1
00:00:00,083 --> 00:00:02,794
Sunt Gossip Girl,
singura voastră sursă
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,396
din vieţile scandaloase
ale elitei din Manhattan.
3
00:00:05,469 --> 00:00:07,384
Ivy, nu mai vorbi cu iubitul tău
şi treci la muncă.
4
00:00:07,509 --> 00:00:11,470
- Charlie! Dumnezeule!
- Ce cauţi tu aici?
5
00:00:11,636 --> 00:00:13,445
Filmările la "Cei frumoşi şi blestemaţi"
se termină peste o săptămână,
6
00:00:13,496 --> 00:00:15,340
dar ai vrea să lucrezi
în continuare pentru mine?
7
00:00:15,465 --> 00:00:16,350
Mi-ar face plăcere.
8
00:00:16,516 --> 00:00:18,602
- Ce cauţi acolo?
- Îmi caut telefonul.
9
00:00:19,085 --> 00:00:21,813
Cred că l-am lăsat la parada de modă
când l-a luat asistenta să-l înregistreze.
10
00:00:21,979 --> 00:00:24,089
Nu mă interesează interviurile
cu elita din New York.
11
00:00:24,124 --> 00:00:26,291
Eu vreau să le aflu
secretele şi scandalurile.
12
00:00:26,342 --> 00:00:29,128
Ai luat telefoanele tuturor.
De ce n-ai verificat câteva?
13
00:00:29,162 --> 00:00:30,718
Cunoşti vreo fată pe nume Ivy?
14
00:00:30,905 --> 00:00:34,618
Adevărul e că abia aşteptam
să fiu tată, iar acum, voi fi.
15
00:00:34,913 --> 00:00:36,787
Nu intenţionam să public "Inside".
16
00:00:36,953 --> 00:00:39,071
Cumva, a picat în mâinile
editurii Simon & Schuster.
17
00:00:39,105 --> 00:00:42,376
E o satiră la adresa
întregii mele vieţi şi a cunoscuţilor.
18
00:00:42,542 --> 00:00:44,674
Nu ai scris tu cartea asta, ci eu.
19
00:00:45,261 --> 00:00:50,966
Bravo! A făcut-o!
V-am spus eu că-l fac să recunoască!
20
00:00:51,009 --> 00:00:53,868
Dan Humphrey,
Alessandra Steele, agentul meu.
21
00:00:55,321 --> 00:00:57,638
Unde o fi? Serena...
Şi cine sunt eu?
22
00:00:58,091 --> 00:01:00,099
E un secret
pe care nu-l voi dezvălui.
23
00:01:00,244 --> 00:01:02,768
Gossip Girl - Intrigi la New York
Sezonul 5, Episodul 4
24
00:01:02,844 --> 00:01:09,768
Traducerea şi adaptarea:
Cookie
25
00:01:09,775 --> 00:01:12,624
Comentarii pe www.tvblog.ro
26
00:01:12,694 --> 00:01:15,427
- E genial!
- De-a dreptul excepţional.
27
00:01:23,956 --> 00:01:25,124
Mi-a plăcut cartea!
28
00:01:35,437 --> 00:01:38,816
Cunosc pe vreunul dintre voi?
Ştiu pe cineva de-aici?
29
00:01:42,152 --> 00:01:45,299
Sfârşitul... mă omoară cu zile!
30
00:01:45,424 --> 00:01:49,214
Mă ucide gândul c-ai rămas singur,
fără prieteni lângă tine,
31
00:01:49,215 --> 00:01:51,837
înconjurat de oameni care cred
că te cunosc, dar n-au idee cine eşti.
32
00:01:51,962 --> 00:01:53,001
E genial!
33
00:01:53,002 --> 00:01:55,037
Corect, dar nu-i vorba de mine,
ci de personajul cărţii, Dylan Hunter.
34
00:01:55,038 --> 00:01:56,439
Romanul e pură ficţiune.
35
00:01:56,440 --> 00:01:58,851
Mă bucur să te anunţ că e
un roman de ficţiune genial
36
00:01:58,885 --> 00:02:01,186
şi e numărul 38 pe lista
de pre-comenzi de pe Amazon.
37
00:02:01,221 --> 00:02:03,576
S-au înregistrat deja
25.000 de precomenzi.
38
00:02:05,621 --> 00:02:08,343
Întrebare rapidă: Cât poate
să mi se umfle capul până explodează?
39
00:02:08,378 --> 00:02:09,997
Jumătate dintre cumpărători
sigur sunt upper east sideri
40
00:02:09,998 --> 00:02:11,997
curioşi să vadă
dacă sunt incluşi în carte.
41
00:02:13,082 --> 00:02:16,201
Da... Unii dintre prietenii mei
posibil să se regăsească în carte.
42
00:02:16,236 --> 00:02:17,569
Ei vin diseară, nu?
43
00:02:17,604 --> 00:02:20,988
La petrecerea de lansare a cărţii?
Nu. Nu le-am spus încă.
44
00:02:21,324 --> 00:02:23,727
Mai întâi, ar trebui să le spun
că există romanul.
45
00:02:24,210 --> 00:02:27,846
- Niciunul din ei nu ştie?
- Nu...
46
00:02:28,565 --> 00:02:31,485
Şi nu-s convins c-o să le placă
atunci când o să afle.
47
00:02:31,935 --> 00:02:34,017
Dacă chiar îţi sunt prieteni,
o să se bucure pentru succesul tău.
48
00:02:34,018 --> 00:02:35,850
Chiar ar trebui
la serata de diseară,
49
00:02:36,406 --> 00:02:37,723
când toată lumea va afla
că scriitorul anonim
50
00:02:37,757 --> 00:02:39,708
e, de fapt, Daniel Humphrey.
51
00:02:42,228 --> 00:02:46,648
O să am nevoie de şase exemplare
pe care le voi înmâna personal.
52
00:02:48,034 --> 00:02:50,297
Ne vedem mai târziu la Giorgio Armani
pentru proba de costum.
53
00:02:50,904 --> 00:02:53,883
Şi să nu te bărbiereşti.
Pari un scriitor veritabil.
54
00:02:59,779 --> 00:03:02,664
Acum, înţeleg de ce femeile
alegeau să se izoleze.
55
00:03:02,699 --> 00:03:05,579
Nu din modestie, ci din vanitate.
56
00:03:06,102 --> 00:03:08,937
Uită-te la sânii mei!
Sunt cât o balenă!
57
00:03:09,335 --> 00:03:11,191
- Mă asculţi?
- Scuze, dragă.
58
00:03:11,533 --> 00:03:15,703
Citeam că unele femei însărcinate
experimentează schimbări de temperament.
59
00:03:16,129 --> 00:03:19,407
Din câte se pare, nu te-au cunoscut
pe tine înainte de sarcină.
60
00:03:21,417 --> 00:03:23,228
Arăţi minunat!
61
00:03:23,353 --> 00:03:25,971
Abia aştept să spun întregii lumi
vestea cea mare!
62
00:03:26,096 --> 00:03:27,044
Şi eu...
63
00:03:28,091 --> 00:03:30,530
Mama şi Beatrice
sosesc în seara asta.
64
00:03:30,977 --> 00:03:33,967
Iar eu i-am rugat pe mama şi pe Cyrus
să ia cina cu noi la consulat.
65
00:03:34,067 --> 00:03:36,383
Apoi, o să le dăm vestea tuturor!
66
00:03:36,800 --> 00:03:39,418
Oare familia ta o să se supere?
67
00:03:39,452 --> 00:03:42,681
Nu vreau să mă creadă vreo vedetă
a unei emisiuni deochiate de pe MTV,
68
00:03:42,847 --> 00:03:46,658
ca "Prinţese singure şi gravide"
sau "Călărită de regalitate".
69
00:03:46,709 --> 00:03:49,110
Mama o să plutească de fericire.
70
00:03:49,128 --> 00:03:52,473
Misiunea oricărei prinţese
e să zămislească un moştenitor.
71
00:03:52,815 --> 00:03:55,250
Iar tu exact asta faci.
72
00:03:55,284 --> 00:03:57,279
Moştenitorul unei împărăţii
sălăşluieşte-n mine...
73
00:03:58,381 --> 00:03:59,955
Ce shakespearian sună!
74
00:03:59,989 --> 00:04:01,934
Sper că sună a comedie,
nu a tragedie.
75
00:04:02,237 --> 00:04:05,894
La fel şi eu, de aceea trebuie
să mai dau vestea unei persoane
76
00:04:05,929 --> 00:04:07,532
înainte să ne întâlnim cu familiile.
77
00:04:07,657 --> 00:04:09,410
Şi pot să-i dau vestea chiar acum.
78
00:04:15,735 --> 00:04:18,357
Da, am primit cel mai recent scenariu.
E pe biroul lui Jane.
79
00:04:18,408 --> 00:04:20,375
Bine, îi transmit să vă sune.
Mulţumesc.
80
00:04:21,135 --> 00:04:22,293
'Neaţa tuturor!
81
00:04:23,246 --> 00:04:25,632
Sunt la cură de sucuri săptămâna asta.
N-o să fie o experienţă memorabilă.
82
00:04:26,149 --> 00:04:30,385
Vi le pun în frigider
şi mai comand un suc de anacard.
83
00:04:30,420 --> 00:04:31,938
Face ziua să pară mai suportabilă.
84
00:04:32,104 --> 00:04:34,065
- Mersi. Să aud lista.
- Da.
85
00:04:34,231 --> 00:04:37,876
Aveţi pe birou articolul pe care
îl voiaţi despre galeria Krakauer,
86
00:04:37,927 --> 00:04:40,379
la fel şi scenariul
câştigat de Sony la licitaţie.
87
00:04:40,413 --> 00:04:43,074
- Care era ăla?
- "American Psycho" în şcoala primară.
88
00:04:43,533 --> 00:04:44,456
Scapă de el.
89
00:04:44,901 --> 00:04:47,678
De asemenea,
ştiu că şansele sunt minime,
90
00:04:47,679 --> 00:04:49,956
dar i-am trimis lui Daniel Day-Lewis
romanul "The Blue Rose",
91
00:04:50,122 --> 00:04:53,001
cu un bilet şi un buchet de trandafiri
care cresc doar în Irlanda.
92
00:04:53,167 --> 00:04:55,253
Nu ştiu, mă gândeam c-ar da bine.
93
00:04:55,695 --> 00:04:57,279
Daniel nu-i de acord să facă nimic.
94
00:04:57,313 --> 00:04:58,897
I-a luat trei ani
să facă o pereche de pantofi
95
00:04:58,931 --> 00:05:00,341
dar apreciez că depui eforturi.
96
00:05:00,342 --> 00:05:02,233
- Sam?
- Da.
97
00:05:02,234 --> 00:05:04,512
Ne aduci mie şi Serenei
două ceaiuri verzi?
98
00:05:04,904 --> 00:05:06,540
Da, sigur. Cu mare plăcere.
99
00:05:08,157 --> 00:05:10,025
Ştiam eu că nu m-au înşelat
instinctele când te-am angajat.
100
00:05:10,043 --> 00:05:11,360
Eşti o Cookie isteaţă.
101
00:05:14,730 --> 00:05:16,983
Poţi să-ţi verifici telefonul.
Nu conduc un lagăr de concentrare.
102
00:05:18,534 --> 00:05:19,544
Mulţumesc.
103
00:05:22,988 --> 00:05:26,485
Ea e Piper Van Allen,
iar el e Sullivan Baker.
104
00:05:26,784 --> 00:05:29,269
Iar mie-mi pasă de pozele astea
interzise copiilor sub 13 ani fiindcă...
105
00:05:29,394 --> 00:05:32,705
Fiindcă Piper e măritată
cu Jason Van Allen.
106
00:05:33,466 --> 00:05:35,067
Ce-i drept,
mi-ai stârnit puţin interesul.
107
00:05:35,101 --> 00:05:38,236
Da, iar Sullivan
e cu florarul ăla celebru...
108
00:05:38,271 --> 00:05:40,739
Cred că s-au şi căsătorit
în Amagansett vara asta.
109
00:05:40,773 --> 00:05:42,958
Iată o întorsătură
la care nu mă aşteptam!
110
00:05:44,844 --> 00:05:47,362
Sustragerea de telefoane
de la parada lui Jenny Packham
111
00:05:47,396 --> 00:05:49,114
ne-a pus pe tavă
nişte poveşti interesante.
112
00:05:49,165 --> 00:05:51,022
Dar, or fi ele interesante,
dar nu sunt perfecte.
113
00:05:51,667 --> 00:05:54,669
Dacă aveam telefonul
lui Blair Waldorf...
114
00:05:54,704 --> 00:05:57,440
Ţi-am mai spus că mi-e prietenă,
iar de prietenii mei nu ne atingem.
115
00:05:57,907 --> 00:06:00,709
Etica... Ce demodată e!
116
00:06:06,799 --> 00:06:09,267
De ce mai păstrezi telefonul
dacă nu răspunzi la el?
117
00:06:09,493 --> 00:06:11,380
Fiindcă nu-s nevoită să explic
cum am pus mâna pe el.
118
00:06:11,738 --> 00:06:15,073
Dar prea mă intrigă misterioasa Ivy
încât să dau cu piciorul la şansă.
119
00:06:15,108 --> 00:06:17,210
Putem minţi,
spunând că l-am găsit pe stradă.
120
00:06:17,643 --> 00:06:19,844
Cum o s-o găsim?
121
00:06:20,546 --> 00:06:23,466
Uite, nu are nume în agendă,
are numai numere de telefon.
122
00:06:23,632 --> 00:06:25,427
Iar la petrecere,
telefonul n-a primit etichetă.
123
00:06:25,593 --> 00:06:27,846
Poate era vreun "atârnache",
un nimeni.
124
00:06:28,158 --> 00:06:30,932
Anonimii nu-şi ascund prietenii,
ci se laudă cu ei.
125
00:06:31,416 --> 00:06:33,059
Am o presimţire legată de fata asta.
126
00:06:33,225 --> 00:06:35,508
Ia stai aşa! Ştiu numărul ăsta!
127
00:06:40,767 --> 00:06:43,653
Mă întorc imediat
şi, să sperăm, cu o nouă pistă.
128
00:06:56,769 --> 00:06:58,752
Apelul dvs a fost direcţionat spre...
129
00:06:58,918 --> 00:07:03,722
- Tot nu ţi-ai găsit telefonul?
- Nu, şi-am sunat non stop pe el!
130
00:07:03,790 --> 00:07:07,135
Poate a sosit vreme pentru unul nou.
La oraş nou se pretează telefon nou.
131
00:07:07,497 --> 00:07:10,829
Da, dar toată lumea mea
e în telefonul ăla.
132
00:07:10,863 --> 00:07:13,815
Remixul final de pe albumul
de debut al trupei Panic.
133
00:07:13,850 --> 00:07:18,021
- Ce emoţionant!
- Da, îl aşteptăm de mult.
134
00:07:18,187 --> 00:07:21,456
Nu regreţi că n-ai revenit
în lumea muzicii mai devreme, Rufus?
135
00:07:21,490 --> 00:07:23,925
Nu, n-aş fi renunţat la creşterea
copiilor pentru nimic în lume.
136
00:07:23,960 --> 00:07:26,428
Iubesc muzica,
dar Dan şi Jenny sunt viaţa mea.
137
00:07:26,462 --> 00:07:28,110
E toată lumea pregătită?
138
00:07:30,017 --> 00:07:31,868
Poate-a venit Dan.
Speram să ni se alăture.
139
00:07:33,257 --> 00:07:34,226
Ce băiat cuminte!
140
00:07:35,438 --> 00:07:36,375
Bună.
141
00:07:36,639 --> 00:07:38,356
Ştii despre ce-i vorba
la întâlnirea asta?
142
00:07:38,391 --> 00:07:40,892
Da, dar nu-ţi pot spune.
Am jurat că ţin secretul.
143
00:07:40,943 --> 00:07:43,728
- De când îţi muşti tu limba?
- Sunt în curs de asimilare.
144
00:07:44,409 --> 00:07:46,982
Văd că Humphrey începe
să devină "regină a dramei".
145
00:07:47,016 --> 00:07:50,508
- Ăsta nu era rolul tău?
- Prefer să fiu "prinţesa dramei" acum.
146
00:07:52,555 --> 00:07:54,057
Apropo, cum te mai simţi?
147
00:07:55,510 --> 00:07:57,936
Bine, mersi de întrebare.
148
00:08:02,126 --> 00:08:04,185
Scuze... Veveriţe_bc.
149
00:08:05,150 --> 00:08:06,000
Mergem?
150
00:08:07,831 --> 00:08:08,863
Ce căutaţi cu toţii aici?
151
00:08:09,157 --> 00:08:11,282
Cred c-am primit cu toţii
acelaşi mesaj de la Dan.
152
00:08:11,448 --> 00:08:13,930
Data trecută când era aşa secretos,
a apărut c-un plod în braţe.
153
00:08:14,181 --> 00:08:16,715
Fii fără grijă, n-o să devii bunic,
154
00:08:16,716 --> 00:08:19,374
deşi Dan se pregăteşte
să dea naştere într-un alt fel.
155
00:08:21,918 --> 00:08:25,855
Eu sunt sigură că aşa încep
toate crimele misterioase.
156
00:08:26,213 --> 00:08:28,884
- Serena, cum ţi-a mers la muncă?
- Chiar grozav, sinceră să fiu.
157
00:08:28,885 --> 00:08:31,010
Atât de grozav,
că n-are timp nici de mine!
158
00:08:31,176 --> 00:08:33,943
Mi-aş face timp, dacă n-ai dormi
de fiecare dată când vin acasă.
159
00:08:33,944 --> 00:08:35,682
Încă am probleme de adaptare
la fusul orar.
160
00:08:35,848 --> 00:08:37,142
Nu te-ai întors acasă
de câteva săptămâni?
161
00:08:37,308 --> 00:08:39,310
Cu siguranţă,
aşa pare în prezenţa ta!
162
00:08:39,476 --> 00:08:43,815
Serena, am o întrebare rapidă.
Cunoşti cumva o fată pe nume Ivy?
163
00:08:43,981 --> 00:08:45,326
Nu prea cred. De ce?
164
00:08:45,327 --> 00:08:48,301
I-am găsit telefonul,
dar nu ştiu cum să i-l înapoiez.
165
00:08:48,302 --> 00:08:50,864
- Avea numărul tău în agendă.
- Zi-mi numărul ei.
166
00:08:52,727 --> 00:08:53,977
Ia uitaţi! A venit Dan!
167
00:08:56,082 --> 00:08:58,134
Bună tuturor.
Mulţumesc mult c-aţi venit.
168
00:08:58,259 --> 00:08:59,213
Eu pot să stau doar cinci minute.
169
00:08:59,214 --> 00:09:01,958
- Bine-ar fi să fie important!
- Despre ce e vorba?
170
00:09:02,124 --> 00:09:03,877
- E totul în regulă?
- Nu-i vorba despre mine, nu?
171
00:09:04,100 --> 00:09:07,005
- Da. Ce se petrece, Dan?
- Ce-o să ne mai distrăm!
172
00:09:09,670 --> 00:09:12,564
Scuze că v-am chemat pe grabă, dar...
173
00:09:13,697 --> 00:09:18,690
Ştiţi că s-a speculat pe seama cărţii
care se va lansa cu autor anonim?
174
00:09:18,691 --> 00:09:20,685
Da. Gossip Girl spunea
că-i vorba de noi.
175
00:09:20,851 --> 00:09:23,521
Probabil a fost scrisă de vreun ratat
care nici nu ne cunoaşte.
176
00:09:23,687 --> 00:09:24,814
Nu chiar.
177
00:09:28,708 --> 00:09:32,280
Eu sunt ratatul în cauză.
Eu am scris cartea.
178
00:09:33,193 --> 00:09:37,122
Şi se inspiră din vieţile voastre.
179
00:09:37,212 --> 00:09:41,546
se pare că lucrurile se înfierbântă
în sătucul ăsta uitat de lume.
180
00:09:41,671 --> 00:09:46,324
Să sperăm că Singuraticul
n-o să se pârjolească-n flăcări.
181
00:09:49,890 --> 00:09:52,804
Ce cauţi aici?
Credeam că mă aştepţi jos.
182
00:09:52,805 --> 00:09:55,470
M-am săturat să tot aştept.
Când ai de gând să le spui?
183
00:09:56,784 --> 00:09:58,764
Curând, îţi promit.
184
00:09:58,889 --> 00:10:03,019
Nu-i îndeajuns de repede.
E vremea să afle despre noi.
185
00:10:08,445 --> 00:10:11,524
- Ce-i aşa de amuzant?
- Mai bine-l întrebi pe Dan.
186
00:10:11,525 --> 00:10:15,281
- Ţi-am făcut personajul cam...
- Gay.
187
00:10:16,281 --> 00:10:18,952
Sper că e-n regulă.
Iar tu nu te mai gudura atât.
188
00:10:19,118 --> 00:10:21,456
Dacă tot voiai să simt ceva,
uite aici trăire.
189
00:10:22,019 --> 00:10:24,457
- Şi-mi merge treaba?
- Ca unsă!
190
00:10:26,143 --> 00:10:27,085
Atunci, n-am nicio problemă.
191
00:10:27,251 --> 00:10:29,003
Ştiu c-o să vi se pară ciudat
192
00:10:29,169 --> 00:10:32,840
să citiţi despre personaje
inspirate de voi,
193
00:10:33,006 --> 00:10:37,483
dar vrea să vă lămuresc
că romanul ăsta e o operă fictivă.
194
00:10:37,604 --> 00:10:40,783
După ce-l citiţi, sper să vă simţiţi
mândri de el şi de mine
195
00:10:40,784 --> 00:10:43,106
şi să veniţi diseară,
la petrecerea de lansare a cărţii.
196
00:10:43,107 --> 00:10:45,979
Editorul anunţă că eu sunt autorul.
197
00:10:46,594 --> 00:10:48,022
Da, sigur că venim!
198
00:10:48,188 --> 00:10:50,359
Citiţi romanul mai întâi
şi hotărâţi-vă apoi.
199
00:10:50,360 --> 00:10:52,026
Nu prea am avut timp
să fac schimbări
200
00:10:52,027 --> 00:10:56,430
şi, pe alocuri, unele scene
n-au ieşit chiar cum voiam.
201
00:10:57,180 --> 00:10:59,666
Un artist nu simte niciodată
că opera lui e desăvârşită.
202
00:10:59,700 --> 00:11:02,161
E bine să tinzi spre mai bine.
Sunt tare mândru de tine, fiule!
203
00:11:02,327 --> 00:11:06,534
Mă duc să-mi anulez ziua cu Panic
ca să-ţi pot savura cartea.
204
00:11:08,144 --> 00:11:11,054
Acum, că s-a încheiat
întâlnirea asta inutilă
205
00:11:11,055 --> 00:11:14,129
despre viitorul
opritor de uşă al Americii,
206
00:11:14,130 --> 00:11:16,195
vrei să bem împreună
câte o cafea decofeinizată?
207
00:11:16,196 --> 00:11:18,581
Mi-ar face plăcere, B.,
dar am întârziat deja la muncă.
208
00:11:18,582 --> 00:11:19,463
Trebuie să mă întorc.
209
00:11:19,464 --> 00:11:20,763
Atunci, ne vedem după ce termini?
210
00:11:20,929 --> 00:11:24,158
Dacă-i vorba de roman, stai liniştită,
Tuturor ne place o scorpie-n poveste.
211
00:11:24,159 --> 00:11:26,313
Eu n-aş spune că-n carte
există o scorpie propriu-zisă.
212
00:11:26,438 --> 00:11:28,180
Eu ştiu cu siguranţă cine nu-i.
213
00:11:28,181 --> 00:11:31,566
Fii serioasă! Orice fată trebuie
coborâtă uneori de pe piedestal.
214
00:11:32,046 --> 00:11:33,882
Nu faci faţă unei asemenea presiuni?
215
00:11:34,766 --> 00:11:36,229
Ne vedem mai târziu.
216
00:11:37,428 --> 00:11:40,688
Mai ştii povestea pe care-am scris-o
şi pe care a scos-o Louis din carte?
217
00:11:40,789 --> 00:11:43,978
E tot în carte?
Da, mă gândeam eu.
218
00:11:43,995 --> 00:11:48,646
Dacă nu te deranjează, prefer
să nu aflu cât de malefic m-ai descris.
219
00:11:48,647 --> 00:11:51,923
Da, bună idee!
Am redevenit prieteni de curând.
220
00:11:51,924 --> 00:11:53,096
De ce să stricăm un lucru bun?
221
00:11:53,097 --> 00:11:55,737
Da, şi-mi cer scuze în avans,
222
00:11:55,738 --> 00:11:59,376
dar am o ofertă mai bună
pentru diseară decât petrecerea ta.
223
00:11:59,377 --> 00:12:01,471
Eu şi Louis dăm vestea cea mare
familiilor noastre.
224
00:12:01,637 --> 00:12:03,997
- Mult noroc!
- Şi ţie.
225
00:12:04,283 --> 00:12:10,396
Romanul tău pare bine structurat
şi-mi place fontul folosit.
226
00:12:14,454 --> 00:12:16,944
Da, vin imediat. Pa!
227
00:12:19,838 --> 00:12:22,075
O carte scrisă despre voi.
Pare captivantă!
228
00:12:22,241 --> 00:12:25,676
Sper că nu scria cartea
anul trecut, când am luat-o razna.
229
00:12:25,677 --> 00:12:28,925
Crede-mă, exista destulă nebunie
înainte să-ţi faci tu apariţia.
230
00:12:30,751 --> 00:12:35,505
Deci... tu şi Serena vorbeaţi
de-o fată pe nume Ivy?
231
00:12:35,671 --> 00:12:39,394
Am cunoscut o fată cu numele ăsta
la parada lui Jenny Packham.
232
00:12:40,851 --> 00:12:41,961
Pot să te ajut?
233
00:12:42,977 --> 00:12:46,231
Sincer, da. Speram s-o găsesc
şi să-i înapoiez telefonul.
234
00:12:46,232 --> 00:12:49,428
Cred că venise
cu una dintre prietenele lui Lily.
235
00:12:49,429 --> 00:12:54,715
Dacă ne uităm printre contactele ei,
poate îmi amintesc cine era.
236
00:12:54,716 --> 00:12:56,608
Am lăsat telefonul la birou,
dar putem face o încercare.
237
00:12:56,609 --> 00:12:59,018
Mai ştii cum arăta?
238
00:12:59,064 --> 00:13:03,864
Era blondă... avea sâni mari..
şi botox injectat?
239
00:13:04,700 --> 00:13:07,868
Asta e descrierea
tuturor fetelor de la eveniment.
240
00:13:08,165 --> 00:13:10,415
Dacă aş vedea-o, aş recunoaşte-o.
241
00:13:14,337 --> 00:13:15,225
Ce-am ratat?
242
00:13:15,226 --> 00:13:18,845
Te-a sunat Nigel Kirstein
243
00:13:18,846 --> 00:13:23,234
şi am primit o copie e unui roman
scris de un autor anonim din New York
244
00:13:23,235 --> 00:13:25,430
şi toată lumea din oraş
încearcă să-şi dea seama cine e.
245
00:13:25,687 --> 00:13:27,841
Eu îl cunosc.
Am ieşit împreună.
246
00:13:30,020 --> 00:13:31,186
Taci din gură!
247
00:13:32,404 --> 00:13:34,191
Nu-mi vine să cred!
Tu eşti Sabrina?
248
00:13:35,612 --> 00:13:37,692
Blonda de vis
cu picioare până-n gât.
249
00:13:38,383 --> 00:13:39,642
Cred că da...
250
00:13:40,276 --> 00:13:42,534
Bună ziua.
Vă sună Serena Van Der Woodsen.
251
00:13:42,659 --> 00:13:43,941
Da, rămân pe fir.
252
00:13:44,066 --> 00:13:46,786
Chiar ai cerut să-ţi fie livrate
lăzi cu şampanie la şcoală?
253
00:13:46,787 --> 00:13:48,261
Asta a scris?
254
00:13:49,182 --> 00:13:51,008
Nu, un amic îmi făcea o farsă.
255
00:13:51,009 --> 00:13:52,177
Dar s-a întâmplat?
256
00:13:52,178 --> 00:13:54,311
Eram în liceu!
Citeşte-n continuare.
257
00:13:54,312 --> 00:13:57,196
O să vezi că mă maturizez
pe măsură ce mă cunoaşte mai bine.
258
00:13:57,522 --> 00:14:00,468
Bună.
Şi eu mă bucur să te aud!
259
00:14:02,529 --> 00:14:03,733
Poftim?
260
00:14:04,657 --> 00:14:10,596
Daniel Day-Lewis a răspuns personal
la scrisoarea mea despre "The Blue Rose"?
261
00:14:12,368 --> 00:14:16,279
Da, desigur!
Bine, mulţumesc mult.
262
00:14:17,939 --> 00:14:19,748
- Ce-a fost asta?
- Managerul lui.
263
00:14:19,749 --> 00:14:23,309
Vor să aranjăm o conferinţă prin telefon
ca să discutăm de proiect.
264
00:14:23,343 --> 00:14:24,625
Trebuie să-i spun lui Jane chiar acum.
265
00:14:24,626 --> 00:14:27,700
Cum spunea şi Dylan Hunter,
tu primeşti totul pe tavă.
266
00:14:28,337 --> 00:14:30,335
Citeşte-n continuare,
ţi-am mai spus!
267
00:14:31,421 --> 00:14:32,663
Sunt aproape de final.
268
00:14:42,939 --> 00:14:46,038
Dacă e băiat,
mă gândeam să-l numim Pierre,
269
00:14:46,039 --> 00:14:47,748
dacă tot aveţi numele-n familie.
270
00:14:47,749 --> 00:14:49,203
De ce să nu-i spunem Charles?
271
00:14:49,629 --> 00:14:52,352
Numele ăsta văd că are
o semnificaţie aparte pentru tine.
272
00:14:54,239 --> 00:14:55,240
Poftim?
273
00:14:56,551 --> 00:14:58,288
Louis, s-a întâmplat ceva?
274
00:14:59,424 --> 00:15:01,245
Ştiu că te-ai întâlnit cu Chuck.
275
00:15:02,069 --> 00:15:04,909
Lui voiai să-i spui vestea noastră?
276
00:15:05,744 --> 00:15:10,245
Nu. Cu Serena voiam să vorbesc,
dar nici n-am apucat.
277
00:15:10,555 --> 00:15:13,740
Dan ne-a adunat pe toţi fiindcă
a scris un roman despre toţi
278
00:15:13,741 --> 00:15:16,005
şi voia să se asigure
că aflăm din gura lui.
279
00:15:16,006 --> 00:15:18,000
Dar felul în care spunea
că te-a descris în poveste...
280
00:15:18,001 --> 00:15:20,391
Dacă e o carte întreagă,
ar putea avea consecinţe groaznice.
281
00:15:20,931 --> 00:15:22,616
Nici nu mă aştept la altceva!
282
00:15:22,722 --> 00:15:23,894
Am fost rea cu el
pe scările liceului,
283
00:15:23,895 --> 00:15:26,300
l-am vorbit de rău în mod repetat
de faţă cu fata visurilor lui.
284
00:15:26,466 --> 00:15:27,489
Am încercat să-i subestimez
valoarea la "W".
285
00:15:27,490 --> 00:15:29,764
Sunt convinsă că e incisiv.
286
00:15:29,765 --> 00:15:34,954
I-o fi zicând el roman,
dar ştiu c-are puţină imaginaţie.
287
00:15:34,955 --> 00:15:38,599
E o autobiografie camuflată
în ficţiune, opusul lui James Frey.
288
00:15:38,949 --> 00:15:40,457
Ai de gând s-o citeşti?
289
00:15:41,391 --> 00:15:43,934
Nu, şi n-ar trebui
s-o citeşti nici tu.
290
00:15:43,935 --> 00:15:48,215
Cartea aia n-are nicio legătură
cu noi şi familia pe care ne-o clădim.
291
00:15:48,624 --> 00:15:52,710
Orice-ar fi în carte, fie el
şi adevărul, rămâne în trecut.
292
00:15:53,970 --> 00:15:55,246
Acum, te rog să mă scuzi.
293
00:15:55,413 --> 00:15:58,383
Bebeluşul tău mă stoarce de puteri,
aşa că trebuie să mă întind.
294
00:16:04,904 --> 00:16:06,061
Tot nimic?
295
00:16:06,652 --> 00:16:09,491
Femeia pe care-am cunoscut-o
nu-i nici măcar pe fundal.
296
00:16:10,383 --> 00:16:11,721
Poate-i o fantomă!
297
00:16:12,149 --> 00:16:16,047
La un eveniment în Upper East Side,
noi le numim "primele soţii".
298
00:16:16,820 --> 00:16:19,101
Nate, putem să vorbim puţin?
299
00:16:19,203 --> 00:16:22,719
Da... sigur.
300
00:16:22,844 --> 00:16:25,741
Îmi pare rău...
Mai bine plec.
301
00:16:25,742 --> 00:16:28,567
Nu-i nimic, îl reţin un minut.
Eu sunt Diana, apropo.
302
00:16:28,917 --> 00:16:31,240
Mi-am dat seama.
Eu sunt Charlie.
303
00:16:36,194 --> 00:16:38,168
Cine-i fata aia
şi ce caută-n biroul meu?
304
00:16:38,169 --> 00:16:40,444
E Charlie Rhodes, verişoara Serenei.
305
00:16:40,445 --> 00:16:43,694
Spunea c-a cunoscut o Ivy
la parada de săptămâna trecută.
306
00:16:43,695 --> 00:16:45,055
Nu-mi pasă cine e.
307
00:16:45,056 --> 00:16:47,367
Nu putem lăsa străinii
să ne umble prin poze!
308
00:16:47,368 --> 00:16:48,616
Trebuia să-ţi dai seama!
309
00:16:49,202 --> 00:16:53,587
- E de încredere, îţi jur.
- Nu-mi pasă. Scapă de ea!
310
00:16:54,706 --> 00:16:58,412
Îmi pare rău, nici eu...
n-am fost de mare ajutor.
311
00:16:58,413 --> 00:17:02,021
Dacă-mi mai amintesc
ceva despre ea, vă anunţ.
312
00:17:02,022 --> 00:17:04,857
Îmi pare bine de cunoştinţă.
Am auzit multe despre dvs.
313
00:17:05,939 --> 00:17:07,512
- Pe curând.
- Pa!
314
00:17:15,596 --> 00:17:17,072
Mersi că m-ai lăsat
să pierd vremea aici.
315
00:17:17,073 --> 00:17:20,049
Îmi face plăcere să te văd agitat.
Îţi torn un whiskey?
316
00:17:20,174 --> 00:17:22,771
- E două după-amiaza.
- Atunci, îţi dau un Valium?
317
00:17:23,428 --> 00:17:28,816
Cred că tata e pe la jumatea cărţii,
iar Nate e tot pe la pagina 20.
318
00:17:29,352 --> 00:17:30,501
Mă întreb
dac-o să se supere pe mine.
319
00:17:30,502 --> 00:17:32,102
Alessandra s spus că romanul
nu-i chiar aşa de caustic,
320
00:17:32,103 --> 00:17:35,251
iar eu am fost cel mai dur
cu mine însumi.
321
00:17:35,252 --> 00:17:37,841
Sper să observe şi eu.
Vino la mine, băiete!
322
00:17:38,609 --> 00:17:39,692
Nu te mai văicări atât!
323
00:17:39,693 --> 00:17:43,461
Nu eşti primul care se inspiră
din lumea înconjurătoare.
324
00:17:43,462 --> 00:17:46,565
Tatăl tău n-a ajuns celebru temporar
cântând despre Lily?
325
00:17:46,731 --> 00:17:49,386
Da, dar cartea mea
nu-i ca un cântec de dragoste.
326
00:17:51,206 --> 00:17:52,622
Tu de ce nu eşti supărat pe mine?
327
00:17:53,149 --> 00:17:56,800
Personajul tău moarte accidental,
dar tot nu-i un final fericit.
328
00:17:56,801 --> 00:18:01,524
Din contră... Deşi e pură ficţiune,
eu n-aş folosi o curea.
329
00:18:01,525 --> 00:18:04,184
Aş folosi o eşarfă Shahtoosh.
E mult mai catifelată.
330
00:18:04,185 --> 00:18:08,129
Să sperăm că şi restul lumii
împărtăşeşte punctul tău de vedere.
331
00:18:08,130 --> 00:18:10,127
Succesul are şi el un preţ.
332
00:18:10,645 --> 00:18:13,687
Artistul trebuie să se degajeze
ca să poate observa mulţimea.
333
00:18:14,890 --> 00:18:16,846
Ciudat.
Şi Vanessa spunea acelaşi lucru.
334
00:18:17,874 --> 00:18:19,650
Bună, tată...
335
00:18:20,705 --> 00:18:24,437
Serios? Deci vii, grozav.
336
00:18:24,603 --> 00:18:30,102
Mă mai sună cineva.
Ne vedem diseară, bine?
337
00:18:30,667 --> 00:18:31,391
Alo?
338
00:18:31,392 --> 00:18:34,447
Se pare că iese soarele
şi pe strada Singuraticului.
339
00:18:34,613 --> 00:18:37,242
Mulţumesc mult.
Apreciez mult că vii.
340
00:18:37,243 --> 00:18:41,037
Să sperăm că lumea a citit cartea,
nu a judecat-o după copertă.
341
00:18:51,743 --> 00:18:55,523
Cum se poate să dorm două ore
şi tot să mă simt epuizată?
342
00:18:55,524 --> 00:18:57,558
Louis, de ce stai singur aici?
343
00:18:58,132 --> 00:19:01,880
Aşteptam să te trezeşti
ca să-ţi dau vestea cea proastă.
344
00:19:01,881 --> 00:19:04,022
Familia mea nu mai poate veni.
345
00:19:04,147 --> 00:19:07,530
O furtună puternică s-a abătut asupra
Atlanticului şi le-a amânat călătoria.
346
00:19:08,446 --> 00:19:10,448
O să-i anunţ pe mama şi pe Cyrus.
347
00:19:10,786 --> 00:19:12,858
Le putem spune mâine,
când sosesc Sophie şi Beatrice.
348
00:19:12,859 --> 00:19:14,498
Dacă reuşesc să ajungă şi atunci.
349
00:19:16,296 --> 00:19:21,985
Ce vrei să facem diseară în loc?
Fac rezervare la Gramercy Tavern?
350
00:19:22,709 --> 00:19:24,915
Trebuie să recuperez ceva lucru.
351
00:19:26,020 --> 00:19:28,392
De ce nu te duci la petrecerea
de lansare a cărţii lui Dan?
352
00:19:29,227 --> 00:19:30,861
Sigur va fi bucuros să te vadă.
353
00:19:33,026 --> 00:19:34,078
Bine...
354
00:19:40,556 --> 00:19:42,673
Louis tocmai m-a minţit
despre familia lui!
355
00:19:43,835 --> 00:19:44,767
De unde ştii?
356
00:19:44,933 --> 00:19:48,777
Vestimentaţia mea pentru diseară
includea o pereche de pantofi Alaia.
357
00:19:48,778 --> 00:19:50,439
Nu poţi purta o pereche
de pantofi aşa de frumoasă
358
00:19:50,440 --> 00:19:52,815
chiar şi dacă burniţează afară.
359
00:19:53,244 --> 00:19:56,682
Desigur, am verificat vremea.
E soare din Monaco până-n Manhattan.
360
00:19:56,683 --> 00:19:59,595
Poate că are legătură
cu romanul Singuraticului.
361
00:19:59,720 --> 00:20:01,952
Louis a citit din el
cât timp ai dormit tu.
362
00:20:02,077 --> 00:20:03,827
Nu părea prea mulţumit.
363
00:20:04,888 --> 00:20:07,010
Doar i-am spus să n-o citească!
364
00:20:07,502 --> 00:20:10,222
Doar nu scrie ceva aici
ce el nu ştie deja despre mine.
365
00:20:14,673 --> 00:20:18,428
Dumnezeule...
O să-l omor pe Dan Humphrey!
366
00:20:20,408 --> 00:20:22,908
Doamne, confirmările
vin una după alta!
367
00:20:22,994 --> 00:20:25,059
Lumea literară te primeşte
cu braţele deschise.
368
00:20:25,060 --> 00:20:26,199
Ba pe Anonim.
369
00:20:26,200 --> 00:20:28,921
Să sperăm că vor mai fi interesaţi
când vor afla că eu sunt.
370
00:20:28,922 --> 00:20:30,020
Vor fi interesaţi
371
00:20:30,186 --> 00:20:32,742
şi mor de curiozitate să afle
cine ţi-a inspirat personajele.
372
00:20:32,743 --> 00:20:34,947
Vrem să-ţi facem o poză diseară
alături de toţi prietenii tăi.
373
00:20:34,948 --> 00:20:37,901
Aşa, lumea poate ghici
cine a inspirat ce personaj.
374
00:20:39,101 --> 00:20:41,323
Nu ştiu, nu-s prea sigur
c-o să vrea să...
375
00:20:41,489 --> 00:20:43,891
Să apară pe prima pagină
a ziarului "New York Social Diary"?
376
00:20:43,892 --> 00:20:46,269
N-ar mai veni la petrecere
dacă n-ar vrea să te susţină.
377
00:20:46,270 --> 00:20:47,969
Nu toată lumea vine.
Blair nu vine.
378
00:20:47,970 --> 00:20:51,041
Ba sigur că vine!
Tocmai a confirmat aici.
379
00:20:51,825 --> 00:20:54,510
Blair Waldorf, fără partener.
380
00:20:55,233 --> 00:20:57,931
Serios?
Ea însăşi mi-a spus că...
381
00:20:58,900 --> 00:21:00,531
Ne vedem acasă la mine. Acum!
382
00:21:02,462 --> 00:21:06,775
M-a sunat fosta mea
de la biroul lui Scott Rudin.
383
00:21:06,900 --> 00:21:09,488
Se pare că toate lumea vorbeşte
despre cartea scrisă de amicul tău
384
00:21:09,489 --> 00:21:11,004
şi de personajul inspirat de tine.
385
00:21:11,005 --> 00:21:13,665
Le-am spus că tu eşti Sabrina.
Sper că nu-i nicio problemă.
386
00:21:13,666 --> 00:21:15,417
Nu, nicidecum!
387
00:21:15,672 --> 00:21:17,977
Mă bucur să joc un rol
atât de important în cartea lui Dan.
388
00:21:17,978 --> 00:21:19,458
Mereu am fost tare apropiaţi.
389
00:21:19,459 --> 00:21:22,778
Cred c-a fost un sfânt
de te-a suportat atâta timp!
390
00:21:22,890 --> 00:21:24,551
Aminteşte-mi să nu mai încep
o cură de sucuri
391
00:21:24,552 --> 00:21:26,551
în ziua când vorbim
cu Daniel Day-Lewis.
392
00:21:26,552 --> 00:21:28,549
Aveţi pe birou
sucul cu ananas şi mentă.
393
00:21:32,573 --> 00:21:34,714
Mă simt mai bine.
Hai să încheiem afacerea!
394
00:21:34,839 --> 00:21:36,077
Biroul lui Jane Bettinger.
395
00:21:36,078 --> 00:21:37,013
Serena?
396
00:21:37,014 --> 00:21:40,648
Da. Bună, Nigel. Eu sunt.
Te pun pe speaker cu Jane.
397
00:21:40,773 --> 00:21:42,158
E managerul lui Daniel.
398
00:21:42,658 --> 00:21:44,345
Va trebui să amânăm întâlnirea.
399
00:21:44,511 --> 00:21:45,931
Îmi pare rău că vă anunţ
pe ultima sută de metri.
400
00:21:45,932 --> 00:21:48,432
Mă scuzaţi un minut.
Trebuie să preiau alt telefon.
401
00:21:50,813 --> 00:21:54,188
Mă întreb dacă are vreo legătură
cu personajul tău din carte.
402
00:21:54,354 --> 00:21:57,417
D.D.L. e absolut
împotriva superficialităţii.
403
00:21:57,432 --> 00:21:58,873
Despre ce vorbeşti?
404
00:21:58,874 --> 00:22:03,666
Un roman a făcut înconjurul oraşului
şi are un personaj inspirat de Serena.
405
00:22:03,667 --> 00:22:07,910
"Sabrina" e o petrecăreaţă
superficială şi egocentrică.
406
00:22:08,332 --> 00:22:10,325
Da, am terminat cartea.
407
00:22:10,326 --> 00:22:13,554
- Nu eşti cam simplist?
- Şi ridicol.
408
00:22:13,560 --> 00:22:15,231
Daniel locuieşte
la o fermă din Irlanda.
409
00:22:15,232 --> 00:22:18,876
Vaca lui probabil că fată acum
şi nu totul se învârte-n jurul Serenei.
410
00:22:19,238 --> 00:22:20,338
Îmi cer scuze de întârziere.
411
00:22:20,463 --> 00:22:22,248
Mă tem că nu-i un moment
prea potrivit
412
00:22:22,273 --> 00:22:25,446
pentru ca Daniel să ia
în considerare acest proiect.
413
00:22:25,571 --> 00:22:27,846
Aşteaptă puţin.
Să înţeleg că ne refuzaţi?
414
00:22:28,012 --> 00:22:30,157
Scuze, Sabrina.
Aşa-i în industria filmului.
415
00:22:30,158 --> 00:22:32,157
Totul ţine de sincronizare.
Baftă!
416
00:22:32,158 --> 00:22:34,013
Tocmai ţi-a spus "Sabrina"?
417
00:22:42,148 --> 00:22:44,503
Ţi-ai petrecut mai mult timp
făcându-ţi freza astă-seară, Nathaniel?
418
00:22:44,504 --> 00:22:47,523
Nu mă supăr că Dan
m-a transformat într-un personaj gay.
419
00:22:47,790 --> 00:22:50,692
Ştiu. Sincer, m-am simţit jignit
că nu m-a făcut pe mine gay.
420
00:22:50,693 --> 00:22:53,837
Personal, credeam c-o să te superi
că te-a combinat cu Eric.
421
00:22:56,187 --> 00:22:59,481
- N-ai citit cartea, nu?
- Cum adică m-a combinat?
422
00:23:01,720 --> 00:23:05,409
Personajul tău e cu doi ani mai tânăr
decât restul lumii şi e bun prieten
423
00:23:05,410 --> 00:23:07,848
cu sora mai mică a naratorului, Frankie.
424
00:23:08,345 --> 00:23:14,267
De fapt, împărtăşiţi numai lacrosse
şi un trecut politic reuşit.
425
00:23:14,268 --> 00:23:17,775
- Cum îl chema pe personajul meu?
- Derek.
426
00:23:23,447 --> 00:23:24,290
De ce-ai întârziat atât?
427
00:23:24,291 --> 00:23:25,958
Am venit cum am primit mesajul.
Ce s-a întâmplat?
428
00:23:25,959 --> 00:23:27,156
Nu-mi vine să cred
că le-ai spus tuturor!
429
00:23:27,322 --> 00:23:30,423
- Trebuia să fie secretul nostru.
- Tu voiai să menţii totul secret.
430
00:23:30,424 --> 00:23:35,331
Am o viaţă, un viitor, planuri...
Nu poţi să-mi dai totul peste cap.
431
00:23:36,444 --> 00:23:38,847
- Nu voiam să fac asta.
- Trebuie să înţelegi.
432
00:23:39,195 --> 00:23:42,629
Nu există nimic între noi.
Nu era nici atunci, nu-i nici acum.
433
00:23:43,475 --> 00:23:45,591
- Absolut nimic...
- Nu te cred.
434
00:23:50,909 --> 00:23:52,264
Mă crezi acum?
435
00:23:57,801 --> 00:23:59,806
Să îndrăznim să credem?
436
00:23:59,807 --> 00:24:03,173
Regina B. şi Singuraticul
îşi fac de cap?
437
00:24:04,520 --> 00:24:08,011
Chiar şi eu trebuie să recunosc
că-i o idee demnă de-un roman.
438
00:24:19,540 --> 00:24:21,591
Dan! Ce cauţi tu aici?
439
00:24:21,821 --> 00:24:23,796
Trebuia să vin.
E petrecerea mea, nu?
440
00:24:23,962 --> 00:24:27,140
Da, dar când e petrecerea ta,
cu cât vii mai târziu, cu atât mai bine,
441
00:24:27,141 --> 00:24:32,319
mai ales că vrem forfotă în jurul
dezvăluirii că tu eşti Anonimul.
442
00:24:32,444 --> 00:24:34,511
Te furişez undeva
unde n-o să te vadă nimeni.
443
00:24:34,748 --> 00:24:37,792
- Deci stau ascuns aici?
- Da. Poţi semna cărţi cât aştepţi.
444
00:24:37,793 --> 00:24:40,528
- Şi să nu ieşi până nu-ţi spun eu.
- Bine...
445
00:24:56,786 --> 00:24:57,690
Îmi cer scuze.
446
00:24:57,691 --> 00:25:00,749
Nu, eu sunt de vină.
Nu eram atentă.
447
00:25:01,124 --> 00:25:04,128
- Plecam spre un eveniment.
- Să bei un pahar cu mine?
448
00:25:05,083 --> 00:25:08,503
Aş fi vrut să spun că da,
dar e o obligaţie de familie.
449
00:25:08,798 --> 00:25:11,420
Haide! Ce sună mai distractiv?
450
00:25:11,652 --> 00:25:15,442
Familia ta...
sau un Martini cu un străin?
451
00:25:15,443 --> 00:25:18,058
Mi-ar prinde bine o tărie.
452
00:25:21,126 --> 00:25:24,775
Fluşturatică? Iresponsabilă?
O să-l omor!
453
00:25:25,565 --> 00:25:28,068
- Îmi cer scuze.
- Aşa şi trebuie!
454
00:25:31,323 --> 00:25:34,071
Îmi pare rău că n-a venit Nate.
455
00:25:34,072 --> 00:25:36,343
Nu la fel de tare
pe cât o să regrete Dan.
456
00:25:36,468 --> 00:25:37,578
Mă întreb pe unde-o fi.
457
00:25:37,744 --> 00:25:40,428
Bună! Alessandra, agenta lui Dan.
Dvs trebuie să fiţi tatăl lui.
458
00:25:40,429 --> 00:25:43,504
Îmi pare bine să vă cunosc,
dle şi dnă Humphrey.
459
00:25:43,505 --> 00:25:44,895
Poţi să-mi spui Lily.
460
00:25:44,896 --> 00:25:45,920
Dânsa e Sloane Crosley,
461
00:25:45,921 --> 00:25:48,463
autoarea best-sellerului
"Mi s-a spus c-o să fie tort".
462
00:25:48,629 --> 00:25:52,803
Tort pe care încă-l caut,
aşa că vă rog să mă scuzaţi.
463
00:25:52,804 --> 00:25:54,772
Ne-a părut bine de cunoştinţă.
464
00:25:55,117 --> 00:25:57,890
Unde-i omul momentului?
El soseşte devreme la orice.
465
00:25:57,891 --> 00:26:00,106
Îl ascund.
O să-şi facă apariţia curând.
466
00:26:00,529 --> 00:26:02,698
Dvs trebuie să fiţi
dl Charlie Trout.
467
00:26:02,699 --> 00:26:04,354
Abia aşteptam să vă cunosc!
468
00:26:05,577 --> 00:26:07,194
Vrei să bem un pahar împreună?
469
00:26:07,614 --> 00:26:09,846
Tocmai l-am zărit pe Graydon.
Ar trebui să mergem să-l salutăm.
470
00:26:09,847 --> 00:26:12,440
- Ne-a părut bine de cunoştinţă!
- Ciao!
471
00:26:12,780 --> 00:26:15,713
Mă gândeam că n-o să vii,
la cum ai fost descris în carte.
472
00:26:15,714 --> 00:26:17,175
De ce să fiu supărat?
473
00:26:17,533 --> 00:26:20,871
Nu ştiu, povestea personajului tău
e foarte tragică de dinainte să moară.
474
00:26:21,657 --> 00:26:24,355
Şi modul în care se întâmplă...
Tot ce mă întrebam era
475
00:26:24,356 --> 00:26:27,242
cât ai stat atârnat acolo
înainte să te găsească cineva.
476
00:26:27,243 --> 00:26:30,177
Am mulţi angajaţi.
M-ar fi găsit într-o clipită.
477
00:26:30,178 --> 00:26:34,384
Angajaţi? Nu prieteni sau familie?
Situaţia e cu atât mai dramatică.
478
00:26:44,845 --> 00:26:48,315
- Alo?
- Bună. O caut pe Ivy Dickens.
479
00:26:48,799 --> 00:26:53,528
- Da, ea est...
- Ea? Mă gândeam eu.
480
00:26:54,075 --> 00:26:56,605
Nu te obosi să mă minţi
sau să-mi închizi telefonul.
481
00:26:56,660 --> 00:26:58,043
Ne-am întâlnit azi-dimineaţă,
când erai Charlie Rhodes.
482
00:26:58,044 --> 00:26:59,243
Îţi aminteşti de mine acum?
483
00:27:05,048 --> 00:27:06,635
Bună. Ştii cumva unde-i Dan?
484
00:27:06,636 --> 00:27:08,755
Îţi vine să crezi
ce-a scris despre mine?
485
00:27:08,756 --> 00:27:12,046
Care parte?
Sabrina e glamuroasă, sexy, frumoasă.
486
00:27:12,047 --> 00:27:14,217
Egoistă, insensibilă, superficială...
487
00:27:14,218 --> 00:27:17,041
Din experienţă îţi spun
că toată lumea iubeşte scorpiile.
488
00:27:17,042 --> 00:27:18,598
Da, asta i-am spus şi eu lui Blair.
489
00:27:18,599 --> 00:27:21,447
Dar dacă e adevărat,
de ce eşti mereu singur?
490
00:27:22,639 --> 00:27:24,092
Să n-aud o vorbă!
L-ai văzut pe Dan?
491
00:27:24,093 --> 00:27:25,111
Nu. Tu?
492
00:27:25,112 --> 00:27:26,573
Ai văzut ce-a scris despre mine?
493
00:27:26,574 --> 00:27:29,354
Nu, n-am avut timp să citesc tot,
ci doar părţile despre mine.
494
00:27:29,448 --> 00:27:30,487
Şi eu la fel.
495
00:27:31,256 --> 00:27:32,440
Căutaţi-l în birou.
496
00:27:36,015 --> 00:27:39,036
Nate, salut. Ai ajuns?
Agenta m-a închis în birou.
497
00:27:39,037 --> 00:27:40,500
Te rog,
spune-mi că petrecerea e reuşită!
498
00:27:40,501 --> 00:27:42,015
Am hotărât să nu vin.
499
00:27:42,492 --> 00:27:44,368
Poftim? De ce?
E totul în regulă?
500
00:27:44,369 --> 00:27:46,520
Nu, frate, nu-i în regulă.
501
00:27:46,623 --> 00:27:48,834
- Poftim? Credeam că...
- Derek? Pe bune?!
502
00:27:49,072 --> 00:27:52,709
Nici măcar nu-s atât de important
încât să am propriul meu personaj.
503
00:27:52,967 --> 00:27:54,356
Îţi sunt unul
dintre cei mai buni prieteni, Dan.
504
00:27:54,357 --> 00:27:55,710
Cel puţin, eu aşa credeam.
505
00:27:55,711 --> 00:27:58,576
Nu, fiecare scriitor condensează
personajele pentru a spori dramatismul.
506
00:27:58,577 --> 00:28:00,879
Şi Hemingway,
şi Joseph Mitchell au făcut asta.
507
00:28:01,748 --> 00:28:03,853
Ai de dat multe explicaţii, Humphrey!
508
00:28:03,854 --> 00:28:05,624
Îmi pare rău
că n-am trecut pe la tine.
509
00:28:05,625 --> 00:28:07,561
Nate, te sun eu înapoi.
Blair şi Serena sunt aici.
510
00:28:07,727 --> 00:28:10,982
Da, fiindcă ele sunt mai importante,
de-aia au propriile lor personaje.
511
00:28:10,983 --> 00:28:12,259
Nu, aşteaptă!
512
00:28:13,264 --> 00:28:16,333
- Nate e...
- Furios? Da, şi eu la fel!
513
00:28:16,334 --> 00:28:18,742
Iar eu sunt şi mai furioasă,
dacă e posibil!
514
00:28:18,743 --> 00:28:21,996
- Mi-aş putea pierde slujba.
- Iar eu, logodnicul!
515
00:28:22,043 --> 00:28:24,892
Poftim?
N-am citit pasajele cu tine.
516
00:28:25,227 --> 00:28:28,149
- A scris c-am făcut sex!
- Te-ai culcat cu Dan?!
517
00:28:28,150 --> 00:28:30,646
- Nu! Crezi c-aş face asta?!
- Nu-i ceea ce crezi.
518
00:28:30,647 --> 00:28:32,669
- E adevărat?
- Normal că e.
519
00:28:33,645 --> 00:28:38,019
De-aia m-ai rugat să împiedic
publicarea romanului şi să nu-l citesc.
520
00:28:38,966 --> 00:28:41,873
Am venit aici fiindcă credeam
că suspiciunile mele sunt ridicole.
521
00:28:42,109 --> 00:28:46,758
Se pare că doar eu sunt ridicol.
Trebuia să-mi dau seama...
522
00:28:46,759 --> 00:28:48,629
Dan, tatăl tău şi mama ta vitregă...
523
00:28:49,207 --> 00:28:53,690
Grozav, sunteţi cu toţii aici.
E ocazia perfectă pentru o poză!
524
00:28:54,467 --> 00:28:55,358
E prezentă toată lumea?
525
00:28:55,359 --> 00:29:00,329
Se pare că singura ficţiune e că
lumea se bucură pentru Dan Humphrey.
526
00:29:04,715 --> 00:29:06,740
Asta ai încercat
să-mi spui toată ziua?
527
00:29:06,741 --> 00:29:11,109
- Nu, fiindcă nu s-a întâmplat asta!
- Nu cred nicio vorbă de-a ta.
528
00:29:11,368 --> 00:29:13,984
Chiar tu ai spus că Dan
n-are un strop de imaginaţie.
529
00:29:14,827 --> 00:29:17,362
Mersi, dar Louis,
nu ne-am culcat împreună.
530
00:29:17,685 --> 00:29:20,205
Ştii că nu te-aş minţi niciodată!
531
00:29:21,351 --> 00:29:24,752
Cu tine, nu se ştie niciodată.
Tocmai asta e şi problema.
532
00:29:24,877 --> 00:29:27,318
Noi mergem să verificăm oaspeţii.
Să mergem, Rufus.
533
00:29:28,336 --> 00:29:30,680
N-am niciun motiv să mai rămân aici.
534
00:29:32,859 --> 00:29:37,066
Roagă-te să împiedic
ca fanteziile ta să-mi distrugă viaţa!
535
00:29:37,067 --> 00:29:39,704
Blair, niciodată n-am vrut
ca noi doi să stricăm relaţia voastră.
536
00:29:39,705 --> 00:29:41,518
Când o să-ţi intre-n cap!
537
00:29:41,519 --> 00:29:43,519
Nu există şi nici n-a existat
niciun "noi"!
538
00:29:43,520 --> 00:29:45,981
Între noi nu era decât prietenie,
dar şi aia s-a spulberat acum!
539
00:29:47,208 --> 00:29:48,662
Te rog, spune-mi c-a sosit
vremea să-mi fac intrarea!
540
00:29:48,828 --> 00:29:51,407
Nu încă, dar eşti în siguranţă
aici, cu prietena ta.
541
00:30:04,357 --> 00:30:05,583
Cum ţi-ai dat seama?
542
00:30:06,171 --> 00:30:09,401
Am avut o bănuială.
Apoi, mi-am făcut temele.
543
00:30:10,415 --> 00:30:15,272
Ai pus la cale un plan măreţ!
Dar nu prea înţeleg de ce.
544
00:30:15,597 --> 00:30:18,355
Poate că cei pe care i-ai minţit
mi-ar putea explica.
545
00:30:19,511 --> 00:30:22,785
Nu mi-am dorit să se ajungă aici.
546
00:30:23,662 --> 00:30:25,929
Mătuşa Serenei, Carol Rhodes,
547
00:30:26,003 --> 00:30:29,588
m-a plătit ca să mă prefac
că sunt fiica ei, Charlie,
548
00:30:30,728 --> 00:30:32,622
ca să-i poată accesa fondul.
549
00:30:33,063 --> 00:30:34,527
Planul a funcţionat.
550
00:30:35,249 --> 00:30:37,832
Mi-am luat banii
şi m-am întors la viaţa mea,
551
00:30:37,935 --> 00:30:41,584
dar Serena m-a găsit
şi m-a târât iar aici.
552
00:30:43,159 --> 00:30:44,541
Acum, sunt prinsă...
553
00:30:45,259 --> 00:30:50,348
Deci acum, nu mai ai scăpare!
Sau poate că nu vrei să ai.
554
00:30:52,381 --> 00:30:55,687
Rochia aia te prinde de minune,
la fel ca şi penthouse-ul în care stai.
555
00:30:56,635 --> 00:30:59,232
Nu mă interesează banii.
556
00:31:00,809 --> 00:31:04,728
Poate că m-au atras la început,
dar acum, pentru prima oară-n viaţa mea,
557
00:31:04,729 --> 00:31:06,698
simt că mi-am găsit locul undeva.
558
00:31:07,228 --> 00:31:08,241
Dar locul tău nu-i aici.
559
00:31:09,338 --> 00:31:11,453
Când oamenii ăştia o să-şi dea seama
că nu eşti una dintre ei,
560
00:31:11,619 --> 00:31:13,538
o să te distrugă.
561
00:31:15,296 --> 00:31:18,851
- Te rog să nu le spui...
- N-o să le spun.
562
00:31:21,507 --> 00:31:25,015
Dacă-mi dai voie, o să te protejez.
563
00:31:25,709 --> 00:31:26,971
Şi ce vrei la schimb?
564
00:31:33,686 --> 00:31:35,081
Faci o mare greşeală.
565
00:31:37,410 --> 00:31:39,940
Da, crezând că pot avea
încredere în Blair.
566
00:31:41,227 --> 00:31:44,889
Mereu îmi va ascunde secrete.
Nu poate exista fără ele.
567
00:31:45,993 --> 00:31:47,364
Ai avut dreptate până la urmă.
568
00:31:48,077 --> 00:31:49,232
Să nu asculţi niciodată de mine.
569
00:31:49,233 --> 00:31:52,306
Dac-ai citi cartea lui Dan,
ai anticipa care mi-e finalul.
570
00:31:56,154 --> 00:32:01,962
Tu ai şansa
de-a avea iubire în viaţa ta,
571
00:32:03,368 --> 00:32:07,926
nu de a sfârşi singur...
spânzurat într-un dulap.
572
00:32:12,519 --> 00:32:17,477
Nu renunţa la realitatea ta
din cauza imaginaţiei altuia.
573
00:32:24,197 --> 00:32:27,028
- Îmi pare rău că te-am rănit.
- Nu sunt rănită, ci uluită.
574
00:32:27,915 --> 00:32:32,708
În liceu, tu erai singurul care vedea
cine eram sau cine voiam să devin.
575
00:32:33,125 --> 00:32:35,942
M-ai ajutat să devin un om
de care eram mai mândră.
576
00:32:37,789 --> 00:32:38,748
Nu ştiam.
577
00:32:39,154 --> 00:32:41,615
Măcar îţi mai aminteşti
de fata de care te-ai îndrăgostit?
578
00:32:41,616 --> 00:32:45,574
Sau doar că s-a îmbătat de Ziua
Recunoştinţei şi c-a lovit-o maşina,
579
00:32:45,665 --> 00:32:50,427
sau că s-a măritat în Barcelona
şi că s-a culcat cu doi profesori?
580
00:32:50,593 --> 00:32:53,248
Îmi pare rău să te dezamăgesc,
dar lucrurile alea s-au întâmplat.
581
00:32:53,249 --> 00:32:55,432
Nu mă supără realitatea,
ci felul în care ai descris-o!
582
00:32:55,598 --> 00:32:58,597
Asta-i şi ideea!
Dylan Hunter e un dobitoc critic
583
00:32:58,598 --> 00:32:59,790
care nu se poate privi
nici pe el însuşi în oglindă!
584
00:32:59,791 --> 00:33:02,355
Personajul meu
iese cel mai prăfuit dintre toate.
585
00:33:02,862 --> 00:33:07,198
Îşi amână scrisul, ratează interviuri,
îşi ignoră notele. De ce?
586
00:33:08,557 --> 00:33:10,227
Fiindcă-i pasă mai mult
de-o blondă drăguţă
587
00:33:10,228 --> 00:33:11,853
decât de propriul lui viitor
şi, în final,
588
00:33:11,854 --> 00:33:13,600
niciun prieten de-al lui
nu dă doi bani pe succesul lui.
589
00:33:13,601 --> 00:33:16,606
Cu toţii îi întorc spatele,
iar el o merită din plin!
590
00:33:16,976 --> 00:33:18,767
Da, chiar o merită...
591
00:33:22,257 --> 00:33:24,125
Trebuie s-o găsesc pe Blair,
să mă asigur că se simte bine.
592
00:33:24,126 --> 00:33:25,523
Nu, noi nu ne-am terminat discuţia.
593
00:33:26,141 --> 00:33:28,630
Tocmai i-am rupt logodna.
I-aş putea distruge viaţa.
594
00:33:28,631 --> 00:33:29,687
Dar cu viaţa mea cum rămâne?
595
00:33:29,688 --> 00:33:32,182
Dacă nu poţi face diferenţa
între ce i-am făcut lui Blair
596
00:33:32,183 --> 00:33:33,379
şi ce ţi-am făcut ţie,
597
00:33:33,858 --> 00:33:36,533
atunci, descrierea ta din carte
e mai precisă decât credeai.
598
00:33:36,534 --> 00:33:40,129
Exact asta ar spune şi Dylan Hunter.
599
00:33:41,685 --> 00:33:43,516
A sosit clipa!
Eşti gata pentru marele moment?
600
00:33:46,149 --> 00:33:47,285
Absolut.
601
00:33:50,571 --> 00:33:51,873
Oameni buni!
602
00:33:51,874 --> 00:33:54,407
Bună seara. Ştiu că n-aţi venit
să mă auziţi pe mine vorbind,
603
00:33:54,573 --> 00:33:57,773
ci ca să aflaţi într-un final
cine e Anonimul.
604
00:33:59,496 --> 00:34:02,943
Am marea plăcere
să vi-l prezint pe uimitorul
605
00:34:02,944 --> 00:34:05,501
şi extrem de talentatul autor
al romanului "Inside"...
606
00:34:06,730 --> 00:34:07,979
Dan Humphrey.
607
00:34:22,017 --> 00:34:26,663
Se pare că Singuraticul Dan Humphrey
se îndreaptă spre celebritate.
608
00:34:41,868 --> 00:34:43,883
Louis nu mi-a răspuns
la telefon toată noaptea.
609
00:34:45,109 --> 00:34:47,182
Nu ştiu dac-o să mai vorbească
vreodată cu mine.
610
00:34:47,633 --> 00:34:52,513
Asta încercai să-mi spui ieri?
Aţi avut probleme?
611
00:34:52,638 --> 00:34:56,056
Nu... Chiar din contră.
612
00:34:57,613 --> 00:34:59,778
Aş fi vrut să-ţi spun asta
într-un moment mai fericit, dar...
613
00:35:01,250 --> 00:35:02,460
...sunt însărcinată.
614
00:35:03,727 --> 00:35:05,060
Poftim?
615
00:35:05,946 --> 00:35:09,405
Dumnezeule! Blair, e uimitor!
616
00:35:12,307 --> 00:35:14,529
Aşteaptă... E o veste bună, nu?
617
00:35:14,876 --> 00:35:18,202
Eram extrem de fericită...
618
00:35:18,699 --> 00:35:21,578
Dar acum, dacă am rămas singură?
619
00:35:21,948 --> 00:35:23,955
N-o să fii niciodată singură.
620
00:35:24,907 --> 00:35:28,543
Ştiu c-am fost ocupată de când
m-am întors, dar îşi sunt alături.
621
00:35:30,462 --> 00:35:31,733
Pot să mă bazez oricând pe tine.
622
00:35:32,678 --> 00:35:34,699
Aş fi vrut ca Louis
să simtă la fel pentru mine.
623
00:35:35,139 --> 00:35:36,009
Simt la fel.
624
00:35:39,775 --> 00:35:42,365
Mă duc să mă pregătesc de muncă.
Te iubesc.
625
00:35:43,144 --> 00:35:44,478
Să-mi spui dacă ai nevoie de mine.
626
00:35:50,386 --> 00:35:51,941
- Louis...
- Nu.
627
00:35:52,236 --> 00:35:54,221
Mi-e deja mult prea ruşine
pentru comportamentul meu.
628
00:35:55,410 --> 00:35:59,569
Ştiu c-ai un trecut complicat,
dar ai fost sinceră cu mine.
629
00:36:03,428 --> 00:36:04,732
Pentru mine, e greu...
630
00:36:05,911 --> 00:36:09,603
Vreau să am încredere-n tine,
dar mereu descopăr noi secrete.
631
00:36:09,627 --> 00:36:12,100
În seara aia, la Constance,
m-ai lăsat să aleg.
632
00:36:13,145 --> 00:36:14,923
Acum, te pun şi eu să alegi.
633
00:36:16,068 --> 00:36:19,601
Ori ai încredere în mine,
ori plec de lângă tine.
634
00:36:21,395 --> 00:36:22,721
Nu te-aş putea lăsa să pleci.
635
00:36:43,417 --> 00:36:44,690
Mersi c-ai acceptat să ne vedem.
636
00:36:44,691 --> 00:36:47,431
Desigur, Charles!
Mă bucur enorm că m-ai sunat.
637
00:36:47,432 --> 00:36:48,665
A trecut ceva vreme.
638
00:36:50,142 --> 00:36:52,079
Rufus nu-i acasă,
dacă simţi nevoia să vorbim.
639
00:36:55,879 --> 00:36:57,882
Se pare că eu mereu
sunt lăsat deoparte.
640
00:36:59,439 --> 00:37:00,969
Credeam că ţie aşa-ţi place.
641
00:37:03,438 --> 00:37:09,144
Nu vreau să fiu Fiul Risipitor
de soarta căruia nimănui nu-i pasă.
642
00:37:09,896 --> 00:37:12,856
- E doar o carte, Charles.
- Şi dacă nu-i doar atât?
643
00:37:13,863 --> 00:37:18,528
Mulţi te iubesc din suflet.
Dacă i-ai lăsa...
644
00:37:19,568 --> 00:37:20,697
Am pierdut-o pe Blair.
645
00:37:22,648 --> 00:37:23,745
Ştiu...
646
00:37:26,848 --> 00:37:27,957
Îmi pare rău.
647
00:37:39,882 --> 00:37:41,134
Bună! Cum a fost la petrecere?
648
00:37:41,300 --> 00:37:44,971
N-am mai fost.
Dan Humphrey nu-mi era chiar prieten.
649
00:37:45,387 --> 00:37:48,949
Îmi pare rău să aud asta.
Ştiu cât preţuieşti tu loialitatea.
650
00:37:49,933 --> 00:37:51,867
Dar am ceva
ce te-ar putea înveseli.
651
00:37:52,380 --> 00:37:54,613
Ţi-o prezint pe noua ta colegă.
652
00:37:55,352 --> 00:37:59,277
- Bună!
- Bună... Ce cauţi tu aici?
653
00:37:59,632 --> 00:38:05,602
Aveam nevoie de-o nouă slujbă.
Mersi că mi-ai prezentat-o pe Diana.
654
00:38:07,120 --> 00:38:09,579
De ce am impresia că ascundeţi ceva?
655
00:38:09,745 --> 00:38:13,259
Orice femeie are secretele ei.
E bine să păstrezi puţin mister.
656
00:38:14,666 --> 00:38:15,954
Ce-ar fi să-i prezinţi redacţia?
657
00:38:16,420 --> 00:38:19,047
Sigur... Bun venit printre noi!
658
00:38:19,513 --> 00:38:21,989
- Mulţumesc.
- Pofteşte.
659
00:38:25,750 --> 00:38:27,007
Bună, tată!
660
00:38:28,304 --> 00:38:31,309
Recenziile tale?
Cred c-ai mult de citit azi.
661
00:38:31,475 --> 00:38:32,952
Nu vreau
să te entuziasmezi prea tare,
662
00:38:32,953 --> 00:38:38,608
dar "The New York Post" m-a numit
"posibila voce a generaţiei sale",
663
00:38:39,129 --> 00:38:42,173
iar "The New York Times"
a catalogat cartea... unde-o fi...
664
00:38:42,259 --> 00:38:45,357
...da, "o descriere incisivă
a elitei din Manhattan,
665
00:38:45,358 --> 00:38:47,671
cu doza potrivită de patos."
666
00:38:47,672 --> 00:38:50,017
Am verificat de două ori
să mă asigur că nu scrie "patetic",
667
00:38:50,018 --> 00:38:52,580
cum mă consideră toţi prietenii mei.
668
00:38:55,036 --> 00:38:56,103
E totul în regulă?
669
00:38:56,486 --> 00:38:58,297
Da, seara trecută a fost
un moment important pentru tine.
670
00:38:58,298 --> 00:39:01,530
- Nu voiam să ţi-o stric, dar...
- S-a stricat de la sine.
671
00:39:01,942 --> 00:39:03,716
Ce s-a întâmplat?
Nu ţi-a plăcut cartea?
672
00:39:04,543 --> 00:39:06,293
Ba sigur că da.
Eşti un scriitor minunat.
673
00:39:06,898 --> 00:39:10,412
Numai că... mi-a frânt inima.
674
00:39:12,233 --> 00:39:13,900
Tată...
675
00:39:14,709 --> 00:39:17,990
Am renunţat la carieră ca să vă cresc
şi n-am regretat niciodată...
676
00:39:18,508 --> 00:39:22,362
...până ieri, când am citit
ce părere ai tu despre mine.
677
00:39:23,499 --> 00:39:26,271
Vedeta care a devenit soţ trofeu
şi care s-a însurat pentru bani.
678
00:39:26,809 --> 00:39:28,445
Nu asta cred despre tine.
679
00:39:28,446 --> 00:39:31,464
Tu, mai mult decât oricine,
ar trebui să-nţelegi licenţa artistică.
680
00:39:32,643 --> 00:39:34,747
Nu mă aşteptam
să mă priveşti ca pe un erou...
681
00:39:37,098 --> 00:39:39,248
...dar nu credeam c-o să ajung
să fiu privit ca un fraier.
682
00:39:44,696 --> 00:39:47,688
În literatură,
există mii de finaluri...
683
00:39:47,813 --> 00:39:50,430
Unele fericite, altele, mai puţin.
684
00:39:52,421 --> 00:39:54,291
Unele poveşti se termină
c-o întorsătură de situaţie.
685
00:39:58,174 --> 00:39:59,647
Vreau cartea asta.
686
00:40:00,779 --> 00:40:02,984
Pai... e-n faţa dvs.
687
00:40:03,418 --> 00:40:05,600
Vreau drepturile unui film
făcut după cartea asta.
688
00:40:05,698 --> 00:40:09,086
Cum eşti bună prietenă cu autorul,
n-ar trebui să întâmpini probleme.
689
00:40:09,211 --> 00:40:11,701
Nu suntem în cele mai bune relaţii acum.
690
00:40:11,867 --> 00:40:18,374
Reputaţia ta se reflectă direct în mine.
Sincer, cartea asta ţi-o face ferfeniţă.
691
00:40:18,725 --> 00:40:20,942
Demonstrează-mi c-am luat
decizia corectă când te-am angajat.
692
00:40:20,943 --> 00:40:23,070
Vreau cartea asta,
iar tu o să mi-o obţii.
693
00:40:23,405 --> 00:40:26,549
Orice i-ai făcut lui Dan Humphrey,
răscumpără-ţi greşeala.
694
00:40:26,715 --> 00:40:27,925
Ai o săptămână la dispoziţie.
695
00:40:45,700 --> 00:40:48,992
Unele poveşti pavează calea
pentru ceva mai mult.
696
00:40:50,266 --> 00:40:54,782
În alte poveşti,
fata îl cucereşte pe prinţ.
697
00:40:56,542 --> 00:40:59,202
Iar alte finaluri te pun pe gânduri
698
00:40:59,203 --> 00:41:02,751
cu privire la viaţa ta
şi la locul tău în lume.
699
00:41:05,795 --> 00:41:06,842
Alo?
700
00:41:06,898 --> 00:41:08,966
Ce face vedeta mea?
Ai citit recenziile?
701
00:41:09,949 --> 00:41:11,145
Da, am citit câteva.
702
00:41:11,161 --> 00:41:12,347
Am veşti grozave.
703
00:41:12,348 --> 00:41:15,614
Cartea a ajuns pe locul patru
pe Amazon, iar azi citeşti
704
00:41:15,615 --> 00:41:18,434
la Union Square Barnes and Noble.
Localul se umple rapid.
705
00:41:19,179 --> 00:41:20,151
Grozav, sună minunat.
706
00:41:20,152 --> 00:41:23,722
Mai există şi finalul
pe care l-ai anticipat,
707
00:41:23,847 --> 00:41:26,818
dar care tot te ia prin surprindere.
708
00:41:27,130 --> 00:41:28,997
Ne vedem acolo la şase.
Şi ştiu, nu-i nevoie
709
00:41:28,998 --> 00:41:30,822
să-ţi spun să fii punctual,
că oricum o să ajungi devreme.
710
00:41:31,366 --> 00:41:34,679
Câte bilete să-ţi pun deoparte
pentru prieteni şi familie?
711
00:41:36,136 --> 00:41:37,827
Niciunul. Vin singur.
712
00:41:38,632 --> 00:41:41,335
Dar staţi fără teamă,
prieteni din Upper East Side.
713
00:41:41,596 --> 00:41:43,321
Povestea asta nu se termină.
714
00:41:43,381 --> 00:41:46,475
Ne aflăm la începutul
unui nou capitol.
715
00:41:46,600 --> 00:41:49,578
Pupici, Gossip Girl.
716
00:41:50,000 --> 00:41:57,578
Traducerea şi adaptarea:
Cookie