
- Fica aqui, nas provas.
213
00:14:23,572 --> 00:14:26,480
- Para sempre.
- É uma pena.
214
00:14:26,958 --> 00:14:29,047
Isso faz parte da história.
215
00:14:30,863 --> 00:14:32,583
É hora da reunião.
216
00:14:37,081 --> 00:14:38,871
Aqui está você.
217
00:14:39,818 --> 00:14:43,022
Já assisti a muitas reuniões.
Por que estou tão nervosa?
218
00:14:43,062 --> 00:14:46,158
Porque todos querem ver
se sabe o que está fazendo.
219
00:14:46,198 --> 00:14:48,045
Faça um favor.
Chegando em sua mesa,
220
00:14:48,085 --> 00:14:49,939
procure o significado
de "retórico".
221
00:14:50,321 --> 00:14:51,891
Vai dar tudo certo, Deb.
222
00:14:52,624 --> 00:14:55,888
Certo, pessoal. Temos muito
para ver, então vamos começar.
223
00:14:55,928 --> 00:14:58,260
Primeiramente
o homicídio no Euclid.
224
00:14:58,300 --> 00:15:00,140
Já identificamos a vítima?
225
00:15:00,180 --> 00:15:03,645
As digitais deram um nome,
Rosalia Davolos.
226
00:15:03,725 --> 00:15:06,065
Condenações anteriores
por solicitação.
227
00:15:06,105 --> 00:15:07,701
Falamos com um comerciante.
228
00:15:07,741 --> 00:15:09,609
Lá era praticamente
seu escritório.
229
00:15:09,649 --> 00:15:12,558
- Verificamos o celular?
- A lista de números é enorme.
230
00:15:12,598 --> 00:15:15,273
Principalmente "Joões".
Estamos os analisando agora.
231
00:15:15,313 --> 00:15:18,988
- E o exame toxicológico?
- Traços de cocaína no corpo.
232
00:15:19,251 --> 00:15:20,603
E...
233
00:15:20,754 --> 00:15:22,134
donuts.
234
00:15:22,837 --> 00:15:25,430
Vamos checar os traficantes
conhecidos da área.
235
00:15:25,470 --> 00:15:28,794
Pode ter sido um mal negócio
ou um pagamento atrasado.
236
00:15:28,834 --> 00:15:30,953
Espero ter cinco
ou seis voluntários...
237
00:15:30,993 --> 00:15:35,272
Nunca a associarão a um caso
de 25 anos de idade do Oregon.
238
00:15:35,593 --> 00:15:38,762
Nem eu mesmo tenho certeza,
mas posso sonhar.
239
00:15:38,802 --> 00:15:41,240
Isso nos leva ao
assassinato das cobras.
240
00:15:41,280 --> 00:15:43,828
Parece não ter sido
um cartel de drogas, afinal.
241
00:15:43,868 --> 00:15:45,275
Por mais
que odeie admitir,
242
00:15:45,315 --> 00:15:47,542
talvez o Irmão Sam
tivesse razão.
243
00:15:47,582 --> 00:15:49,855
Talvez ele tivesse
melhorado.
244
00:15:49,895 --> 00:15:53,042
Não significa que não houvesse
alguém tentando ajustar contas.
245
00:15:53,082 --> 00:15:55,521
E se tornássemos alguns
detalhes públicos,
246
00:15:55,561 --> 00:15:57,950
como as cobras?
Pode arranjar uma pista.
247
00:16:02,846 --> 00:16:04,221
Não.
248
00:16:04,261 --> 00:16:06,917
Isso poderia comprometer
o caso em tribunal.
249
00:16:06,957 --> 00:16:09,304
Se não pegarmos ninguém,
nunca chegará lá.
250
00:16:09,959 --> 00:16:13,382
Acho que o Detetive Quinn
tem razão.
251
00:16:14,372 --> 00:16:16,653
Se falarmos das cobras,
252
00:16:16,693 --> 00:16:18,510
a imprensa investigará.
Quem sabe?
253
00:16:18,550 --> 00:16:20,952
Talvez surja algo.
254
00:16:22,133 --> 00:16:23,827
E o julgamento?
255
00:16:23,867 --> 00:16:27,313
Quinn tem razão. Não haverá um
se não pegarmos ninguém.
256
00:16:27,353 --> 00:16:29,005
Acho que vale a tentativa.
257
00:16:29,291 --> 00:16:31,327
Angel, comece
a escrever a declaração
258
00:16:31,367 --> 00:16:33,285
e entregue-a até esta tarde.
259
00:16:42,081 --> 00:16:45,829
Acho que não acredita mesmo
no que está dizendo, Nathan!
260
00:16:45,869 --> 00:16:48,138
Tem que acreditar
no que está dizendo!
261
00:16:48,178 --> 00:16:50,432
Eu acredito, eu juro!
262
00:16:50,472 --> 00:16:52,717
Não sei o que quer de mim.
263
00:16:52,757 --> 00:16:56,539
Eu quero ouvi-lo dizer a Deus
que está arrependido.
264
00:16:56,579 --> 00:17:00,813
Está bem, está bem.
Por favor, por favor, Deus,
265
00:17:00,853 --> 00:17:04,995
me perdoe por tudo
aquilo que já fiz.
266
00:17:05,035 --> 00:17:07,016
Por favor, me perdoe.
267
00:17:07,542 --> 00:17:09,214
Perdoe-me.
268
00:17:09,601 --> 00:17:12,491
Perdoe-me...
269
00:17:21,343 --> 00:17:24,170
Não, não. Espere.
Aonde está indo? Solte-me!
270
00:17:24,210 --> 00:17:26,094
Solte-me!
271
00:17:36,997 --> 00:17:40,052
Ele está dizendo
o que quer ouvir.
272
00:17:41,283 --> 00:17:44,514
Ele acha que vai soltá-lo.
273
00:17:51,265 --> 00:17:54,942
Quanto tempo mais
temos que fazê-lo sofrer?
274
00:17:56,302 --> 00:17:59,353
Você realmente tem
um bom coração, Travis.
275
00:18:00,049 --> 00:18:01,657
Foi por isso que o escolhi.
276
00:18:04,057 --> 00:18:06,719
Mas há muito mais em jogo,
277
00:18:07,115 --> 00:18:09,456
que o sofrimento
de um homem.
278
00:18:10,676 --> 00:18:13,079
Não temos que ser fortes?
279
00:18:15,478 --> 00:18:19,007
Ele tem que ser puro
ou não poderemos proceder.
280
00:18:20,834 --> 00:18:23,279
- Sim.
- Ei...
281
00:18:23,319 --> 00:18:25,055
Ele está mudando de ideia.
282
00:18:25,841 --> 00:18:27,670
Apenas leva tempo.
283
00:18:39,770 --> 00:18:41,990
- Bom dia, Walter.
- Continue dizendo isso
284
00:18:42,030 --> 00:18:44,032
e um dia pode estar certo.
285
00:18:44,556 --> 00:18:47,577
O grupo do Sam vai começar.
Pode juntar-se a eles.
286
00:18:49,328 --> 00:18:51,206
Estou sem um parceiro.
287
00:18:53,576 --> 00:18:55,294
Walter Kenney.
288
00:18:56,422 --> 00:18:59,016
Estou enferrujado,
mas vou tentar não atrasá-lo.
289
00:18:59,357 --> 00:19:01,350
Apenas pegue um carro,
está bem?
290
00:19:05,746 --> 00:19:08,249
O pior erro que já fiz
foi ter me mudado
291
00:19:08,289 --> 00:19:11,062
para essa parte
de merda do país.
292
00:19:12,818 --> 00:19:15,020
Como pode ser tão ruim?
É o estado do sol.
293
00:19:15,060 --> 00:19:18,752
O único sol por aqui é
o que enfiam na sua bunda.
294
00:19:19,189 --> 00:19:22,507
O resto são mosquitos,
umidade
295
00:19:22,547 --> 00:19:24,978
e pessoas que não
falam inglês.
296
00:19:25,983 --> 00:19:27,366
Então...
297
00:19:27,406 --> 00:19:30,500
O que um jovem como você
está fazendo em Coral Island?
298
00:19:30,540 --> 00:19:33,229
Ou você gosta de andar
com cadáveres?
299
00:19:35,742 --> 00:19:38,003
Estou dando uma olhada
para o meu pai.
300
00:19:38,043 --> 00:19:41,213
Quer ajudar seu pai?
Leve-o ao cais e o empurre.
301
00:19:41,253 --> 00:19:43,369
Estará lhe fazendo
um favor.
302
00:19:44,243 --> 00:19:47,739
Se fosse mais para dentro,
eu precisaria de um facão.
303
00:19:47,779 --> 00:19:50,974
É como estar preso
em uma nuvem tóxica.
304
00:19:51,888 --> 00:19:53,514
Que trapaceia.
305
00:19:59,292 --> 00:20:02,009
- Filho da mãe.
- Tudo bem?
306
00:20:02,049 --> 00:20:04,946
Sempre grito de dor
depois de uma tacada.
307
00:20:04,986 --> 00:20:07,474
Não fique aí parado,
preciso sentar.
308
00:20:07,514 --> 00:20:08,877
Tudo bem.
309
00:20:10,272 --> 00:20:12,162
Fraturei minhas costas
há dois anos.
310
00:20:12,202 --> 00:20:14,841
- Nunca mais foi a mesma.
- Certo. Só...
311
00:20:14,881 --> 00:20:17,352
- Vá com calma.
- Jesus Cristo.
312
00:20:17,843 --> 00:20:21,442
Escute, já acabei aqui.
Só me leve até o bar.
313
00:20:21,482 --> 00:20:23,734
Preciso de algo
para matar a dor.
314
00:20:24,307 --> 00:20:25,781
Pode deixar.
315
00:20:32,556 --> 00:20:34,726
Então, o que você fazia
no Oregon?
316
00:20:36,393 --> 00:20:39,499
Fui encanador por 25 anos.
317
00:20:39,539 --> 00:20:42,972
Um trabalho de merda,
mas consegui uma pensão.
318
00:20:43,368 --> 00:20:45,698
Tudo que quero agora
é jogar golfe.
319
00:20:47,124 --> 00:20:49,741
Melhor achar outra coisa
para passar o tempo.
320
00:20:50,469 --> 00:20:53,870
É duro não poder fazer
o que você gosta.
321
00:20:53,950 --> 00:20:56,490
Ele está falando de golfe
ou da falha ao tentar
322
00:20:56,530 --> 00:20:58,932
o dente da Rosalia Davolos?
323
00:21:00,807 --> 00:21:02,654
Walter pode ser
um babaca,
324
00:21:02,694 --> 00:21:04,579
mas isso não o faz
um assassino.
325
00:21:04,619 --> 00:21:07,975
Por outro lado, posso ter
desistido cedo demais.
326
00:21:11,151 --> 00:21:14,605
Ele usa um implante dental
no incisivo lateral.
327
00:21:14,645 --> 00:21:17,921
O mesmo que o Fada do Dente
tirava das vítimas.
328
00:21:20,669 --> 00:21:22,035
Com licença.
329
00:21:23,151 --> 00:21:24,160
Alô.
330
00:21:24,200 --> 00:21:26,347
É o Sam, da Mecânica
Bom Pastor.
331
00:21:26,387 --> 00:21:28,329
Liguei pois seu carro
já está pronto.
332
00:21:28,369 --> 00:21:29,870
Ótimo.
Quando posso buscá-lo?
333
00:21:29,910 --> 00:21:31,561
Bem, se chegar
antes das seis,
334
00:21:31,601 --> 00:21:34,059
não precisará brigar
com o cachorro.
335
00:21:35,268 --> 00:21:37,088
- Estou a caminho.
- Está bem.
336
00:21:48,119 --> 00:21:51,683
Eu pago.
Tenho que buscar meu carro.
337
00:21:51,723 --> 00:21:53,945
Sabe, tenho que fazer
muitas coisas amanhã,
338
00:21:53,985 --> 00:21:57,692
e com minhas costas assim,
será difícil pegar o ônibus.
339
00:21:57,772 --> 00:21:59,485
Não poderia me dar
uma carona?
340
00:21:59,565 --> 00:22:02,234
Ótimo. Não preciso de uma
desculpa para encontrá-lo.
341
00:22:02,274 --> 00:22:05,369
Estou no 72.
Esteja lá às 9h.
342
00:22:05,409 --> 00:22:07,636
Na verdade, prefiro
arrancar meus dentes.
343
00:22:07,676 --> 00:22:09,205
Com todo prazer.
344
00:22:31,073 --> 00:22:34,049
Eles não colocam óleo
e ainda perguntam por que...
345
00:22:34,089 --> 00:22:36,943
Ei!
Sim, ela está ali.
346
00:22:36,983 --> 00:22:38,532
Já volto, Nick.
347
00:22:39,615 --> 00:22:43,204
Deus o abençoe.
Nick está se esforçando.
348
00:22:43,244 --> 00:22:46,989
Parou com as drogas,
cortou os laços com a gangue.
349
00:22:47,029 --> 00:22:49,243
Realmente acho
que ele quer mudar.
350
00:22:49,283 --> 00:22:53,039
- Deve estar aliviado.
- Estou orgulhoso dele.
351
00:22:53,079 --> 00:22:54,869
Não é fácil mudar
de vida, cara.
352
00:22:54,909 --> 00:22:57,293
Pode dar errado
a qualquer minuto, mas...
353
00:22:57,333 --> 00:22:59,607
Recebo as bênçãos
como chegarem.
354
00:23:00,050 --> 00:23:02,923
Parece o dia em que o comprei.
É um bom trabalho.
355
00:23:04,970 --> 00:23:08,369
São os consertos que pagam
pelo bom trabalho.
356
00:23:09,804 --> 00:23:11,169
Escute...
357
00:23:11,415 --> 00:23:14,746
Tem planos para esse domingo?
Algum serviço?
358
00:23:15,480 --> 00:23:17,323
Por que eu estaria
em serviço?
359
00:23:19,300 --> 00:23:21,302
- Um serviço na igreja.
- Não.
360
00:23:21,342 --> 00:23:23,881
- Não sou de ir à igreja.
- É, percebi.
361
00:23:25,783 --> 00:23:28,340
Temos uma espécie de reunião,
como uma festa.
362
00:23:28,380 --> 00:23:29,882
Seria ótimo
se pudesse vir.
363
00:23:30,206 --> 00:23:33,244
Domingos são difíceis.
Não tenho babá para o Harrison.
364
00:23:33,284 --> 00:23:36,873
- É seu filho?
- Sim. Ele tem dois anos.
365
00:23:37,051 --> 00:23:39,085
É mesmo?
Então traga-o também!
366
00:23:39,165 --> 00:23:42,296
É bom para crianças.
Ele vai adorar.
367
00:23:42,376 --> 00:23:45,518
Jogar bola,
ligar a churrasqueira,
368
00:23:45,757 --> 00:23:49,033
fazer um batizado
com churrasco na praia.
369
00:23:49,239 --> 00:23:51,452
- Batizado?
- Sim, do Nick.
370
00:23:51,492 --> 00:23:53,808
Ele está dando o grande salto,
graças a Deus.
371
00:23:54,400 --> 00:23:57,635
Vai receber o espírito santo
nas águas da Baía Biscayne.
372
00:23:57,675 --> 00:23:59,480
Parece que quer
que eu vá a igreja.
373
00:23:59,560 --> 00:24:02,656
E daí? Está com medo
de pegar algo?
374
00:24:04,811 --> 00:24:06,715
Apenas não sei
se me encaixaria.
375
00:24:07,288 --> 00:24:09,888
Claro que encaixa.
Ouça...
376
00:24:10,747 --> 00:24:15,076
Só achei que seria ótimo
que você suportasse alguém
377
00:24:15,116 --> 00:24:17,573
cuja vida ajudou a mudar.
378
00:24:17,901 --> 00:24:20,965
E se você acabar
achando Deus...
379
00:24:21,005 --> 00:24:23,448
Há jeitos bem piores
de passar o dia.
380
00:24:35,888 --> 00:24:38,661
Só uma menção a Walter Kennedy
no banco de dados,
381
00:24:38,701 --> 00:24:40,760
e eles está marcado
como vítima.
382
00:24:41,143 --> 00:24:45,488
A mãe de Walter Kenney,
acusada de abusar do filho.
383
00:24:48,223 --> 00:24:50,638
Tenho que desabafar
ou minha cabeça explodirá.
384
00:24:50,678 --> 00:24:52,718
- O que há de errado?
- Tudo.
385
00:24:52,758 --> 00:24:56,227
Sou a chefe do meu ex-namorado,
não sei como agir,
386
00:24:56,267 --> 00:24:58,625
não sei o que fazer,
não sei quem contratar...
387
00:24:58,665 --> 00:25:02,291
Tenho uma pilha de papéis
na mesa mais alta que eu.
388
00:25:02,331 --> 00:25:05,112
- Respire, sente-se.
- Acho que fodi tudo
389
00:25:05,152 --> 00:25:07,205
aceitando essa promoção.
390
00:25:07,245 --> 00:25:09,884
Eu era uma detetive
muito foda
391
00:25:09,964 --> 00:25:12,668
que amava o trabalho.
392
00:25:13,309 --> 00:25:15,239
Troquei tudo por...
393
00:25:15,279 --> 00:25:18,271
política, papelada
e LaGuerta me perturbando.
394
00:25:18,311 --> 00:25:20,791
Deb, você já sabia
que não seria fácil.
395
00:25:20,831 --> 00:25:23,560
Mas não esperava isso.
Não esperava o pessoal
396
00:25:23,600 --> 00:25:25,335
esperando eu cair de cara.
397
00:25:25,375 --> 00:25:27,066
Ninguém quer que falhe.
398
00:25:27,106 --> 00:25:30,105
Certo, LaGuerta provavelmente
não se incomodaria muito.
399
00:25:30,145 --> 00:25:34,435
- Ele estouraria um champanhe.
- Mas você é nova, vai oscilar.
400
00:25:35,265 --> 00:25:37,868
- Acha que LaGuerta não falhou?
- Claro que sim.
401
00:25:37,908 --> 00:25:39,566
Então vá com calma.
402
00:25:39,989 --> 00:25:41,629
Foi tenente por um dia.
403
00:25:41,669 --> 00:25:45,087
Se com o tempo ainda odiar,
pode se rebaixar.
404
00:25:45,127 --> 00:25:47,213
Mas até lá, siga seus instintos.
405
00:25:47,557 --> 00:25:49,033
E quando ferrar tudo,
só...
406
00:25:49,073 --> 00:25:51,299
não me leve junto,
preciso do pagamento.
407
00:25:52,293 --> 00:25:53,767
Está bem.
408
00:25:54,313 --> 00:25:57,262
- O pânico está passando.
- Ótimo.
409
00:25:58,345 --> 00:26:00,226
Como vai com o Quinn?
410
00:26:01,820 --> 00:26:03,562
Sinto falta de ficar com ele.
411
00:26:04,127 --> 00:26:05,680
Sério?
412
00:26:05,720 --> 00:26:08,274
Quinn é um cara legal,
nos divertíamos, era fácil.
413
00:26:08,314 --> 00:26:11,892
Sem expectativas.
Essa foi uma decisão certa.
414
00:26:12,179 --> 00:26:14,579
Quinn e eu não devíamos
ter seguido em frente.
415
00:26:16,159 --> 00:26:18,829
Tenho que ir, colocar
o pessoal no caso das cobras.
416
00:26:18,869 --> 00:26:22,003
Obrigada por me ajudar.
Você é o melhor.
417
00:26:22,043 --> 00:26:24,250
Essa é uma boa hora
para pedir um aumento?
418
00:26:24,290 --> 00:26:26,668
- Terrível.
- É sério.
419
00:26:27,291 --> 00:26:29,265
Foda-se e morra.
420
00:26:33,005 --> 00:26:35,535
Talvez ela não deveria
ter aceitado a promoção.
421
00:26:35,928 --> 00:26:38,727
- Ela pode não ser boa nisso.
- Acho que há muito pouco
422
00:26:38,767 --> 00:26:40,897
em que a Deb não seja boa.
423
00:26:42,512 --> 00:26:44,508
A mãe do Kenney
foi levada em custódia
424
00:26:44,548 --> 00:26:47,920
por bater repetidamente
no rosto do filho...
425
00:26:47,960 --> 00:26:49,791
em público.
426
00:26:50,094 --> 00:26:51,459
Não vejo a ligação.
427
00:26:51,499 --> 00:26:53,540
Talvez seja como ele
perdeu o dente.
428
00:26:53,580 --> 00:26:55,985
Então, Walter Kenney
tem problemas maternos.
429
00:26:56,025 --> 00:26:59,222
Parece familiar. Não quer dizer
que ele é o Fada do Dente.
430
00:26:59,262 --> 00:27:02,342
Mas é outro motivo
para eu passar minha folga
431
00:27:02,382 --> 00:27:04,895
com o Sr. Raio de Sol.
432
00:27:25,188 --> 00:27:27,182
Você disse às 9h.
433
00:27:28,042 --> 00:27:30,458
Só preciso
de alguns segundos.
434
00:27:41,420 --> 00:27:44,513
Televisão, poltrona
e vista para o estacionamento.
435
00:27:44,553 --> 00:27:47,135
Isso não estava no panfleto
da Coral Island.
436
00:28:12,133 --> 00:28:13,730
Meu filho.
437
00:28:17,243 --> 00:28:20,957
Dei-lhe tudo na vida
e agora ele nem me atende.
438
00:28:22,120 --> 00:28:23,758
Você tem filhos?
439
00:28:24,905 --> 00:28:26,589
Sortudo.
440
00:28:26,629 --> 00:28:29,278
Babacas ingratos...
441
00:28:29,318 --> 00:28:32,209
Eles sugam sua vida
e então desaparecem.
442
00:28:32,249 --> 00:28:35,042
Cadê a porra
da chave de casa?
443
00:28:36,424 --> 00:28:40,478
Ele é completamente sozinho.
Alienou todos ao seu redor.
444
00:28:45,116 --> 00:28:49,103
Aqui estão.
Estou perdendo a cabeça.
445
00:28:54,173 --> 00:28:56,399
Abrams, do 23.
446
00:28:58,687 --> 00:29:01,881
Burro como um saco
de merda de cachorro.
447
00:29:03,684 --> 00:29:06,647
Parece que acabou de abrir
espaço para o seu pai.
448
00:29:18,303 --> 00:29:19,982
Merda.
449
00:29:22,055 --> 00:29:25,905
Aqui está a prescrição.
Pegue para mim, por favor.
450
00:29:28,699 --> 00:29:30,173
Claro.
451
00:29:36,918 --> 00:29:39,508
E um engradado
da loja de bebidas
452
00:29:39,548 --> 00:29:43,233
e as revistas "Teen Ass",
"Nipple Parade" e "Spanked".
453
00:29:44,564 --> 00:29:46,804
"Teen Ass", "Nipple Parade"
e "Spanked".
454
00:29:46,844 --> 00:29:50,789
Este é mesmo quem me inspirou
a ter um livro de recortes?
455
00:30:00,931 --> 00:30:04,595
"Teen Ass", "Nipple Parade"
e "Spanked".
456
00:30:11,876 --> 00:30:14,949
Algumas necessidades
simplesmente não somem.
457
00:30:14,989 --> 00:30:18,419
Mesmo que a ferramenta
não funcione mais.
458
00:30:18,459 --> 00:30:20,486
Isso também funciona
quanto a matar?
459
00:30:26,165 --> 00:30:28,732
Mais uma parada
e estarei fora do seu pé.
460
00:30:36,336 --> 00:30:38,616
Pegarei o ônibus
para casa.
461
00:30:38,916 --> 00:30:42,384
- E suas costas?
- Tenho meu remédio.
462
00:30:44,912 --> 00:30:46,372
Até logo.
463
00:31:04,325 --> 00:31:08,584
Que curvas erradas escolheu
para chegar até aqui na vida?
464
00:31:12,482 --> 00:31:15,414
Um depósito de 8 por 12,
meia dúzia de cervejas,
465
00:31:15,454 --> 00:31:17,806
e uma pilha
de revistas pornôs.
466
00:31:23,608 --> 00:31:25,664
Preciso do resumo
dos interrogatórios
467
00:31:25,704 --> 00:31:27,363
dos clientes da vítima.
468
00:31:27,403 --> 00:31:30,671
- Ainda estou os fazendo.
- Há algo que eu deva saber?
469
00:31:30,711 --> 00:31:34,193
São todos peculiares,
mas os álibis conferem.
470
00:31:34,233 --> 00:31:36,937
Relatório forense final
do assassinato das cobras.
471
00:31:36,977 --> 00:31:39,257
Nada novo, mas se achar
a ortografia melhor,
472
00:31:39,297 --> 00:31:41,850
é porque Ryan o digitou.
473
00:31:42,268 --> 00:31:44,178
Então...
Ryan, certo?
474
00:31:44,218 --> 00:31:47,304
Faz uma semana que está aqui.
O que está achando?
475
00:31:47,344 --> 00:31:49,114
- É o paraíso.
- Paraíso?
476
00:31:49,154 --> 00:31:51,683
- Mesmo com Vince por perto?
- Engraçadinho.
477
00:31:51,901 --> 00:31:53,717
Eu amo a Homicídios.
478
00:31:53,976 --> 00:31:56,372
Sempre fui fascinada
por pessoas malvadas.
479
00:31:56,412 --> 00:31:58,292
Talvez haja um lado
malvado em você.
480
00:31:59,513 --> 00:32:00,610
Você acha?
481
00:32:00,650 --> 00:32:03,446
Eu acho que há muita
malvadeza em você.
482
00:32:04,426 --> 00:32:06,884
- Talvez esteja certo.
- Sim.
483
00:32:07,198 --> 00:32:08,932
Mas jamais saberá.
484
00:32:14,314 --> 00:32:16,389
Posso falar com você
um segundo?
485
00:32:21,880 --> 00:32:24,819
Ainda estamos interrogando
os clientes de Rosalia.
486
00:32:24,859 --> 00:32:27,562
- Até agora, nada.
- Não é sobre o caso.
487
00:32:28,285 --> 00:32:31,341
Quero saber como está
levando toda essa situação.
488
00:32:31,739 --> 00:32:34,058
Certo.
Estou bem.
489
00:32:34,098 --> 00:32:36,778
Na verdade, terminei
de empacotar suas coisas.
490
00:32:36,818 --> 00:32:38,181
Não precisa fazer isso.
491
00:32:38,221 --> 00:32:40,852
Percebi que está ocupada
com o novo cargo e tal.
492
00:32:40,892 --> 00:32:44,456
Pode não ter tempo.
E as quero para fora, então...
493
00:32:44,496 --> 00:32:47,141
Se quiser pegá-las,
estão na garagem,
494
00:32:47,181 --> 00:32:49,760
bem ao lado
do saco de fertilizante.
495
00:32:51,958 --> 00:32:53,637
Quinn, sei que está chateado.
496
00:32:53,677 --> 00:32:56,463
Está fazendo um ótimo trabalho
me mostrando isso.
497
00:32:56,873 --> 00:33:00,097
- Mas eu também estou.
- Claro...
498
00:33:00,137 --> 00:33:02,938
Sabe, pelo que ouvi, aquela
promoção veio do nada.
499
00:33:02,978 --> 00:33:04,555
Acha que eu
me tornar tenente
500
00:33:04,595 --> 00:33:06,663
teve algo a ver com
o que nos aconteceu?
501
00:33:06,703 --> 00:33:10,048
Não, tenho certeza que foi
só uma maldita coincidência.
502
00:33:10,088 --> 00:33:13,770
- Quinn, isso é tão injusto.
- Há muito disso acontecendo...
503
00:33:13,810 --> 00:33:16,533
Eu ganhei minha parte,
talvez esteja ganhando a sua.
504
00:34:27,062 --> 00:34:30,733
- Não me machuque.
- Precisa escolher, Nathan.
505
00:34:30,773 --> 00:34:32,502
Você será salvo?
506
00:34:32,542 --> 00:34:34,526
- Cabe a você.
- Sim, por favor!
507
00:34:34,826 --> 00:34:36,287
Por favor.
508
00:34:37,405 --> 00:34:39,326
Querido Deus,
livra-me...
509
00:34:39,855 --> 00:34:42,072
de todos meus pecados.
510
00:34:42,112 --> 00:34:45,000
Perdoe-me por todo
o mal que causei.
511
00:34:45,792 --> 00:34:47,512
Perdoe-me por...
512
00:34:48,988 --> 00:34:50,981
Perdoe-me.
513
00:34:51,586 --> 00:34:53,725
Perdoe-me.
514
00:34:55,364 --> 00:34:58,941
Perdoe-me...
Perdoe-me...
515
00:35:00,600 --> 00:35:02,170
Ele está pronto.
516
00:35:06,642 --> 00:35:09,133
Duas horas
naquele armazém.
517
00:35:09,173 --> 00:35:12,684
Acho que ele não estava
organizando suas Penthouses.
518
00:36:37,328 --> 00:36:39,363
É como minha
caixa de lâminas.
519
00:36:42,277 --> 00:36:44,434
Sangue seco nas raízes.
520
00:36:44,748 --> 00:36:46,948
São de todas as vítimas.
521
00:36:48,259 --> 00:36:50,184
Ele é o Fada do Dente.
522
00:36:57,067 --> 00:37:00,276
Quem aterrorizou o noroeste
do Pacífico por 20 anos.
523
00:37:00,316 --> 00:37:03,460
Tudo o que restou
foi uma caixa de dentes.
524
00:37:05,763 --> 00:37:07,921
É isso que acontece
aos assassinos seriais
525
00:37:07,961 --> 00:37:10,166
no fim de suas vidas?
526
00:37:17,700 --> 00:37:18,791
Tudo está preparado.
527
00:37:18,831 --> 00:37:21,029
O apartamento do Kenney
é o local perfeito.
528
00:37:21,069 --> 00:37:24,560
Ninguém o visita, e a empregada
só chega de manhã.
529
00:37:25,776 --> 00:37:29,107
Esta noite, Walter Kenney
fará sua última aparição.
530
00:37:35,978 --> 00:37:37,581
- Alô?
- É o Walter.
531
00:37:37,621 --> 00:37:39,413
- Estou fodido!
- O que foi?
532
00:37:39,453 --> 00:37:42,010
Desci no ponto errado
e agora
533
00:37:42,050 --> 00:37:43,553
não sei onde estou.
534
00:37:43,891 --> 00:37:45,955
Andei por aí
durante várias horas.
535
00:37:45,995 --> 00:37:47,641
- Puta que pariu!
- Está bem.
536
00:37:47,681 --> 00:37:50,126
Certo, acalme-se.
Darei a volta e o pegarei.
537
00:37:50,166 --> 00:37:52,870
Qual é o nome e o número
da rua do ponto de ônibus?
538
00:37:54,269 --> 00:37:58,485
- 321 Alatka.
- Entendi.
539
00:37:58,525 --> 00:38:01,223
Fique onde está,
estarei aí em 10 minutos.
540
00:38:01,557 --> 00:38:03,210
Ele facilitou
para eu abordá-lo.
541
00:38:03,250 --> 00:38:05,612
Agora está facilitando
para eu matá-lo.
542
00:38:05,830 --> 00:38:08,453
Kenney é um monstro,
mas pelo menos é atencioso.
543
00:38:23,114 --> 00:38:25,162
Não sei o que há
de errado comigo.
544
00:38:25,489 --> 00:38:27,246
Às vezes fico tão confuso.
545
00:38:27,286 --> 00:38:30,377
Sim, não se preocupe.
Felizmente, eu estava por perto.
546
00:38:31,305 --> 00:38:34,770
Não sei o que teria feito
se não tivesse atendido.
547
00:38:35,875 --> 00:38:37,649
Você é um bom garoto.
548
00:38:37,729 --> 00:38:39,777
Como se eu não sentisse
pena suficiente
549
00:38:39,817 --> 00:38:41,751
agora ele vem
com gratidão?
550
00:38:41,791 --> 00:38:43,499
Mantenha os olhos
551
00:38:43,703 --> 00:38:46,734
na estrada, ou explodirei
sua cabeça pela janela.
552
00:38:47,657 --> 00:38:49,890
Dirija até eu mandar virar.
553
00:38:50,278 --> 00:38:52,959
- Como chegou a mim?
- Não sei do que está falando.
554
00:38:52,999 --> 00:38:55,695
Você é da Polícia de Miami,
Dexter.
555
00:38:56,178 --> 00:38:57,947
Verifiquei o registro
do seu carro
556
00:38:57,987 --> 00:39:00,194
enquanto comprava
meus remédios,
557
00:39:00,234 --> 00:39:02,056
e depois te pesquisei
no "Goggle".
558
00:39:02,096 --> 00:39:04,731
Sim. Isso mesmo,
estúpido.
559
00:39:04,771 --> 00:39:07,385
Talvez eu não tenha feito
nada decente em 10 anos,
560
00:39:07,425 --> 00:39:09,504
mas não sou estúpido.
561
00:39:12,283 --> 00:39:14,582
Vire à direita
no próximo sinal.
562
00:39:20,438 --> 00:39:24,018
- Para onde vamos?
- Resolver nossos negócios.
563
00:39:24,058 --> 00:39:27,408
E você me dirá como
descobriu quem eu sou.
564
00:39:27,737 --> 00:39:31,119
- E depois vai me matar?
- Não me restou opção, não é?
565
00:39:32,345 --> 00:39:34,995
Vire à esquerda
no próximo estacionamento.
566
00:39:35,035 --> 00:39:36,385
Está bem.
567
00:39:38,748 --> 00:39:41,742
Só por diversão, eu poderia
arrancar todos os seus dentes
568
00:39:41,782 --> 00:39:43,871
antes de matá-lo.
569
00:39:57,738 --> 00:39:59,957
Estes estão prontos
para serem catalogados.
570
00:40:00,603 --> 00:40:03,778
Ei, depois do trabalho,
quer comer um pho?
571
00:40:04,543 --> 00:40:06,646
- Comer o quê?
- É comida vietnamita.
572
00:40:06,686 --> 00:40:09,199
Basicamente uma grande
tigela de macarrão.
573
00:40:09,612 --> 00:40:10,992
E caldo.
574
00:40:11,474 --> 00:40:14,199
Está me chamando para sair?
Tipo um encontro?
575
00:40:14,239 --> 00:40:16,329
Não precisa chamar assim,
se não quiser.
576
00:40:16,369 --> 00:40:17,773
Eu quero.
577
00:40:19,003 --> 00:40:21,761
- Então isso é um sim?
- Sim.
578
00:40:25,902 --> 00:40:26,913
O quê?
579
00:40:26,953 --> 00:40:29,801
É só que tive essa conversa
na minha mente várias vezes,
580
00:40:29,841 --> 00:40:32,889
e sempre terminava
em rejeição e lesão corporal.
581
00:40:33,280 --> 00:40:35,233
Você devia ser
mais confiante.
582
00:40:35,273 --> 00:40:37,916
Sabe, com a iluminação certa,
você é até que fofo.
583
00:40:40,800 --> 00:40:43,962
Vou entrevistar meu preferido
para a vaga de detetive.
584
00:40:44,002 --> 00:40:46,134
- Talvez queira entrar.
- Não precisa,
585
00:40:46,174 --> 00:40:49,279
- Sam Harmon é um velho amigo.
- Harmon não é meu preferido.
586
00:40:49,319 --> 00:40:51,337
- Não é?
- É Mike Anderson,
587
00:40:51,377 --> 00:40:53,284
a transferência de Chicago.
588
00:40:53,324 --> 00:40:56,399
Ele tem 10 anos na Homicídios,
uma taxa de soluções absurda,
589
00:40:56,439 --> 00:41:00,041
transborda recomendações...
Teremos sorte em tê-lo.
590
00:41:00,081 --> 00:41:02,816
- Realmente me empenhei.
- Se isso for verdade,
591
00:41:02,856 --> 00:41:04,921
estou preocupada
com seu julgamento,
592
00:41:05,001 --> 00:41:06,790
porque isso é
um grande erro.
593
00:41:06,830 --> 00:41:08,427
Eu não acho que seja.
594
00:41:08,968 --> 00:41:10,677
Olha, sei que sou
nova no cargo.
595
00:41:10,757 --> 00:41:13,496
E não é que eu não
valorize seu conselho, mas...
596
00:41:13,536 --> 00:41:15,286
Às vezes,
confio no meu instinto,
597
00:41:15,326 --> 00:41:18,375
e agora meu instinto
me diz que é Mike Anderson.
598
00:41:19,098 --> 00:41:23,192
É sua decisão, tenente.
Pode fazer o que quiser.
599
00:41:23,232 --> 00:41:25,509
Mas entenda isso:
é por sua conta.
600
00:41:25,549 --> 00:41:27,176
Se isso não der certo,
601
00:41:27,899 --> 00:41:29,974
não olhe para mim
para defendê-la.
602
00:41:44,824 --> 00:41:46,753
Mike Anderson.
Vim ver o tenente.
603
00:41:46,793 --> 00:41:50,091
Sou eu. É um prazer
conhecê-lo, Debra Morgan.
604
00:41:52,257 --> 00:41:54,914
- Qual a graça?
- Você, uma tenente.
605
00:41:54,954 --> 00:41:56,306
- Algum problema?
- Ouça.
606
00:41:56,346 --> 00:41:58,851
Acabei de voar por 3 horas
e estou muito cansado.
607
00:41:58,891 --> 00:42:02,005
O que significa que não estou
a fim de brincadeirinhas.
608
00:42:02,045 --> 00:42:04,541
Então, vai me levar
ao seu chefe, por favor?
609
00:42:04,581 --> 00:42:07,144
Talvez pegar um café
no caminho, sem creme.
610
00:42:10,328 --> 00:42:11,828
Ouça você.
611
00:42:11,868 --> 00:42:14,259
No momento, você é
meu preferido para o cargo,
612
00:42:14,299 --> 00:42:16,750
mas isso pode
mudar bem rápido.
613
00:42:17,043 --> 00:42:20,152
Coloquei o meu na reta
só por considerá-lo.
614
00:42:20,192 --> 00:42:21,991
Então guarde a atitude.
615
00:42:22,031 --> 00:42:23,844
Ou o único trabalho
que encontrará
616
00:42:23,884 --> 00:42:26,545
será vigiando um aterro,
como guardinha.
617
00:42:26,585 --> 00:42:29,848
Olhe, eu peço desculpas.
Não quis desrespeitar.
618
00:42:30,094 --> 00:42:33,143
É só que os outros tenentes
que eu já servi tinham...
619
00:42:33,183 --> 00:42:36,000
- Pintos?
- Mais experiência.
620
00:42:36,454 --> 00:42:39,901
Acredite, isto é tão estranho
para você quanto é para mim.
621
00:42:40,680 --> 00:42:42,517
Continuando...
622
00:42:42,777 --> 00:42:44,456
Vamos conversar.
623
00:42:50,542 --> 00:42:53,194
Sabe, tinha acabado de buscar
meu carro no mecânico.
624
00:42:53,234 --> 00:42:57,581
- Que diabos é isso?
- Este é o fim, Walter.
625
00:42:58,332 --> 00:43:00,995
Você arrancou
seu último dente.
626
00:43:01,075 --> 00:43:04,581
- Como eu vim parar aqui?
- Entrada de serviço.
627
00:43:04,621 --> 00:43:06,918
Acho que distendi
minhas costas.
628
00:43:07,311 --> 00:43:08,956
Porra...
629
00:43:08,996 --> 00:43:11,243
Poderia ter terminado
seus dias relaxando,
630
00:43:11,283 --> 00:43:14,286
curtindo a vida,
mas então houve...
631
00:43:14,326 --> 00:43:16,384
Rosalia Davolos.
632
00:43:16,424 --> 00:43:20,032
Ela foi a primeira
em dez anos, não foi?
633
00:43:20,469 --> 00:43:22,556
- Por que agora?
- Cansei de encarar
634
00:43:22,596 --> 00:43:24,398
uma caixa de dentes.
635
00:43:24,821 --> 00:43:26,978
Levei 10 minutos
para matar a puta.
636
00:43:27,018 --> 00:43:31,091
Perdi mais 20 tentando
arrancar o maldito dente.
637
00:43:35,723 --> 00:43:37,918
Sabe, quando eu
estava no colégio,
638
00:43:37,958 --> 00:43:40,760
parecia que o país todo
estava falando de você.
639
00:43:40,800 --> 00:43:42,243
O Fada do Dente.
640
00:43:42,283 --> 00:43:45,202
Muito esperto para a polícia,
não conseguiam pegá-lo.
641
00:43:45,242 --> 00:43:48,702
Como Burt Reynolds
e seu Trans-Am.
642
00:43:48,742 --> 00:43:51,340
Ainda não consigo acreditar
que seja o mesmo homem
643
00:43:51,380 --> 00:43:54,410
que desovou um corpo
na casa de um vice-xerife.
644
00:43:55,438 --> 00:43:58,015
Acidente do caralho.
645
00:43:58,055 --> 00:43:59,882
Eu bebi um pouco demais
646
00:43:59,922 --> 00:44:04,350
e não tive vontade de dirigir
para me livrar da cadela.
647
00:44:04,390 --> 00:44:09,187
- Isso é decepcionante.
- Bem, sinto desapontá-lo.
648
00:44:09,227 --> 00:44:11,364
Isso significa que
não quer um autógrafo?
649
00:44:11,717 --> 00:44:13,234
Não.
650
00:44:13,507 --> 00:44:17,116
Apenas... isto.
651
00:44:17,156 --> 00:44:18,990
Eu pegava os dentes.
652
00:44:19,070 --> 00:44:20,703
Você pega o sangue.
653
00:44:20,743 --> 00:44:23,042
Você é o mesmo tipo
de merda doente, não é?
654
00:44:23,082 --> 00:44:24,976
Pelo menos nunca
acabarei como você.
655
00:44:25,016 --> 00:44:27,288
É mesmo? Quando não puder
mais fazer isso,
656
00:44:27,328 --> 00:44:29,074
o que terá?
657
00:44:30,623 --> 00:44:33,641
- Mais.
- Está se enganando, imbecil.
658
00:44:33,681 --> 00:44:36,090
Tudo com que sempre
me importei era em matar,
659
00:44:36,130 --> 00:44:38,369
e não posso mais fazer
nem isso direito.
660
00:44:38,409 --> 00:44:40,398
Isso é o que você
deve esperar.
661
00:44:40,438 --> 00:44:44,938
Este é o seu futuro e inclui
malditas fraldas geriátricas!
662
00:44:44,978 --> 00:44:46,550
Você não é o meu futuro.
663
00:44:46,590 --> 00:44:48,673
Não desperdiçarei
meus últimos dias
664
00:44:48,713 --> 00:44:51,174
me embebedando e encarando
uma caixa de troféus.
665
00:44:51,214 --> 00:44:53,789
Continue dizendo isso
a si mesmo.
666
00:44:55,278 --> 00:44:57,293
Certifique-se de que
saibam quem sou.
667
00:44:57,333 --> 00:44:59,933
Gostaria de poder ver
o olhar no rosto do meu filho
668
00:44:59,973 --> 00:45:03,481
quando ele descobrir.
Ele não poderá ignorar isso!
669
00:45:06,993 --> 00:45:09,700
Eu nunca quero que meu filho
descubra quem eu sou.
670
00:45:09,982 --> 00:45:12,070
Você disse que
não tinha um filho.
671
00:45:12,794 --> 00:45:15,114
Eu também disse
que meu nome era "Dan".
672
00:45:19,627 --> 00:45:21,376
- O que é isso?
- Você não morrerá
673
00:45:21,416 --> 00:45:24,722
como o Fada do Dente,
mas como um velho triste.
674
00:45:25,001 --> 00:45:27,141
- De ataque cardíaco.
- Não!
675
00:45:28,556 --> 00:45:30,775
O último residente
que saiu
676
00:45:30,815 --> 00:45:34,406
da vila de repouso
Coral Island.
677
00:45:50,553 --> 00:45:52,461
O filho de Walter Kenney
nunca saberá
678
00:45:52,501 --> 00:45:54,583
que seu pai era
um monstro.
679
00:45:55,209 --> 00:45:57,150
Ou pelo menos
não um assassino.
680
00:46:14,500 --> 00:46:17,559
Todos queremos que a vida tenha
algum tipo de significado.
681
00:46:27,000 --> 00:46:30,970
Parece que quanto mais velhos
ficamos, mais o procuramos.
682
00:46:45,355 --> 00:46:47,496
E mais difícil é
de encontrá-lo.
683
00:46:59,169 --> 00:47:02,500
E alguns de nós procuram
no lugar errado.
684
00:47:12,956 --> 00:47:15,400
Mas se nossas vidas
não têm significado...
685
00:47:17,193 --> 00:47:19,609
Cavalinho, papai.
686
00:47:22,790 --> 00:47:26,036
O que podemos deixar àqueles
com quem nos importamos?
687
00:47:26,228 --> 00:47:27,866
Aí está, amigão.
688
00:47:43,402 --> 00:47:46,014
Walter Kenney queria
deixar a feiura
689
00:47:46,054 --> 00:47:47,925
em que sua vida
tinha se tornado.
690
00:48:03,837 --> 00:48:06,328
O que eu deixarei?
691
00:48:33,586 --> 00:48:37,573
Não sei qual lado é qual,
quem é quem.
692
00:48:38,079 --> 00:48:40,690
Não há mais ordem.
693
00:49:19,380 --> 00:49:23,281
www.legendas.tv