1
00:00:01,514 --> 00:00:03,734
Nelle puntate precedenti
di Sons of Anarchy...
2
00:00:03,891 --> 00:00:05,515
Mi stai nascondendo qualcosa?
3
00:00:05,701 --> 00:00:08,266
Questo e' caduto da uno dei
libri da colorare di Abel.
4
00:00:08,276 --> 00:00:09,711
Quelle lettere di John Teller
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,766
farebbero male, potrebbero mandare
all'aria le cose con Clay di nuovo.
6
00:00:12,776 --> 00:00:16,331
La storia che Tara e Piney
sanno e' molto pericolosa.
7
00:00:16,341 --> 00:00:17,429
Queste sono fotocopie.
8
00:00:17,439 --> 00:00:19,976
Ho cercato dappertutto nel
suo ufficio. Non c'era altro.
9
00:00:19,986 --> 00:00:22,382
- Che intenzioni hai?
- Proteggero' tutti e due.
10
00:00:25,138 --> 00:00:27,205
TI FARO' DEL MALE E POI TI
UCCIDERO', DOTTORESSA PUTTANA.
11
00:00:27,732 --> 00:00:29,984
Vi faro' trovare pronta la coca
che dovrete portare con voi.
12
00:00:29,994 --> 00:00:32,692
30 chili di cocaina colombiana pura.
13
00:00:33,572 --> 00:00:36,393
Fagli... prendere un campione
dal carico. Un paio di grammi.
14
00:00:36,403 --> 00:00:39,529
- Se lo beccano, lo uccidono.
- E' quello il punto.
15
00:00:39,671 --> 00:00:41,926
Quel carico che avete
trasportato da Tucson...
16
00:00:41,936 --> 00:00:44,177
chi tiene in mano i fili
ne vuole un campione.
17
00:00:44,187 --> 00:00:46,920
Noi colleghiamo la cosa al
Cartello e lasciamo fuori SAMCRO.
18
00:00:46,930 --> 00:00:48,859
Juice, sei li', amico?
19
00:00:49,348 --> 00:00:50,641
Cristo, l'hai presa tu?
20
00:00:50,651 --> 00:00:52,124
Cazzo, Juice.
21
00:00:52,323 --> 00:00:53,323
Tieni.
22
00:00:57,065 --> 00:00:58,684
"Juicy boy" l'ha beccato.
23
00:00:58,961 --> 00:01:00,785
- Bel lavoro, Juicy.
- Gia'.
24
00:01:01,070 --> 00:01:02,120
Il ladro...
25
00:01:02,538 --> 00:01:04,683
sistematelo in profondita',
niente tracce.
26
00:01:08,951 --> 00:01:13,142
Mio Dio, mi pento e mi dolgo con
tutto il cuore dei miei peccati,
27
00:01:13,782 --> 00:01:15,848
perche' peccando ho
meritato i Tuoi castighi,
28
00:01:15,858 --> 00:01:18,058
e molto piu' perche' ho offeso Te,
29
00:01:18,282 --> 00:01:20,477
infinitamente buono e degno di
essere amato sopra ogni cosa.
30
00:01:20,487 --> 00:01:23,036
Propongo con il Tuo santo aiuto
di non offenderTi mai piu'
31
00:01:23,046 --> 00:01:25,458
e di fuggire ogni occasione
prossima di peccato.
32
00:01:38,573 --> 00:01:41,495
TI FARO' DEL MALE E POI TI
UCCIDERO', DOTTORESSA PUTTANA.
33
00:01:52,736 --> 00:01:54,749
Potrebbe essere stato
uno dei tuoi colleghi?
34
00:01:54,759 --> 00:01:56,730
O un paziente? Magari i
genitori di un bimbo che...
35
00:01:56,740 --> 00:01:59,319
Credi davvero che il mio
lavoro c'entri qualcosa?
36
00:02:00,983 --> 00:02:02,583
Dovremmo chiamare Jax.
37
00:02:03,577 --> 00:02:05,462
- Chiamo la polizia.
- No.
38
00:02:05,472 --> 00:02:06,472
No!
39
00:02:07,110 --> 00:02:08,810
Se il club c'entra qualcosa...
40
00:02:08,820 --> 00:02:11,655
quel nuovo sceriffo finira'
per creare grane a tutti noi.
41
00:02:12,301 --> 00:02:13,498
Chiamo anche Unser.
44
00:02:21,481 --> 00:02:22,731
Sara' meglio...
45
00:02:23,092 --> 00:02:25,700
portare te e i ragazzi giu'
all'officina, li' sarete al sicuro.
46
00:02:25,710 --> 00:02:29,253
Le persone normali chiamano la polizia
quando vengono minacciate di morte.
47
00:02:30,218 --> 00:02:32,418
Tu non hai una vita normale, cara.
48
00:02:33,549 --> 00:02:35,088
E' questa la tua vita.
49
00:03:09,830 --> 00:03:11,416
Hai comprato tutto il quartiere?
50
00:03:11,426 --> 00:03:12,823
Ci danno tutti una mano.
51
00:03:12,833 --> 00:03:14,730
E gli sbirri girano al largo.
52
00:03:16,357 --> 00:03:17,357
Venite.
53
00:03:17,697 --> 00:03:19,321
Vi faccio fare un giro.
54
00:03:29,172 --> 00:03:30,754
Lasciate qui le munizioni.
55
00:03:57,018 --> 00:03:58,358
Porca puttana.
56
00:03:58,881 --> 00:04:00,855
C'e' un mare di coca qui sotto.
57
00:04:03,285 --> 00:04:05,301
Ora vi faccio vedere dove la mettiamo.
58
00:04:10,721 --> 00:04:12,545
Ma dai, nelle tortillas?
59
00:04:13,668 --> 00:04:15,668
Alla faccia dei luoghi comuni.
60
00:04:15,833 --> 00:04:19,083
- Quanti spacciatori avete?
- 28, ma presto saranno il triplo.
61
00:04:19,093 --> 00:04:21,628
Entro fine anno inizieremo
a spacciarla nelle carceri.
62
00:04:22,571 --> 00:04:24,373
Come va il traffico di eroina?
63
00:04:25,176 --> 00:04:28,101
In carcere va via come il pane.
Sulla strada invece molto meno.
64
00:04:28,624 --> 00:04:30,050
E' tutta un'altalena.
65
00:04:30,060 --> 00:04:31,551
No, arrivo subito.
66
00:04:31,860 --> 00:04:33,226
Ehi, dobbiamo andare.
67
00:04:33,236 --> 00:04:34,548
Problemi con Tara.
68
00:04:40,447 --> 00:04:42,770
Qualcuno le ha lasciato in auto
una minaccia di morte.
69
00:04:42,780 --> 00:04:44,637
Cosa? Cristo santo!
70
00:04:44,822 --> 00:04:45,934
E ora dov'e'?
71
00:04:45,944 --> 00:04:48,418
Gemma ha detto a Chibs e
Ope di portarle al garage.
72
00:04:51,700 --> 00:04:53,225
A terra! A terra!
73
00:04:59,032 --> 00:05:00,115
A terra!
74
00:05:08,632 --> 00:05:10,014
Li inseguo io!
75
00:05:11,853 --> 00:05:12,853
Va bene.
76
00:05:23,433 --> 00:05:25,571
- Ehi, tutto bene?
- Tenete al sicuro la mia famiglia.
77
00:05:25,581 --> 00:05:27,581
Quanto e' lontano il
tuo medico d'emergenza?
78
00:05:27,591 --> 00:05:28,778
Non molto.
79
00:05:28,788 --> 00:05:29,788
E' lui?
80
00:05:29,798 --> 00:05:30,798
Cazzo.
81
00:05:31,197 --> 00:05:32,480
Seguite noi.
82
00:05:32,657 --> 00:05:33,698
Chiama Tara.
83
00:05:33,708 --> 00:05:35,551
- Tiriamolo su.
- Andiamo.
84
00:05:36,377 --> 00:05:37,774
Ok, ci vediamo li'.
85
00:05:37,784 --> 00:05:39,655
- Papa'!
- Va tutto bene, tesoro.
86
00:05:40,165 --> 00:05:42,319
- Papa'!
- Dai, stai buono.
87
00:05:42,859 --> 00:05:45,395
- Porta il kit di pronto soccorso.
- Papa'!
88
00:05:45,405 --> 00:05:47,222
Forza, andiamo dalla mamma.
89
00:05:47,232 --> 00:05:49,278
- Oh, piccolo.
- Si', va tutto bene.
90
00:05:49,288 --> 00:05:50,447
- Papa'!
- Cazzo.
91
00:05:50,457 --> 00:05:52,069
Papa'!
92
00:05:58,598 --> 00:06:03,332
Traduzione: toppeddu85,
Nerevar, Lisina, hipopo
93
00:06:04,576 --> 00:06:09,443
Traduzione: Rolle, Kongo, bahamut88
94
00:06:24,106 --> 00:06:27,733
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
95
00:06:28,553 --> 00:06:31,981
Revisione: Sheva
96
00:06:37,121 --> 00:06:42,473
♪ Social Distortion -
Machine Gun Blues ♪
97
00:07:22,668 --> 00:07:24,399
Lasciala! Lasciala!
98
00:07:38,675 --> 00:07:39,675
Merda.
99
00:08:10,670 --> 00:08:11,720
Dov'e' Jax?
100
00:08:12,157 --> 00:08:13,807
Ha inseguito gli assalitori.
101
00:08:14,469 --> 00:08:15,719
Che assalitori?
102
00:08:19,332 --> 00:08:20,623
Gesu'...
103
00:08:22,132 --> 00:08:24,132
Portatelo dentro la clubhouse.
104
00:08:29,182 --> 00:08:30,882
Che diavolo e' successo?
105
00:08:31,354 --> 00:08:32,704
Brutta mattinata.
106
00:08:36,815 --> 00:08:37,815
Gesu'.
107
00:08:37,992 --> 00:08:39,753
Qualcuno l'ha lasciato
nella sua macchina.
108
00:08:39,783 --> 00:08:41,979
Vedi cosa riesci a scoprire a riguardo.
109
00:08:42,121 --> 00:08:43,953
Il club la sta proteggendo?
110
00:08:43,983 --> 00:08:46,033
Si'. Non la perderemo d'occhio.
111
00:08:47,832 --> 00:08:50,001
Ok. Ci...
112
00:08:50,611 --> 00:08:52,161
ci daro' un'occhiata.
113
00:09:04,838 --> 00:09:05,991
Tieni, bello...
114
00:09:06,107 --> 00:09:07,857
- ti aiutera'.
- Grazie.
115
00:09:15,850 --> 00:09:17,655
Perche' non sei al magazzino?
116
00:09:17,685 --> 00:09:20,735
Chibs mi ha detto di tornare.
Siamo in isolamento.
117
00:09:21,016 --> 00:09:22,166
Chi c'e' li'?
118
00:09:22,208 --> 00:09:24,058
Hap, Rat, e V-Lin. Perche'?
119
00:09:25,846 --> 00:09:28,111
Fai andare quelli di Tacoma laggiu', ok?
120
00:09:28,348 --> 00:09:29,433
E torna laggiu'.
121
00:09:29,463 --> 00:09:31,363
Prendi un paio di AR con te.
122
00:09:31,652 --> 00:09:32,652
Si', ok.
123
00:09:37,159 --> 00:09:38,403
Mantieni la pressione qui.
124
00:09:38,433 --> 00:09:40,465
- Come sta Tara?
- Spaventata.
125
00:09:40,983 --> 00:09:43,083
Pensi che la minaccia sia reale?
126
00:09:44,148 --> 00:09:45,148
Non lo so.
127
00:09:46,825 --> 00:09:48,617
Questa cosa con Alvarez...
128
00:09:49,781 --> 00:09:50,881
e' connessa?
129
00:09:52,842 --> 00:09:54,442
Non so neppure questo.
130
00:09:58,321 --> 00:09:59,699
Dove sono Lyla e i bambini?
131
00:09:59,729 --> 00:10:02,046
I bambini sono con Mary.
Ho chiamato a casa, Lyla non c'e'.
132
00:10:02,076 --> 00:10:03,626
Dev'essere al lavoro.
133
00:10:03,917 --> 00:10:05,217
Vai a prenderla.
134
00:10:05,299 --> 00:10:08,699
Va bene. Chiama il mio vecchio.
E' o a casa o al capanno.
135
00:10:11,131 --> 00:10:12,431
Io vado con Ope.
136
00:10:15,178 --> 00:10:17,100
Hai qualche idea su chi fosse?
137
00:10:17,130 --> 00:10:18,708
Qualcuno che mi voleva morto.
138
00:10:18,738 --> 00:10:22,416
Quasi riusciva nel suo intento. Un altro paio
di centimetri e avrebbe colpito un arteria.
139
00:10:23,071 --> 00:10:25,871
E' un anestetico locale.
Aiutera' un pochino.
140
00:10:30,988 --> 00:10:31,988
Grazie.
141
00:10:34,461 --> 00:10:35,788
Che ti e' successo?
142
00:10:36,195 --> 00:10:37,995
Jax era molto preoccupato.
143
00:10:38,862 --> 00:10:40,062
Chiedi a loro.
144
00:10:40,136 --> 00:10:41,686
Io devo disinfettare.
145
00:10:49,506 --> 00:10:51,906
Ha trovato una lettera nella macchina.
146
00:10:52,221 --> 00:10:53,571
Minaccia di morte.
147
00:10:54,206 --> 00:10:55,206
Minaccia di morte?
148
00:10:55,236 --> 00:10:56,586
- Merda.
- Cosa?
149
00:10:56,784 --> 00:10:58,504
Ho sentito delle voci.
150
00:10:58,992 --> 00:11:01,484
Galindo ha perso una squadra
d'attacco la settimana scorsa.
151
00:11:01,514 --> 00:11:02,944
Li hanno trovati massacrati e bruciati.
152
00:11:02,974 --> 00:11:06,271
Quindi stai dicendo che potrebbe
essere l'altro cartello? Lobo Sonora?
153
00:11:06,301 --> 00:11:08,457
No, dev'essere qualche
conflitto locale del cazzo,
154
00:11:08,487 --> 00:11:11,087
altrimenti Romeo ci
avrebbe avvisato, no?
155
00:11:11,340 --> 00:11:14,413
Dare la caccia alle famiglie e' quel
che fanno i cartelli della droga.
156
00:11:25,750 --> 00:11:26,750
Jax.
157
00:11:27,434 --> 00:11:28,719
Jackie boy, stai bene?
158
00:11:28,749 --> 00:11:30,289
Sto bene. Tara e' al sicuro?
159
00:11:30,319 --> 00:11:32,410
Si', e' qui, sta ricucendo Alvarez.
160
00:11:32,695 --> 00:11:36,545
Ok, ho seguito gli assalitori a Fruitvale,
fra la ventottesima e Neal.
161
00:11:37,052 --> 00:11:38,438
Ne ho beccato uno.
162
00:11:38,468 --> 00:11:40,000
So qual e' il palazzo e la macchina.
163
00:11:40,030 --> 00:11:41,429
Non sono sicuro dell'appartamento...
164
00:11:41,459 --> 00:11:42,626
Bene, stiamo arrivando.
165
00:11:43,362 --> 00:11:44,612
Chiamate Laroy.
166
00:11:44,921 --> 00:11:46,812
Ditegli che potremmo aver
bisogno di rinforzi.
167
00:11:46,842 --> 00:11:47,908
Chiama Laroy.
168
00:11:48,359 --> 00:11:50,891
- Aye.
- Posso... posso parlargli?
169
00:11:50,921 --> 00:11:51,921
Gemma...
170
00:11:52,635 --> 00:11:53,635
Grazie.
171
00:11:56,348 --> 00:11:57,862
Ehi. Stai bene?
172
00:11:58,473 --> 00:11:59,473
Si'. Tu?
173
00:11:59,743 --> 00:12:02,929
No, sono immersa fino ai polsi nella
cartilagine della spalla del signor Alvarez.
174
00:12:03,177 --> 00:12:04,177
Grazie.
175
00:12:07,259 --> 00:12:10,028
Tara, non devi lasciare quell'officina.
176
00:12:10,559 --> 00:12:11,559
Ok.
177
00:12:12,435 --> 00:12:13,435
Ti amo.
178
00:12:14,026 --> 00:12:15,032
Ti amo.
179
00:12:15,062 --> 00:12:16,163
Devo andare.
180
00:12:56,182 --> 00:12:58,241
- Rafi, Pedro...
- Si'.
181
00:12:58,617 --> 00:12:59,867
radunate tutti.
182
00:13:00,143 --> 00:13:02,536
Devono andare con i Sons
a cercare quei bastardi.
183
00:13:02,566 --> 00:13:05,715
No, no, no, quei ragazzi ti
servono per gestire i tuoi affari.
184
00:13:05,745 --> 00:13:07,895
Chiamo Laroy. Ce la gestiamo noi.
185
00:13:08,533 --> 00:13:09,842
C'e' lo sceriffo.
186
00:13:09,872 --> 00:13:11,272
Sta cercando Tara.
187
00:13:15,001 --> 00:13:16,001
Va bene.
188
00:13:20,634 --> 00:13:22,464
Chi le ha detto che mi hanno minacciata?
189
00:13:22,494 --> 00:13:24,494
E' stata una soffiata anonima.
190
00:13:26,127 --> 00:13:27,327
Beh, sto bene.
191
00:13:28,447 --> 00:13:29,597
E' sicura?
192
00:13:29,627 --> 00:13:31,177
Sembra un po' scossa.
193
00:13:32,544 --> 00:13:34,153
Intervento complesso, stamattina.
194
00:13:34,183 --> 00:13:36,380
Si'? Allora spero sia andato tutto bene.
195
00:13:36,410 --> 00:13:37,410
Si'.
196
00:13:44,332 --> 00:13:45,752
Possiamo aiutarla.
197
00:13:46,548 --> 00:13:47,648
Lo sa, vero?
198
00:13:48,691 --> 00:13:49,841
La ringrazio.
199
00:13:49,871 --> 00:13:51,764
Vuole che lasci un paio
dei miei uomini qui?
200
00:13:51,794 --> 00:13:53,344
Non sara' necessario.
201
00:13:55,736 --> 00:13:58,238
Ci chiami se le servisse qualunque cosa.
202
00:13:58,381 --> 00:13:59,382
Ok?
203
00:14:01,461 --> 00:14:02,461
Va bene.
204
00:14:09,688 --> 00:14:12,145
Signor Ortiz, ha chiamato il suo
garante della liberta' sulla parola.
205
00:14:12,175 --> 00:14:14,260
Vuole che si sottoponga
ad un test delle urine.
206
00:14:14,685 --> 00:14:15,685
Quando?
207
00:14:17,332 --> 00:14:18,338
Adesso.
208
00:14:20,100 --> 00:14:21,100
Mi segua.
209
00:14:22,325 --> 00:14:23,325
Stronzate!
210
00:14:23,355 --> 00:14:24,355
Vai.
211
00:14:25,313 --> 00:14:28,663
L'ultima cosa che vogliamo e'
che questo stronzo ritorni.
212
00:14:33,681 --> 00:14:34,695
Va tutto bene?
213
00:14:34,725 --> 00:14:35,725
Si'.
214
00:14:36,400 --> 00:14:38,500
Deve aver saputo della minaccia.
215
00:14:38,974 --> 00:14:41,074
Gli ho detto che non era niente.
216
00:14:42,721 --> 00:14:43,921
Brava ragazza.
217
00:14:56,499 --> 00:14:57,524
Ehi.
218
00:14:58,198 --> 00:15:00,236
- Ehi.
- Dobbiamo ripetere la scena.
219
00:15:00,266 --> 00:15:02,501
Devi prendere Piper e
tornare all'officina.
220
00:15:03,037 --> 00:15:04,810
- Perche'?
- E' successo un casino.
221
00:15:04,840 --> 00:15:06,446
- E' piu' sicuro cosi'.
- Sto lavorando.
222
00:15:06,476 --> 00:15:08,498
Non posso semplicemente andarmene.
223
00:15:08,898 --> 00:15:09,898
Va bene.
224
00:15:10,834 --> 00:15:13,136
Faccio tornare uno dei
prospect a prenderti.
225
00:15:13,166 --> 00:15:15,816
Che e' successo?
Perche' sei preoccupato?
226
00:15:15,846 --> 00:15:18,487
Qualcuno ha lasciato un biglietto
nella macchina di Tara.
227
00:15:18,756 --> 00:15:20,406
Una specie di minaccia.
228
00:15:21,159 --> 00:15:22,209
Una specie?
229
00:15:23,438 --> 00:15:25,038
Una minaccia di morte.
230
00:15:25,491 --> 00:15:26,491
Merda.
231
00:15:26,808 --> 00:15:28,234
Non sappiamo se e' reale.
232
00:15:28,264 --> 00:15:30,178
Stiamo solo prendendo delle precauzioni.
233
00:15:33,023 --> 00:15:34,323
Ci vediamo dopo.
234
00:15:36,535 --> 00:15:38,449
Ehi, amico, stai bene?
235
00:15:48,121 --> 00:15:49,621
Cosa ti e' successo?
236
00:15:50,820 --> 00:15:52,441
Chiedi al tuo vice presidente.
237
00:15:53,656 --> 00:15:55,656
Stai dicendo che e' stato Jax?
238
00:15:56,758 --> 00:15:58,158
Sto lavorando, percio'...
239
00:16:02,387 --> 00:16:06,220
Non e' che per caso hai messo un
biglietto nella macchina della sua donna?
240
00:16:06,947 --> 00:16:08,368
Di che stai parlando?
241
00:16:08,398 --> 00:16:11,757
- Qualcuno ha minacciato Tara.
- No, giuro, non ho fatto nulla.
242
00:16:12,377 --> 00:16:13,377
Yo.
243
00:16:13,660 --> 00:16:14,710
Ha chiamato Jax.
244
00:16:14,740 --> 00:16:15,740
Dobbiamo andare.
245
00:16:28,816 --> 00:16:30,616
I due giorni sono scaduti.
246
00:16:31,162 --> 00:16:32,162
Davvero?
247
00:16:33,891 --> 00:16:35,341
Dov'e' il campione?
248
00:16:36,772 --> 00:16:38,872
Dov'e' quello che puo' aiutarmi?
249
00:16:39,120 --> 00:16:40,670
Attualmente, sono io.
250
00:16:41,714 --> 00:16:42,714
No.
251
00:16:45,559 --> 00:16:46,809
Che ti succede?
252
00:16:49,514 --> 00:16:52,214
Sono solo stufo di giocare
a chi e' il tuo paparino.
253
00:16:53,494 --> 00:16:55,294
Ti portero' il campione...
254
00:16:57,085 --> 00:17:00,185
quando incontrero' il tizio
che puo' chiudere l'accordo.
255
00:17:02,899 --> 00:17:05,774
Ho visto uno di loro scaricare un
grosso borsone dalla macchina.
256
00:17:05,921 --> 00:17:07,671
Probabilmente altre armi.
257
00:17:08,250 --> 00:17:09,250
Ok...
258
00:17:10,037 --> 00:17:12,287
Secondo piano, ultimo appartamento.
259
00:17:13,306 --> 00:17:14,687
Dove cazzo e' Laroy?
260
00:17:14,717 --> 00:17:16,328
L'ho chiamato. Dovrebbe arrivare.
261
00:17:16,358 --> 00:17:17,921
Dobbiamo agire adesso.
262
00:17:17,951 --> 00:17:20,751
Prima che si dividano o
che ne arrivino altri.
263
00:17:21,493 --> 00:17:22,710
A cosa stai pensando?
264
00:17:23,225 --> 00:17:25,675
C'e' un'entrata dal balcone sul retro.
265
00:17:26,179 --> 00:17:27,955
Pensavo a me, Chibs e Ope.
266
00:17:27,985 --> 00:17:29,401
Voi passate da davanti.
267
00:17:29,431 --> 00:17:31,778
- Vi chiamiamo quando siamo pronti.
- Va bene.
268
00:17:32,444 --> 00:17:34,221
Tig, silenziatori.
269
00:17:34,405 --> 00:17:35,405
Si'.
270
00:17:35,855 --> 00:17:37,005
Siamo pronti?
271
00:17:41,758 --> 00:17:44,358
♪ Anarquia -
Dave Kushner & Olmeca ♪
272
00:18:12,195 --> 00:18:15,374
Ok, al dieci. Uno, due...
273
00:18:23,338 --> 00:18:24,493
Sette...
274
00:18:24,784 --> 00:18:25,822
Otto...
275
00:18:26,284 --> 00:18:27,290
Nove...
276
00:18:27,638 --> 00:18:28,668
Dieci!
277
00:18:34,011 --> 00:18:36,005
Fermo! In ginocchio!
278
00:18:36,070 --> 00:18:37,141
Giu'!
279
00:18:37,513 --> 00:18:38,519
Giu'!
280
00:18:41,608 --> 00:18:43,440
- Ma che...
- Libero.
281
00:19:06,068 --> 00:19:08,079
Portate fuori i bambini.
282
00:19:08,461 --> 00:19:11,623
Ok, forza, forza, dammi quel bambino.
In piedi, in piedi!
283
00:19:12,012 --> 00:19:13,553
Forza, in piedi. Forza!
284
00:19:13,618 --> 00:19:15,863
Prendi la bambina, forza. Forza.
285
00:19:15,912 --> 00:19:18,657
Bravo ragazzo. Esci. Forza, fuori.
286
00:19:18,787 --> 00:19:20,960
Cosi', cosi', cosi', cosi'.
287
00:19:26,696 --> 00:19:28,237
Lui era l'autista.
288
00:19:29,453 --> 00:19:31,302
Dov'e' l'altro assalitore?
289
00:19:31,804 --> 00:19:34,123
Dov'e' l'altro assalitore?
290
00:19:34,293 --> 00:19:35,655
No se'.
291
00:19:35,801 --> 00:19:39,750
Presumo che nessuno di noi abbia
imparato un po' di spagnolo a Stockton.
292
00:19:41,744 --> 00:19:44,109
- Splendido.
- Tu parli inglese?
293
00:19:45,894 --> 00:19:47,158
No.
294
00:19:47,493 --> 00:19:49,680
No? Beh, ok.
295
00:19:50,153 --> 00:19:51,331
E adesso?
296
00:19:52,628 --> 00:19:53,990
Ok!
297
00:19:55,531 --> 00:19:57,347
Che ci fate voi tutti qui dentro?
298
00:20:03,321 --> 00:20:04,586
Viviamo qui.
299
00:20:12,218 --> 00:20:13,707
No, calma!
300
00:20:14,047 --> 00:20:16,253
Va tutto bene,
non ti faremo niente, fratello!
301
00:20:16,528 --> 00:20:18,355
Vogliamo solo farti qualche domanda.
302
00:20:18,857 --> 00:20:20,365
Traduci.
303
00:20:21,630 --> 00:20:23,284
Non ti ascoltera'.
304
00:20:23,722 --> 00:20:25,189
Non gli importa.
305
00:20:25,286 --> 00:20:26,438
Perche'?
306
00:20:26,940 --> 00:20:28,027
Chi e'?
307
00:20:28,838 --> 00:20:29,924
Chi e'?!
308
00:20:30,232 --> 00:20:31,377
Non...
309
00:20:31,455 --> 00:20:32,562
No!
310
00:20:37,899 --> 00:20:39,771
Gesu' Cristo!
311
00:20:40,004 --> 00:20:41,819
- Fallo alzare. Fallo alzare!
- Oh, cavolo.
312
00:20:41,847 --> 00:20:43,440
Oh, cavolo.
313
00:20:46,994 --> 00:20:48,592
Non scherzo, fratello.
314
00:20:48,981 --> 00:20:50,378
Dimmi chi siete.
315
00:20:51,414 --> 00:20:54,235
Avanti... dimmi chi siete.
316
00:20:54,753 --> 00:20:56,058
Io vivo qui.
317
00:20:56,107 --> 00:20:57,939
Non siamo clandestini.
318
00:20:59,771 --> 00:21:02,188
Io e mia sorella veniamo da Sonora.
319
00:21:02,613 --> 00:21:03,749
Lobo.
320
00:21:04,332 --> 00:21:06,942
Hanno detto che se non l'avessi fatto
avrebbero ucciso la mia famiglia.
321
00:21:06,991 --> 00:21:08,678
La mia famiglia e' laggiu'.
322
00:21:19,939 --> 00:21:22,396
Sara' meglio che chiami
il tuo amico Romeo.
323
00:21:26,482 --> 00:21:29,668
Dobbiamo andarcene.
Andiamo, fratello, forza.
324
00:21:30,009 --> 00:21:31,009
Forza.
325
00:21:39,805 --> 00:21:41,897
- Ce la fara'?
- Si'.
326
00:21:44,027 --> 00:21:45,309
Posso parlarti?
327
00:22:00,434 --> 00:22:02,364
Cosa ne sai del Cartello?
328
00:22:07,154 --> 00:22:09,278
Dovrei chiederlo ad Alvarez?
329
00:22:12,673 --> 00:22:15,446
Io so solo che gli vendono delle armi.
330
00:22:16,516 --> 00:22:18,116
C'entra della droga?
331
00:22:21,305 --> 00:22:22,586
Merda!
332
00:22:26,087 --> 00:22:29,557
Il biglietto e'...
e' il Cartello che mi minaccia?
333
00:22:31,727 --> 00:22:32,959
Non ne siamo sicuri.
334
00:22:33,024 --> 00:22:34,312
Oddio.
335
00:22:34,662 --> 00:22:37,529
Ascolta, il Club non
lascera' che ti accada nulla.
336
00:22:37,577 --> 00:22:41,096
Il Club e' il motivo per cui
tutto questo mi sta accadendo.
337
00:22:41,161 --> 00:22:42,937
Che accade alla mia famiglia.
338
00:22:44,785 --> 00:22:48,207
Non riesco a credere di essermi
invischiata in questa merda.
339
00:22:48,596 --> 00:22:50,355
Invischiata in cosa?
340
00:22:52,853 --> 00:22:54,328
Devo andarmi a ripulire.
341
00:23:00,485 --> 00:23:03,128
Non mi dara' il campione
finche' non ti incontra.
342
00:23:03,209 --> 00:23:06,290
Ed io non posso rischiare di espormi
finche' non ho il campione.
343
00:23:06,420 --> 00:23:08,312
Fissa un incontro
per strada, con la coca,
344
00:23:08,361 --> 00:23:10,307
digli che l'uomo che
stringera' l'accordo sara' presente,
345
00:23:10,339 --> 00:23:12,010
poi arrestarlo per
possesso di stupefacenti.
346
00:23:12,058 --> 00:23:13,339
Stai scherzando?
347
00:23:13,923 --> 00:23:15,399
E' una trappola.
348
00:23:15,480 --> 00:23:19,954
E' un criminale con un paio di grammi di
roba che viene arrestato da uno sceriffo.
349
00:23:20,003 --> 00:23:23,765
Non faro' il gioco sporco
per accelerare il tuo piano.
350
00:23:24,367 --> 00:23:26,859
Fare a pezzi la sede dell'MC cos'era?
Un'esercitazione antincendio?
351
00:23:26,923 --> 00:23:29,729
Quella era una tattica,
questo e' un crimine.
352
00:23:30,621 --> 00:23:34,083
Se vuoi inchiodare Juice
con un'arresto fasullo...
353
00:23:35,559 --> 00:23:37,829
fallo da solo. Io ho chiuso.
354
00:23:37,910 --> 00:23:39,728
Ho ancora bisogno di te, Eli.
355
00:23:40,603 --> 00:23:44,657
E non mi attrae per nulla l'idea
di chiamare i tuoi superiori.
356
00:23:44,771 --> 00:23:46,511
Una lamentela formale da parte
357
00:23:46,576 --> 00:23:49,478
dell'Ufficio del Procuratore
Distrettuale degli Stati Uniti...
358
00:23:49,657 --> 00:23:52,397
credi che giovera'
al tuo stato di servizio?
359
00:24:07,562 --> 00:24:08,713
Ciao.
360
00:24:10,214 --> 00:24:12,801
- Dov'e' Tara?
- Nell'appartamento a pulirsi.
361
00:24:12,941 --> 00:24:14,141
Voi tutto bene?
362
00:24:14,665 --> 00:24:15,665
Si'...
363
00:24:16,270 --> 00:24:17,520
Sa della droga.
364
00:24:19,939 --> 00:24:21,054
E del cartello.
365
00:24:22,513 --> 00:24:23,513
Non da me.
366
00:24:27,700 --> 00:24:28,700
Oh, merda.
367
00:24:30,223 --> 00:24:31,223
Ok.
368
00:24:37,207 --> 00:24:39,131
- Cos'e' successo?
- Tutto finito.
369
00:24:39,482 --> 00:24:41,592
- Lui come sta?
- L'ha rattoppato.
370
00:24:41,736 --> 00:24:43,147
Serve qualcosa, ragazzi?
371
00:24:43,157 --> 00:24:44,409
No, siamo a posto.
372
00:24:49,229 --> 00:24:51,986
Non sapevo che ci fosse pure la
droga nell'accordo sulle armi.
373
00:24:58,033 --> 00:24:59,047
E' stato Clay?
374
00:25:02,922 --> 00:25:03,922
Si'.
375
00:25:05,351 --> 00:25:07,801
L'accordo che abbiamo dovuto fare e'...
376
00:25:10,003 --> 00:25:11,503
e' stato complicato.
377
00:25:16,536 --> 00:25:18,736
Non ci si puo' fidare di lui, Jax.
378
00:25:21,427 --> 00:25:25,477
- Clay sta proteggendo questo club.
- Clay sta proteggendo se' stesso.
379
00:25:29,051 --> 00:25:31,151
Sono passate solo due settimane.
380
00:25:32,138 --> 00:25:34,588
Che succedera' in due mesi, in un anno?
381
00:25:57,018 --> 00:26:00,168
Abbiamo preso quelli che
hanno sparato: Lobo Sonora.
382
00:26:00,645 --> 00:26:04,895
Credo che il nemico di Galindo si stia
muovendo sulla California del Nord.
383
00:26:05,134 --> 00:26:06,626
Ho parlato con Romeo.
384
00:26:06,656 --> 00:26:08,806
Ha detto che era una dimostrazione.
385
00:26:08,958 --> 00:26:10,402
Lobo mostra i muscoli.
386
00:26:11,497 --> 00:26:13,905
Sta arrivando Luis con
qualcuno dei suoi.
387
00:26:13,915 --> 00:26:16,360
Per assicurarsi che la cosa
si chiuda in silenzio.
388
00:26:16,390 --> 00:26:17,890
E che ne dice del...
389
00:26:18,505 --> 00:26:20,755
foglio scritto alla signora di Jax?
390
00:26:21,556 --> 00:26:23,456
Dice che non e' il loro stile.
391
00:26:23,486 --> 00:26:27,186
Quelli di Lobo gliel'avrebbero scritto
con il sangue dei figli.
392
00:26:29,030 --> 00:26:30,030
Ehi...
393
00:26:30,217 --> 00:26:34,567
- Grazie per aver gestito la cosa.
- Sto solo ripagando un debito, fratello.
394
00:26:40,059 --> 00:26:41,718
Ci vediamo fuori, Howard.
395
00:26:41,748 --> 00:26:44,498
Nello stesso posto dove
ci siamo visti l'altra volta.
396
00:26:44,908 --> 00:26:48,060
Porta il campione e io portero'
il tizio che firmera' l'accordo.
397
00:26:48,408 --> 00:26:49,408
Quando?
398
00:26:49,619 --> 00:26:50,619
Adesso.
399
00:26:54,620 --> 00:26:56,703
Ho fatto qualche telefonata...
400
00:26:56,733 --> 00:27:00,083
nella zona non e' stato minacciato
nessun altro dottore.
401
00:27:00,463 --> 00:27:02,909
L'ha detto a Margaret o alla
sicurezza dell'ospedale?
402
00:27:02,919 --> 00:27:03,919
No!
403
00:27:04,413 --> 00:27:07,374
L'ultima cosa che ci serve e' che
quella stronza pianti un casino.
404
00:27:09,244 --> 00:27:11,894
Pensavo che magari ha
a che fare col club.
405
00:27:12,144 --> 00:27:13,144
No.
406
00:27:13,631 --> 00:27:16,031
Non ha a che fare con i nostri affari.
407
00:27:16,454 --> 00:27:17,452
Sicuro?
408
00:27:17,581 --> 00:27:18,581
Si'.
409
00:27:31,297 --> 00:27:34,043
- Pensi che sia un gioco?
- Sono certo che non lo e'.
410
00:27:34,053 --> 00:27:36,553
Tornatene alla tua tana di merda, Wayne.
411
00:27:37,044 --> 00:27:38,894
Lascia stare questa storia.
412
00:27:39,074 --> 00:27:41,224
Non finirmi di nuovo tra i piedi.
413
00:28:24,762 --> 00:28:26,512
Metti le mani sul cofano.
414
00:28:27,039 --> 00:28:28,239
Che cazzo fai?
415
00:28:31,781 --> 00:28:35,125
Sei in arresto per
detenzione di cocaina.
416
00:28:42,524 --> 00:28:44,825
Clay... Ha chiamato SAMTAZ.
417
00:28:45,748 --> 00:28:47,948
Armando e' scomparso da ieri sera.
418
00:28:48,880 --> 00:28:50,930
Si', a Tucson sono preoccupati.
419
00:28:54,215 --> 00:28:55,615
Chiama Jax e Opie.
420
00:29:06,316 --> 00:29:07,826
Bel lavoro. Grazie.
421
00:29:09,277 --> 00:29:10,277
E adesso?
422
00:29:11,189 --> 00:29:13,436
Ora abbiamo qualcosa su cui far leva.
423
00:29:13,466 --> 00:29:16,266
Faccio le analisi e la
colleghiamo a Galindo.
424
00:29:17,135 --> 00:29:19,125
E vediamo se a Juice va di collaborare.
425
00:29:19,135 --> 00:29:20,430
E se non gli va?
426
00:29:21,066 --> 00:29:23,916
Spargiamo la voce nel
giro che lavora per noi.
427
00:29:24,135 --> 00:29:25,735
Ha rubato al suo club.
428
00:29:27,146 --> 00:29:29,328
Se a motivarlo non basta questo...
429
00:29:29,859 --> 00:29:34,348
- Andiamo avanti con l'accusa di detenzione.
- Rimandiamo a Stockton uno spione indifeso.
430
00:29:35,234 --> 00:29:36,634
Sembra spaventoso.
431
00:29:40,112 --> 00:29:42,512
Te le godi proprio queste merdate, eh?
432
00:29:47,246 --> 00:29:48,409
Mi piaci, Eli.
433
00:29:49,368 --> 00:29:50,565
Sei un brav'uomo.
434
00:29:50,595 --> 00:29:51,895
Una persona diretta.
435
00:29:52,873 --> 00:29:55,157
So che e' difficile per te.
436
00:29:56,721 --> 00:29:59,780
Di' a Juice della cosa su cui
possiamo fare leva e lascialo andare.
437
00:30:00,008 --> 00:30:01,415
La sua paura...
438
00:30:02,138 --> 00:30:05,224
aumentera' esponenzialmente
in mezzo ai suoi fratelli.
439
00:30:18,464 --> 00:30:20,228
Ciao, piccolo. Avanti!
440
00:30:21,654 --> 00:30:22,718
Ciao!
441
00:30:22,981 --> 00:30:23,997
Yo!
442
00:30:25,057 --> 00:30:26,846
Dove sono Lyla e Piper?
443
00:30:27,203 --> 00:30:28,854
La stavo aspettando, amico.
444
00:30:28,942 --> 00:30:31,132
La tata ha riportato il bambino,
lei si stava cambiando.
445
00:30:31,162 --> 00:30:32,348
Dov'e'?
446
00:30:32,746 --> 00:30:33,981
E' scappata.
447
00:30:34,692 --> 00:30:35,846
Mi ha seminato.
448
00:30:36,584 --> 00:30:37,685
Mi dispiace.
449
00:30:39,437 --> 00:30:40,594
Andate.
450
00:31:00,360 --> 00:31:02,659
Non so loro cosa...
451
00:31:03,826 --> 00:31:05,449
cosa vogliono da te.
452
00:31:06,517 --> 00:31:08,383
Ma a questo punto...
453
00:31:09,876 --> 00:31:11,606
non hai altra scelta.
454
00:31:13,808 --> 00:31:15,963
Devi collaborare, Juice.
455
00:31:21,463 --> 00:31:22,763
Tanto e' uguale.
456
00:31:39,096 --> 00:31:40,141
Si'.
457
00:31:40,335 --> 00:31:42,762
- Va bene.
- Dobbiamo mettere al corrente Juice.
458
00:31:42,792 --> 00:31:44,948
Si', fammi sentire come gli e' andata.
459
00:31:46,627 --> 00:31:48,191
Com'era la pipi'?
460
00:31:50,932 --> 00:31:52,095
Pulita.
461
00:31:53,490 --> 00:31:55,808
Bobby ti vuole parlare di alcune cose.
462
00:31:56,043 --> 00:31:57,060
Ok.
463
00:31:58,623 --> 00:32:00,002
Dove stai andando?
464
00:32:01,150 --> 00:32:02,150
Juice!
465
00:32:04,041 --> 00:32:05,241
Si sente bene?
466
00:32:06,687 --> 00:32:08,387
Non lo so. Torno subito.
467
00:32:16,346 --> 00:32:17,434
Si'?
468
00:32:22,121 --> 00:32:24,194
Sono un po' preoccupato per Juice.
469
00:32:24,926 --> 00:32:26,547
In che senso "preoccupato"?
470
00:32:26,577 --> 00:32:28,227
Questa cosa di Miles...
471
00:32:29,195 --> 00:32:31,005
lo sceriffo che gli sta addosso...
472
00:32:31,035 --> 00:32:32,946
il ragazzo non ci sta con la testa.
473
00:32:33,800 --> 00:32:36,753
Dobbiamo tenerlo fuori
da questo casino col Cartello.
474
00:32:41,020 --> 00:32:43,041
Mandamelo qui, ti dispiacerebbe?
475
00:32:57,833 --> 00:32:59,097
Che succede?
476
00:32:59,127 --> 00:33:00,570
Chiudi la porta.
477
00:33:11,586 --> 00:33:12,774
Siediti.
478
00:33:13,581 --> 00:33:14,716
No, qui.
479
00:33:23,697 --> 00:33:26,190
Sai, nella maggior parte dei giorni
questa vita consiste nel...
480
00:33:26,220 --> 00:33:28,353
guidare in giro, sbrigare le faccende.
481
00:33:28,672 --> 00:33:30,755
Alcuni giorni c'e' qualcosa in piu'.
482
00:33:32,113 --> 00:33:35,179
Alcuni giorni chiediamo
ai nostri ragazzi di fare cose...
483
00:33:35,729 --> 00:33:37,875
che riescono a fare veramente in pochi.
484
00:33:42,051 --> 00:33:44,027
Questa qui significa questo.
485
00:33:51,938 --> 00:33:54,015
Il modo in cui hai gestito i russi...
486
00:33:54,609 --> 00:33:56,846
questa brutta storia con Miles...
487
00:33:58,288 --> 00:33:59,888
sono orgoglioso di te.
488
00:34:01,735 --> 00:34:02,911
Grazie.
489
00:34:06,991 --> 00:34:09,540
Ma ora te lo devi mettere alle spalle.
490
00:34:10,663 --> 00:34:12,163
Capisci che intendo?
491
00:34:15,659 --> 00:34:16,741
Si'.
492
00:34:17,379 --> 00:34:18,581
Si', ok.
493
00:34:31,826 --> 00:34:33,276
Te la sei meritata.
494
00:34:39,974 --> 00:34:41,520
Ti voglio bene, figliolo.
495
00:34:41,550 --> 00:34:42,800
Ti voglio bene.
496
00:34:46,579 --> 00:34:47,681
Ora...
497
00:34:48,303 --> 00:34:51,613
torna al magazzino, quelli di Tacoma
dovrebbero essere gia' la' a quest'ora. Tu...
498
00:34:51,643 --> 00:34:54,134
assicurati solo che siano
pronti a entrare in azione.
499
00:34:56,605 --> 00:34:57,775
Va bene.
500
00:35:25,201 --> 00:35:26,750
Se n'e' andata.
501
00:35:34,376 --> 00:35:36,222
Mi dispiace, fratello.
502
00:35:57,379 --> 00:35:59,948
Ho parlato con Luis. Sta venendo
qui con qualche rinforzo.
503
00:35:59,978 --> 00:36:01,340
Notizie di Armando?
504
00:36:01,370 --> 00:36:02,374
No.
505
00:36:03,037 --> 00:36:05,185
Potrebbe essere stato
beccato dalla polizia.
506
00:36:05,215 --> 00:36:07,065
Se ne sta occupando Tucson.
507
00:36:08,075 --> 00:36:10,659
Kozik tornera' la prossima
settimana con le armi.
508
00:36:10,689 --> 00:36:14,639
L'ho avvertito della situazione,
gli ho detto di tenere gli occhi aperti.
509
00:36:14,979 --> 00:36:18,558
Beh, ci converra' fare molto di
piu' che tenere gli occhi aperti.
510
00:36:18,588 --> 00:36:21,352
Lobo Sonora sapeva esattamente
dove colpire i Mayans,
511
00:36:21,382 --> 00:36:23,066
questo fa di noi il prossimo obiettivo.
512
00:36:23,096 --> 00:36:25,146
Se sara' cosi', ce ne occuperemo.
513
00:36:25,355 --> 00:36:26,955
Come ha fatto Alvarez?
514
00:36:28,983 --> 00:36:31,150
Sai una cosa? Invece di stare
seduto su quel culo grasso
515
00:36:31,180 --> 00:36:33,755
lamentandoti di tutte
le cose che faccio...
516
00:36:33,785 --> 00:36:36,979
perche' non fai qualcosa per
aiutare questo cazzo di club?
517
00:36:37,009 --> 00:36:38,009
Si'?
518
00:36:38,884 --> 00:36:40,584
Tipo indire una votazione?
519
00:36:40,614 --> 00:36:42,534
E' un po' tardi per quello.
520
00:36:43,174 --> 00:36:45,166
Non parlo del Cartello.
521
00:36:50,201 --> 00:36:51,682
Mozione di sfiducia.
522
00:36:55,021 --> 00:36:57,775
La tua leadership sta
compromettendo il club...
523
00:37:00,339 --> 00:37:01,589
voglio votare.
524
00:37:03,550 --> 00:37:05,250
Per un nuovo presidente.
525
00:37:08,408 --> 00:37:09,408
Appoggio.
526
00:37:12,367 --> 00:37:13,966
Fate tornare Juice e Happy.
527
00:37:13,996 --> 00:37:16,438
Chiamate Kozik e Piney e
fatevi delegare i loro voti.
528
00:37:16,468 --> 00:37:18,418
Votiamo questa stronzata stasera.
529
00:38:35,979 --> 00:38:38,194
Voglio sperare che tu sappia usarlo.
530
00:38:38,224 --> 00:38:39,274
Sissignora.
531
00:38:39,540 --> 00:38:40,606
Vado a letto.
532
00:38:41,444 --> 00:38:42,944
Buonanotte, signora.
533
00:38:42,974 --> 00:38:44,574
Non chiamarmi signora.
534
00:38:55,941 --> 00:38:56,991
Mi scusi...
535
00:38:57,220 --> 00:38:58,592
Signor Unser.
536
00:38:58,622 --> 00:39:01,622
Speravo di poterla
accompagnare alla sua auto...
537
00:39:02,733 --> 00:39:04,483
per fare due chiacchiere.
538
00:39:04,892 --> 00:39:05,904
Certamente.
539
00:39:06,297 --> 00:39:08,854
♪ Katey Sagal e Blake Mills - Strange Fruit ♪
540
00:39:09,043 --> 00:39:10,443
♪ Southern trees ♪
541
00:39:12,159 --> 00:39:14,944
♪ bear a strange fruit ♪
542
00:39:16,924 --> 00:39:19,027
♪ Blood on the leaves ♪
543
00:39:19,765 --> 00:39:22,588
♪ and blood at the root ♪
544
00:39:24,643 --> 00:39:26,538
♪ Black body swinging ♪
545
00:39:27,139 --> 00:39:30,207
♪ in the Southern breeze ♪
546
00:39:32,256 --> 00:39:34,369
♪ Strange fruit hanging ♪
547
00:39:34,861 --> 00:39:37,522
♪ from the poplar trees ♪
548
00:39:38,233 --> 00:39:39,983
Siamo al sicuro, piccola.
549
00:39:42,168 --> 00:39:43,418
Te lo prometto.
550
00:39:55,594 --> 00:39:58,189
♪ Pastoral scene ♪
551
00:39:58,335 --> 00:40:01,380
♪ of the gallant South ♪
552
00:40:02,682 --> 00:40:03,682
Resta sveglio.
553
00:40:03,712 --> 00:40:05,860
♪ The bulging eyes ♪
554
00:40:06,112 --> 00:40:09,213
♪ and the twisted mouth ♪
555
00:40:10,691 --> 00:40:13,627
♪ Scent of magnolia ♪
556
00:40:14,262 --> 00:40:17,084
♪ sweet and fresh ♪
557
00:40:18,382 --> 00:40:20,721
♪ And the sudden smell ♪
558
00:40:21,384 --> 00:40:24,680
♪ of burning flesh ♪
559
00:40:33,747 --> 00:40:35,797
Ho provato a contattare Juice.
560
00:40:35,916 --> 00:40:38,874
Non risponde al cellulare,
e ho chiamato al magazzino.
561
00:40:38,904 --> 00:40:40,354
Non e' mai arrivato.
562
00:40:41,125 --> 00:40:42,620
- Merda.
- Sto andando li'.
563
00:40:42,650 --> 00:40:44,500
- Vengo con te.
- Andiamo.
564
00:40:53,690 --> 00:40:55,821
♪ Here is a fruit ♪
565
00:40:56,114 --> 00:40:58,548
♪ for the crows to pluck ♪
566
00:41:01,199 --> 00:41:03,783
♪ For the rain to gather ♪
567
00:41:04,106 --> 00:41:07,504
♪ for the wind to suck ♪
568
00:41:08,733 --> 00:41:10,826
♪ For the sun to rot ♪
569
00:41:11,594 --> 00:41:15,636
♪ for a tree to drop ♪
570
00:41:15,759 --> 00:41:18,193
♪ Here is a strange ♪
571
00:41:19,529 --> 00:41:23,109
♪ and bitter... ♪
572
00:41:24,539 --> 00:41:26,539
♪ crop ♪