1
00:00:18,874 --> 00:00:20,639
Nu te opri.
2
00:00:21,636 --> 00:00:23,739
Voi termina imediat aici.
3
00:00:24,029 --> 00:00:25,308
De ce?
4
00:00:25,757 --> 00:00:27,927
E păcat să rămînă nefolosit
un pat atît de dichisit.
5
00:00:30,314 --> 00:00:32,535
Nu o face. Nu.
Opreşte-te, te rog!
6
00:00:32,554 --> 00:00:34,743
Opreşte-te!
Eşti beat.
7
00:00:34,811 --> 00:00:36,576
Te rog, am mare nevoie de slujba asta.
8
00:00:36,644 --> 00:00:38,409
Ţi-a plăcut ultima oară.
9
00:00:38,477 --> 00:00:40,474
A fost o greşeală,
10
00:00:40,542 --> 00:00:41,941
mă simţeam singură.
11
00:00:42,009 --> 00:00:43,140
Vrei un Camaro?
12
00:00:44,351 --> 00:00:45,574
Am primit ieri un lot nou.
13
00:00:45,642 --> 00:00:46,940
Nu, eu...
14
00:01:28,897 --> 00:01:32,496
Te iubesc de cînd aveam 16 ani.
15
00:01:32,563 --> 00:01:34,429
Draga mea, te rog.
16
00:01:34,495 --> 00:01:36,162
Nu a însemnat nimic.
17
00:01:39,729 --> 00:01:42,161
Mi-ai frînt inima pentru ultima oară.
18
00:02:46,517 --> 00:02:48,149
Tocmai ne reveneam, Ben.
19
00:02:50,283 --> 00:02:52,648
Vroiam atît de mult să
am încredere în tine.
20
00:02:52,715 --> 00:02:54,747
Încercam să te protejez.
21
00:02:54,815 --> 00:02:57,480
Nu încerca să transformi
asta în vreun act de eroism!
22
00:02:57,548 --> 00:02:58,780
Erai mort de spaimă
23
00:02:58,848 --> 00:03:00,680
din cauza reacţiei mele,
cînd urma să aflu.
24
00:03:00,747 --> 00:03:02,447
Cum aş fi putut să ştiu
că ne va afecta
25
00:03:02,514 --> 00:03:03,980
atît de rău economiile noastre?
26
00:03:04,047 --> 00:03:05,447
Pînă acum a cîştigat mereu
bani pentru noi.
27
00:03:05,448 --> 00:03:06,278
Sunt însărcinată
28
00:03:06,313 --> 00:03:10,312
şi nu mai pot trăi în casa asta
după ce ni s-a întîmplat aici!
29
00:03:10,380 --> 00:03:12,212
Iar acum îmi spui că n-avem încotro,
30
00:03:12,280 --> 00:03:13,213
că suntem faliţi?
31
00:03:13,280 --> 00:03:14,246
Nu suntem faliţi,
32
00:03:14,313 --> 00:03:15,678
nu avem bani lichizi.
33
00:03:15,746 --> 00:03:17,244
Sunt băgaţi în casa asta.
34
00:03:17,312 --> 00:03:19,544
Imediat ce-o vindem, ne putem muta.
35
00:03:19,612 --> 00:03:20,877
Nu, nu.
36
00:03:20,944 --> 00:03:22,210
Nu pot aştepta atît de mult.
37
00:03:22,278 --> 00:03:23,776
Noi...
38
00:03:23,844 --> 00:03:25,709
va trebui să închiriem o locuinţă.
39
00:03:25,777 --> 00:03:28,009
Viv, ce vrei să fac eu?
40
00:03:28,076 --> 00:03:30,041
Încerc să îmi fac aici
un nume ca psihiatru.
41
00:03:30,109 --> 00:03:32,007
Deja plătim numai minimul
din împrumuturile pe carduri.
44
00:03:37,507 --> 00:03:39,007
Bine.
45
00:03:39,075 --> 00:03:41,140
Ne vom lua un apartament, undeva.
46
00:03:41,208 --> 00:03:43,940
Putem să ne descurcăm
astfel, măcar temporar.
47
00:03:44,008 --> 00:03:45,474
Un apartament?
48
00:03:45,542 --> 00:03:47,308
Şi crezi că asta va diminua tensiunea?
49
00:03:47,375 --> 00:03:48,341
Cabinetul meu este aici,
50
00:03:48,408 --> 00:03:49,440
oamenii vin să mă vadă aici.
51
00:03:49,508 --> 00:03:51,374
Pacienţii vin aici.
52
00:03:51,442 --> 00:03:52,575
Şi nu prea mulţi, aş adăuga.
53
00:04:00,475 --> 00:04:03,840
Scumpo, ai sindromul
de stres posttraumatic.
54
00:04:03,908 --> 00:04:05,140
Reacţia ta este
55
00:04:05,208 --> 00:04:07,341
un răspuns perfect normal.
56
00:04:07,409 --> 00:04:09,141
Trebuie să găsim un terapeut
57
00:04:09,208 --> 00:04:10,407
pe care să-l putem plăti
din asigurarea noastră..
58
00:04:10,475 --> 00:04:11,474
Cît de repede.
59
00:04:20,808 --> 00:04:23,907
Nu mă face să par nebună.
60
00:04:26,374 --> 00:04:28,706
Mîine am întîlnire cu
un agent imobiliar.
61
00:04:28,773 --> 00:04:31,606
O să vorbesc cu ea despre
ce îmbunătăţiri putem aduce
62
00:04:31,674 --> 00:04:33,273
casei - nimic prea scump, sper,
63
00:04:33,340 --> 00:04:35,873
poate ceva în curtea din spate.
64
00:04:35,941 --> 00:04:37,473
Nădăjduiesc să putem vinde casa
65
00:04:37,540 --> 00:04:39,206
fără pierderi prea mari.
66
00:04:39,273 --> 00:04:40,206
Desigur,
67
00:04:40,273 --> 00:04:43,172
sunt sigur că putem.
68
00:04:46,539 --> 00:04:48,405
Să nu mă mai minţi din nou.
69
00:04:52,473 --> 00:04:54,406
Dacă mă mai minţi
vreodată, am terminat-o.
70
00:05:48,786 --> 00:05:54,702
Traducerea Bonzi şi Flavius Gomei
/ www.subtirari-noi.ro
71
00:06:00,479 --> 00:06:04,167
Sunt îngrozită pentru tine
şi pentru familia ta.
72
00:06:04,287 --> 00:06:06,644
Nu ştiu ce să spun.
73
00:06:06,711 --> 00:06:07,630
Şi îmi pot închipui
74
00:06:07,750 --> 00:06:09,324
cît de neliniştită te simţi,
75
00:06:09,444 --> 00:06:10,256
cu tot ce s-a întîmplat.
76
00:06:10,376 --> 00:06:11,995
Nu, nu neliniştită. Furioasă.
77
00:06:12,063 --> 00:06:14,495
Şi eu m-am simţit
la fel cînd cei doi băieţi
78
00:06:14,563 --> 00:06:15,895
au făcut ce-au făcut.
79
00:06:15,963 --> 00:06:17,894
Am fost destul de aproape de evenimente.
80
00:06:17,962 --> 00:06:22,028
M-au făcut să nu mai suport omletele
şi coctailul Bloody Mary, duminica.
81
00:06:22,096 --> 00:06:24,528
Ca să vezi ce
perverşi dezgustători erau -
82
00:06:24,595 --> 00:06:26,061
poate ai auzit de vătraiul
83
00:06:26,129 --> 00:06:28,061
de la şemineu, vîrît în...
84
00:06:28,128 --> 00:06:30,727
Marcy, trebuie să punem casa în vînzare
85
00:06:31,895 --> 00:06:33,094
şi va trebui să ne recuperăm
86
00:06:33,162 --> 00:06:34,294
tot ce-am investit.
87
00:06:34,362 --> 00:06:35,627
Nu ne putem permite
88
00:06:35,694 --> 00:06:36,960
nici o pierdere.
89
00:06:37,028 --> 00:06:38,927
Ar fi mai bine să
vă micşoraţi aşteptările.
90
00:06:38,994 --> 00:06:40,594
Piaţa imobiliară
scade în fiecare zi.
91
00:06:40,662 --> 00:06:44,026
Nu va fi nici o schimbare pînă în 2013,
92
00:06:44,094 --> 00:06:45,626
cînd estimăm că ieşim din criză.
93
00:06:45,694 --> 00:06:49,460
Concluzia este următoarea:
ne eşti datoare.
94
00:06:49,527 --> 00:06:52,960
Erai obligată, prin lege,
să ne informezi despre
95
00:06:53,027 --> 00:06:55,093
orice fapt concret
care ne-ar fi putut
96
00:06:55,160 --> 00:06:57,259
influenţa decizia de a cumpăra casa.
97
00:06:57,326 --> 00:06:58,392
Scuză-mă,
98
00:06:58,459 --> 00:07:00,459
dar legea impune să dezvălui
99
00:07:00,526 --> 00:07:01,859
împrejurările oricărei morţi
100
00:07:01,926 --> 00:07:03,125
care a avut loc în ultimii trei ani.
101
00:07:03,193 --> 00:07:04,626
Şi asta am făcut.
102
00:07:04,692 --> 00:07:07,691
Nu mă învaţă nimeni
abecedarul pe mine, dnă Hormon.
103
00:07:07,759 --> 00:07:08,624
Harmon.
104
00:07:08,692 --> 00:07:10,191
Nu are nimeni grijă de mine.
105
00:07:10,258 --> 00:07:12,357
Ştii unde locuiesc eu?
106
00:07:12,425 --> 00:07:14,956
Într-o casă de oaspeţi de 32 mp,
107
00:07:15,024 --> 00:07:17,623
în Valley Village, alături de şobolani.
108
00:07:17,690 --> 00:07:19,689
Aş ucide să pot trăi în casa asta,
109
00:07:19,757 --> 00:07:21,456
indiferent de istoria ei.
110
00:07:21,524 --> 00:07:24,922
Cred că ai nevoie de
un agent imobiliar mai călit.
111
00:07:24,990 --> 00:07:25,989
Cineva specializat în...
112
00:07:26,057 --> 00:07:27,490
Credeai că ai fost
prima mea alegere?
113
00:07:27,557 --> 00:07:29,356
Azi dimineaţă am sunat
toate agenţiile imobiliare din oraş -
114
00:07:29,423 --> 00:07:30,289
Coldwellke Banker,
115
00:07:30,356 --> 00:07:31,522
Century 21.
116
00:07:31,589 --> 00:07:33,088
Nimeni nu vrea să ia contractul acesta.
117
00:07:33,156 --> 00:07:34,088
Iată care este planul.
118
00:07:34,156 --> 00:07:35,556
Vei începe să pregăteşti prăjituri,
119
00:07:35,623 --> 00:07:38,055
o să cumperi flori frumoase şi scumpe,
120
00:07:38,123 --> 00:07:40,822
vei începe să inventezi
121
00:07:40,890 --> 00:07:42,755
povestioare frumoase
despre oamenii minunaţi
122
00:07:42,823 --> 00:07:43,889
care-au trăit aici
de-a lungul anilor.
123
00:07:43,957 --> 00:07:44,989
Vei face tot ce este necesar
124
00:07:45,056 --> 00:07:47,756
şi vei vinde casa asta,
125
00:07:47,822 --> 00:07:50,288
iar eu şi cu familia mea vom pleca
să trăim într-un loc sigur.
126
00:07:50,356 --> 00:07:51,688
În schimb,
127
00:07:51,756 --> 00:07:53,754
nu te voi da în judecată
pentru neglijenţă criminală.
128
00:07:55,723 --> 00:07:56,855
Ne-am înţeles?
129
00:07:58,556 --> 00:08:00,621
Bine.
130
00:08:00,688 --> 00:08:02,222
Vezi? Are cineva grijă şi de tine.
131
00:08:05,188 --> 00:08:06,955
Este caldă, abia am făcut-o.
132
00:08:33,089 --> 00:08:35,621
M-am gîndit că mai bine să ciocănesc
133
00:08:35,689 --> 00:08:38,155
ca să nu faci un atac de inimă.
134
00:08:38,222 --> 00:08:40,287
Deşi Dumnezeu ştie cît
îmi doresc să te văd moartă.
135
00:08:43,888 --> 00:08:45,321
Fă-mi un servici, da?
136
00:08:45,389 --> 00:08:47,820
Înainte să-l iau p-asta,
137
00:08:47,888 --> 00:08:49,820
lustruieşte-l.
138
00:08:49,888 --> 00:08:52,320
Este acoperit cu rugină.
139
00:08:52,388 --> 00:08:53,487
Şi ştii de ce?
140
00:08:53,555 --> 00:08:54,720
Pentru că eşti
141
00:08:54,788 --> 00:08:56,887
o cameristă de rahat.
142
00:09:01,154 --> 00:09:04,153
Le pui în colecţia ta?
143
00:09:04,221 --> 00:09:07,253
Pînă îmi completez setul.
144
00:09:07,321 --> 00:09:10,653
Apoi va ajunge pe eBay,
unde o să fac bani frumoşi
145
00:09:10,720 --> 00:09:13,386
iar tu vei fi acuzată de hoţie.
146
00:09:13,454 --> 00:09:16,652
La urma urmei eşti o hoaţă
147
00:09:16,720 --> 00:09:18,319
de mare clasă.
148
00:09:18,387 --> 00:09:21,352
Specializată în soţi slabi de înger.
149
00:09:23,853 --> 00:09:25,685
Nu mai vreau să stau aici!
150
00:09:25,753 --> 00:09:27,485
Sunt înspăimîntată!
151
00:09:27,553 --> 00:09:28,951
Îmi este dor de mama mea!
152
00:09:29,018 --> 00:09:32,550
Crezi că eu vreau să stau
153
00:09:32,617 --> 00:09:37,015
în această lume a morţii,
putreziciunii şi regretului?
154
00:09:37,083 --> 00:09:39,680
Încearcă să păstrezi puţină demnitate.
155
00:09:41,082 --> 00:09:42,480
Mergi mai departe, donşoara.
156
00:09:42,548 --> 00:09:43,546
Nu pot.
157
00:09:43,614 --> 00:09:44,911
Mă străduiesc, dar nu pot!
158
00:09:44,979 --> 00:09:48,509
De fiecare dată...
159
00:09:48,577 --> 00:09:51,075
cînd găsesc o urmă de milă
160
00:09:51,143 --> 00:09:53,209
pentru tine, în inima mea,
161
00:09:53,276 --> 00:09:55,507
îmi amintesc brusc
162
00:09:55,575 --> 00:09:58,206
că tu ai provocat toată mizeria.
163
00:09:58,274 --> 00:10:00,639
Şi îmi mai amintesc,
164
00:10:00,707 --> 00:10:02,871
de fiecare dată cînd îţi văd
165
00:10:02,939 --> 00:10:05,336
ochiul mort,
166
00:10:05,404 --> 00:10:08,136
că eu am fost şi voi rămâne
167
00:10:08,203 --> 00:10:10,935
un trăgător dat naibii.
168
00:10:11,003 --> 00:10:13,569
Trebuie să plăteşti pentru ce-ai făcut.
169
00:10:16,436 --> 00:10:19,602
Asta şi fac.
170
00:10:19,669 --> 00:10:22,901
În fiecare afurisită zi.
171
00:10:25,169 --> 00:10:26,901
Am ajuns la capătul funiei.
172
00:10:32,167 --> 00:10:33,999
El o să meargă pînă la capăt
şi nu pot face nimic
173
00:10:34,067 --> 00:10:36,332
să-l opresc.
174
00:10:36,400 --> 00:10:39,497
Trebuie să semnăm actele
săptămîna viitoare şi gata.
175
00:10:39,565 --> 00:10:42,363
23 ani duşi dintr-un condei.
176
00:10:42,430 --> 00:10:44,662
Sunt foarte supărată.
177
00:10:44,730 --> 00:10:50,393
Mă întreb dacă voi mai putea vreodată
să fiu iubită sau să iubesc din nou.
178
00:10:50,461 --> 00:10:54,159
Ce motiv a invocat
soţul tău, pentru divorţ?
179
00:10:54,227 --> 00:10:55,959
Spune că sunt foarte plictisitoare.
180
00:10:56,027 --> 00:10:59,092
Am încercat să conversez
cu el pe diverse subiecte.
181
00:10:59,160 --> 00:11:00,525
Sportul de exemplu.
182
00:11:00,593 --> 00:11:02,026
Am învăţat numele
183
00:11:02,094 --> 00:11:04,192
echipelor de fotbal
pe care le urmăreşte.
184
00:11:04,260 --> 00:11:06,592
Să vedem, Chargers,
185
00:11:06,660 --> 00:11:09,526
49, Raiders, Seahawks
186
00:11:09,593 --> 00:11:11,525
din Seattle.
Asta e pe coasta de vest.
187
00:11:11,592 --> 00:11:14,157
Apoi Cardinals.
Sunt din Arizona.
188
00:11:14,225 --> 00:11:17,157
Le-am memorat... pentru el.
189
00:11:17,225 --> 00:11:19,956
Am o memorie foarte bună.
190
00:11:20,024 --> 00:11:22,622
Pot spune oricînd numele
statelor şi ale capitalelor lor,
191
00:11:22,689 --> 00:11:24,155
pe care le-am învăţat într-a şasea.
192
00:11:24,222 --> 00:11:26,954
Memoria îmi este de folos la servici.
193
00:11:27,021 --> 00:11:30,320
Sunt expert în contabilitate comercială,
dar mă extind şi la taxe.
194
00:12:01,078 --> 00:12:02,111
Ce faci aici?
195
00:12:02,178 --> 00:12:03,677
Curaţ mizeria ta.
196
00:12:03,745 --> 00:12:04,710
Mizeria mea?
197
00:12:04,778 --> 00:12:06,810
Păi, nu este sîngele meu.
198
00:12:09,011 --> 00:12:10,810
De cînd eşti aici?
199
00:12:10,878 --> 00:12:11,710
De prea mult.
200
00:12:11,778 --> 00:12:13,409
Ce ai văzut?
201
00:12:13,477 --> 00:12:15,476
Nimic.
202
00:12:15,544 --> 00:12:17,676
Absolut nimic, dacă e să mă întrebi.
203
00:12:17,743 --> 00:12:19,542
Sunt foarte discretă.
204
00:12:22,242 --> 00:12:23,508
Nu îţi fă griji,
205
00:12:23,576 --> 00:12:26,208
am început cu camera asta.
206
00:12:26,276 --> 00:12:28,707
Totul este pregătit pentru
următoarea ta victimă.
207
00:12:28,775 --> 00:12:30,107
Adică pacient.
208
00:12:30,175 --> 00:12:31,873
Unde este reportofonul meu?
Era chiar aici.
209
00:12:31,941 --> 00:12:34,006
Nu ştiu despre ce vorbeşti,
210
00:12:34,074 --> 00:12:35,640
niciodată nu ating
nimic de pe biroul tău.
211
00:12:35,707 --> 00:12:37,605
Eu curăţ doar petele.
212
00:12:37,673 --> 00:12:40,006
Nu vrei să mai facem una?
213
00:12:40,074 --> 00:12:41,539
Pleacă de lîngă mine.
214
00:12:41,607 --> 00:12:42,639
Unde este?
215
00:12:42,706 --> 00:12:44,472
Gîndeşte-te la sînge.
216
00:12:44,540 --> 00:12:46,172
Pulsînd.
Pompînd.
217
00:12:46,239 --> 00:12:48,871
Umplîndu-te.
Umplîndu-ne pe amîndoi.
218
00:12:48,939 --> 00:12:51,305
Am terminat cu jocul ăsta!
Eşti concediată!
219
00:12:51,372 --> 00:12:53,404
Ce naiba faci?
220
00:12:58,738 --> 00:13:01,337
Nu am vrut să fiu brutal cu ea,
dar n-am avut încotro.
221
00:13:01,405 --> 00:13:04,370
I-am respins toate avansurile,
şi crede-mă,
222
00:13:04,438 --> 00:13:06,837
n-au fost puţine,
dar ea nu se opreşte!
223
00:13:06,905 --> 00:13:09,903
Îşi desface bluză,
se apleacă în faţă...
224
00:13:09,971 --> 00:13:11,936
Nu vreau să fiu impertinentă,
dar zilele mele de romantism
225
00:13:12,004 --> 00:13:13,502
- au trecut de mult.
- Pe naiba, d-aia
226
00:13:13,570 --> 00:13:14,903
te fîţîi pe aici în costumul
ăla minuscul de cameristă
227
00:13:14,971 --> 00:13:16,402
de parc-ai merge la
un carnaval al fanteziilor sexuale?
228
00:13:16,470 --> 00:13:18,202
Nu vrei să cureţi casele oamenilor
229
00:13:18,270 --> 00:13:19,802
în propriile-ţi haine, pe dracu.
230
00:13:19,870 --> 00:13:21,436
Este în regulă, doamnă.
231
00:13:21,503 --> 00:13:23,802
Nu sunt naivă în legătură cu bărbaţii,
232
00:13:23,870 --> 00:13:25,669
au nevoie să concretizeze,
să cucerească.
233
00:13:25,736 --> 00:13:28,168
Ei văd ceea ce vor să vadă.
234
00:13:28,236 --> 00:13:30,569
Femeile, însă,
văd sufletul unei persoane.
235
00:13:30,637 --> 00:13:32,369
Cu asta te ocupi?
236
00:13:32,437 --> 00:13:34,369
Îţi atragi în capcană angajatorii?
237
00:13:34,437 --> 00:13:38,637
Înţeleg stresul la care sunteţi supuşi.
238
00:13:38,705 --> 00:13:40,837
Banii, copilul, ceea ce
s-a întîmplat noaptea trecută.
239
00:13:40,904 --> 00:13:43,873
Nu am vrut să trag cu urechea,
dar pereţii aici sunt ca hîrtia.
240
00:13:43,941 --> 00:13:45,373
Lăsînd acest incident
nefericit la o parte,
241
00:13:45,441 --> 00:13:48,039
sunt bucuroasă să muncesc
pentru voi doi.
242
00:13:48,107 --> 00:13:50,205
Şi cu siguranţă am nevoie
de bani, sunt vremuri grele.
243
00:13:50,273 --> 00:13:52,105
Sunt dispusă să uit întregul incident.
244
00:13:54,106 --> 00:13:57,105
Eu cred că ar fi mai bine
245
00:13:57,173 --> 00:13:59,005
şi pentru tine, dacă...
246
00:13:59,073 --> 00:14:00,304
Să plec?
247
00:14:00,372 --> 00:14:03,937
M-ai arunca imediat
ca pe o bucată de gunoi, nu?
248
00:14:04,005 --> 00:14:05,937
Nu, nu te las, nu de data asta.
249
00:14:06,005 --> 00:14:07,138
Merit respect.
250
00:14:08,638 --> 00:14:12,136
Dacă soţul tău mai ridică
mîna asupra mea vreodată,
251
00:14:12,204 --> 00:14:14,303
sau încearcă să mă concedieze
252
00:14:14,371 --> 00:14:17,336
fără motiv, o să depun plîngere.
253
00:14:24,370 --> 00:14:26,270
Am schimbat lenjeria
în dormitorul vostru,
254
00:14:26,337 --> 00:14:28,303
prosoapele în baia de jos
255
00:14:28,371 --> 00:14:30,436
şi a lui Violet.
256
00:14:30,503 --> 00:14:32,836
Dacă nu te superi, voi lua
o pauză de prînz mai lungă.
257
00:14:32,904 --> 00:14:35,102
Mă simt tulburată.
258
00:14:36,970 --> 00:14:38,802
Minte.
259
00:14:38,870 --> 00:14:42,769
Ştiam eu că nu trebuia s-o angajăm.
260
00:14:42,836 --> 00:14:44,702
Ştii ce cred eu?
261
00:14:44,769 --> 00:14:45,969
Ce?
262
00:14:46,035 --> 00:14:49,368
Cred că mica ta...
263
00:14:49,436 --> 00:14:53,433
aventura din Boston...
264
00:14:53,501 --> 00:14:55,367
te-a dat cu adevărat peste cap.
265
00:14:57,568 --> 00:15:01,000
Şi te comporţi ca un paranoic
266
00:15:01,068 --> 00:15:04,666
nebun şi vinovat
267
00:15:04,734 --> 00:15:06,567
şi trebuie să te aduni.
268
00:15:06,635 --> 00:15:09,467
Iar noi trebuie să scăpăm de casa asta.
269
00:15:09,535 --> 00:15:11,700
Prefer să reuşim fără nici un proces.
270
00:15:23,801 --> 00:15:28,067
Următoarea oprire a turului
nostru "suflete dispărute" -
271
00:15:28,135 --> 00:15:31,600
bijuteria oraşului,
Casa Crimei.
272
00:15:53,059 --> 00:15:56,040
Stai liniştită, nu sunt aici
ca să te prind asupra faptului.
273
00:15:56,729 --> 00:15:57,911
De ce nu?
274
00:15:57,979 --> 00:15:59,945
Pentru că ceea ce
vi s-a întîmplat săptămînă trecută
275
00:16:00,012 --> 00:16:02,945
- te poate bîntui vreme îndelungată.
- Pe bune, tata? Sunt bine.
276
00:16:03,012 --> 00:16:06,545
Voi scrie despre asta
un eseu grozav, într-o zi.
277
00:16:06,613 --> 00:16:10,478
Bine, dar dacă vei vrea
să stai de vorbă cu cineva...
278
00:16:10,546 --> 00:16:12,145
- Tată...
- Nu cu mine.
279
00:16:12,212 --> 00:16:14,645
Eu sunt mult prea scump,
280
00:16:16,112 --> 00:16:18,044
dar îţi putem găsi pe cineva.
281
00:16:18,112 --> 00:16:19,945
Bine, mulţumesc,
282
00:16:20,012 --> 00:16:21,378
o să mă gîndesc.
283
00:16:35,577 --> 00:16:37,875
Este un tată bun,
284
00:16:37,943 --> 00:16:39,876
îi pasă de tine cu adevărat.
285
00:16:41,576 --> 00:16:43,276
Eşti norocoasă cu el.
286
00:16:54,176 --> 00:16:55,975
Unde este reportofonul meu?
287
00:16:57,642 --> 00:16:59,007
Îmi trebuie la muncă.
288
00:16:59,075 --> 00:17:00,742
Uitaţi-vă cafeaua, dle Harmon.
289
00:17:00,808 --> 00:17:02,974
Nu vreau nici o afurisită
de cafea, îmi vreau reportofonul.
290
00:17:03,042 --> 00:17:05,674
Era în biroul meu pînă ai intrat
tu să cureţi, am nevoie de el.
291
00:17:05,742 --> 00:17:08,374
S-ar putea să fie ascuns sub rochia mea.
292
00:17:08,442 --> 00:17:12,874
Trebuie doar să ajungi jos
293
00:17:12,942 --> 00:17:15,375
printre sînii mei...
294
00:17:15,443 --> 00:17:17,276
Eşti bolnavă.
295
00:17:19,010 --> 00:17:21,509
Sper că n-am greşit,
296
00:17:21,576 --> 00:17:23,208
următorul tău pacient
te aşteaptă în birou.
297
00:17:23,276 --> 00:17:25,475
Următorul pacient?
298
00:17:25,543 --> 00:17:28,675
Îmi cer scuze, nu aveam
pe nimeni trecut în program...
299
00:17:30,443 --> 00:17:32,741
Ce cauţi aici?
300
00:17:32,809 --> 00:17:35,041
Te afli în casa mea!
301
00:17:35,109 --> 00:17:37,975
Nu sunt proastă, Ben.
Am văzut-o plecînd.
302
00:17:40,776 --> 00:17:43,175
Vreau doar să vorbim.
303
00:17:43,242 --> 00:17:45,642
Nu la mine acasă.
Iisuse, Hayden, te-am sunat
304
00:17:45,710 --> 00:17:47,508
de zece ori de cînd
am plecat din Boston.
305
00:17:47,575 --> 00:17:49,875
M-ai părăsit acolo, Ben.
306
00:17:49,943 --> 00:17:52,541
Fără nici un cuvînt.
307
00:17:52,609 --> 00:17:53,909
Ştiu, ştiu.
308
00:17:53,977 --> 00:17:55,875
Îmi pare rău, dar ţi-am scris în mesaje.
309
00:17:55,942 --> 00:17:58,175
Familia mea a fost atacată,
trebuia să mă întorc.
310
00:18:04,108 --> 00:18:06,340
A decurs totul bine?
311
00:18:06,408 --> 00:18:09,073
- N-am făcut avortul.
- Ce?
312
00:18:09,140 --> 00:18:11,705
M-am hotărît să păstrez copilul.
313
00:18:11,773 --> 00:18:12,839
Copilul nostru.
314
00:18:12,906 --> 00:18:15,671
Mă mut aici şi tu vei plăti.
315
00:18:15,739 --> 00:18:18,004
Vei fi tatăl copilului nostru.
316
00:18:18,072 --> 00:18:20,171
Am început deja să caut o locuinţă.
317
00:18:20,239 --> 00:18:22,570
Îmi place mult Marina Del Rey.
318
00:18:22,638 --> 00:18:25,738
Hayden, nu te-ai gîndit
deloc cum trebuie.
319
00:18:25,805 --> 00:18:28,337
Îmi iubesc soţia şi familia.
320
00:18:28,405 --> 00:18:30,037
În ceea ce priveşte
sprijinul material, crede-mă,
321
00:18:30,105 --> 00:18:31,804
mutarea aici ne-a costat tot ce-aveam.
322
00:18:31,871 --> 00:18:33,504
Nu am resursele financiare...
323
00:18:33,571 --> 00:18:37,471
Nu sunt o curvă, Ben.
Sunt importantă şi eu.
324
00:18:37,539 --> 00:18:38,638
- N-am vrut să spun...
- Sunt importantă!
325
00:18:44,871 --> 00:18:46,770
Îl caut pe doctorul Ben Harmon.
326
00:18:46,838 --> 00:18:48,436
Eu sunt.
327
00:18:48,504 --> 00:18:50,002
Detectiv Jack Colquitt,
Poliţia L.A.
328
00:18:50,070 --> 00:18:51,469
Vreau să stăm de vorbă cîteva momente.
329
00:18:53,437 --> 00:18:55,801
Detectivul vrea să îmi vorbească.
330
00:18:55,869 --> 00:18:59,367
Bine, ne întîlnim mîine la ora 3.
331
00:18:59,435 --> 00:19:00,901
Restaurantul Norms din capul străzii.
332
00:19:03,168 --> 00:19:04,901
I-am spus totul
celuilalt poliţist.
333
00:19:04,968 --> 00:19:08,801
Soţia şi fiica mea au fost
terorizate de animalele alea.
334
00:19:08,869 --> 00:19:11,268
Asta ţine de departamentul omucideri,
eu sunt de la persoane dispărute.
335
00:19:11,336 --> 00:19:14,402
Am venit în legătură cu Sally Freeman.
Este o pacientă de-a dumneavoastră.
336
00:19:16,470 --> 00:19:19,803
Marţi am avut prima şedinţă cu ea.
337
00:19:19,870 --> 00:19:22,036
Îmi cer scuze...
persoane dispărute?
338
00:19:22,103 --> 00:19:25,535
Soţul ei ne-a anunţat.
Noaptea trecută nu a mai venit acasă.
339
00:19:25,603 --> 00:19:27,902
Nu părea prea tulburat.
340
00:19:27,970 --> 00:19:30,969
S-au hotărît să divorţeze.
341
00:19:31,037 --> 00:19:33,569
Sunteţi trecut în agenda ei de pe
computer, cu întîlnirea de la ora 3.
342
00:19:33,637 --> 00:19:35,702
- A fost aici?
- Da.
343
00:19:35,770 --> 00:19:37,535
Atunci sunteţi ultimul care a văzut-o.
344
00:19:37,603 --> 00:19:41,068
Avea şi un curs de Power Point,
la Learning Annex,
345
00:19:41,136 --> 00:19:43,168
dar acolo nu a mai ajuns.
346
00:19:43,235 --> 00:19:45,167
Nu vă pot spune despre ce-am vorbit,
347
00:19:45,235 --> 00:19:47,334
dar să ştiţi că nu era nimic deosebit.
348
00:19:47,402 --> 00:19:49,901
Nici nu mă mir.
Între noi doi,
349
00:19:49,969 --> 00:19:52,235
toţi cei cu care am vorbit
despre tipa asta, au zis că este
350
00:19:52,302 --> 00:19:54,868
cea mai plicticoasă persona cu putinţă.
351
00:19:57,035 --> 00:19:59,900
Cum naiba-ţi poţi face treaba,
cu tipa asta prin preajmă?
352
00:19:59,968 --> 00:20:02,167
Nu-i aşa?
353
00:20:02,234 --> 00:20:04,166
Cum am spus, probabil că
nu s-a întîmplat nimic,
354
00:20:04,233 --> 00:20:06,498
dar dacă auzi ceva, sună-mă.
355
00:20:06,566 --> 00:20:08,732
Sigur, nici o problemă.
356
00:20:08,799 --> 00:20:10,964
Găsesc singur drumul.
357
00:20:11,032 --> 00:20:12,331
Poate dau din greşeală peste camerista ta.
358
00:20:23,563 --> 00:20:24,962
Te-ai răzgîndit?
359
00:20:25,030 --> 00:20:25,996
Nu.
360
00:20:26,063 --> 00:20:27,996
Nu...
361
00:20:28,064 --> 00:20:29,763
Ţi-am spus că nu sunt poponar.
362
00:20:29,830 --> 00:20:31,129
Scula ta nu este de acord.
363
00:20:37,463 --> 00:20:39,329
Încetişor, omule.
364
00:20:39,396 --> 00:20:42,562
Tu m-ai urmărit,
credeam că este pe bune.
365
00:20:42,630 --> 00:20:45,061
- Urmărit, pe dracu.
- Încet!
366
00:20:45,129 --> 00:20:47,228
Ajutor! Ajutor!
367
00:20:47,296 --> 00:20:49,427
Doamne!
368
00:20:53,894 --> 00:20:57,593
Sal Mineo avea 37 de ani cînd
a murit.
369
00:20:57,661 --> 00:21:00,093
Cîştigătorul Globului de Aur
şi de două ori nominalizat la Oscar.
370
00:21:00,161 --> 00:21:02,360
Tatăl său erau un confecţionar
de sicrie,
371
00:21:02,427 --> 00:21:04,026
care nu a acceptat niciodată că
fiul său a fost un homosexual.
372
00:21:04,094 --> 00:21:05,759
A trimis un criminal josnic,
373
00:21:05,827 --> 00:21:07,625
afro-american, Lionel Raymond
Williams pentru a-l ucide,
374
00:21:07,693 --> 00:21:10,226
dînd impresia unui "jaf mers prost".
375
00:21:10,293 --> 00:21:12,526
Dar veţi pierde mult timp
pentru a găsi pe cineva
376
00:21:12,594 --> 00:21:14,226
care să creadă asta, în oraşul ăsta.
377
00:21:14,293 --> 00:21:17,791
Majoritatea oamenilor cred că Sal Mineo
a murit din cauza unei crime intenţionate.
378
00:21:17,859 --> 00:21:20,591
Turul nostru se încheie cu una dintre
cele mai renumite case
379
00:21:20,659 --> 00:21:23,401
a ororii din Oraşul Îngerilor...
380
00:21:23,521 --> 00:21:28,123
Cunoscută mai bine sub numele de
"Casă Uciderii".
381
00:21:31,990 --> 00:21:35,388
Construită în 1922 de către
Dr. Charles Montgomery,
382
00:21:35,455 --> 00:21:38,953
un chirurg loial soţiei sale Nora,
383
00:21:39,021 --> 00:21:41,053
o vedetă proeminenta din Coasta
de Est.
384
00:21:41,121 --> 00:21:43,319
Dar cînd Montgomery a ajuns în
vremuri grele,
385
00:21:43,387 --> 00:21:46,253
el a devenit dependent de droguri
386
00:21:46,320 --> 00:21:49,952
şi a dezvoltat un terifiant complex
Frankenstein.
387
00:21:50,019 --> 00:21:51,052
Charles?
388
00:21:53,253 --> 00:21:54,484
Charles?
389
00:22:05,085 --> 00:22:06,951
La naiba, Charles,
390
00:22:07,018 --> 00:22:09,217
iar eşti la subsol?
391
00:22:09,285 --> 00:22:10,618
Charles?
392
00:22:10,685 --> 00:22:13,351
Pentru numele lui Dumnezeu, lucrez!
393
00:22:13,419 --> 00:22:15,484
Lucrezi. Mi-aş dori.
394
00:22:15,552 --> 00:22:16,818
Acum vino la cină.
395
00:22:16,886 --> 00:22:17,819
Ne-ai făcut să aşteptăm cinci minute.
396
00:22:25,219 --> 00:22:27,918
L-ai distrus.
397
00:22:40,618 --> 00:22:42,383
Ce i-ai făcut copilului ăla?
398
00:22:42,451 --> 00:22:45,550
Nu poţi să-ţi dai seama dacă e o
fată sau un băiat.
399
00:22:45,618 --> 00:22:47,283
Eşti o ruşine, Charles.
400
00:22:47,351 --> 00:22:48,416
Cum poţi să spui
401
00:22:48,483 --> 00:22:50,983
că eşti un om ce mă depăşeşti.
402
00:22:51,051 --> 00:22:52,449
Crezi că am venit
403
00:22:52,517 --> 00:22:55,316
tot drumul ăsta din Philadelphia
pentru asta?
404
00:22:55,383 --> 00:22:56,882
Pentru viaţa asta?
405
00:22:56,950 --> 00:22:58,882
Pentru casa asta?
406
00:22:58,950 --> 00:23:02,748
Am construit casa asta, aşa cum
ţi-ai dorit.
407
00:23:02,816 --> 00:23:06,014
Şi cîţi servitori avem? Doi?
408
00:23:06,082 --> 00:23:07,615
Şi mă aştept ca să fac altceva?
409
00:23:09,316 --> 00:23:10,814
Bine, Charles.
410
00:23:10,882 --> 00:23:12,081
Îneacă-ţi talentul în paharul ăla.
411
00:23:12,149 --> 00:23:14,447
Eşti un nimic.
412
00:23:14,514 --> 00:23:16,947
Numai cînd mă uit la tine îmi
vine să vomit.
413
00:23:17,014 --> 00:23:18,780
Vei vedea.
414
00:23:18,847 --> 00:23:20,813
Într-o zi vor scrie articole despre
mine
415
00:23:20,881 --> 00:23:22,181
în Jurnalul Medical din Boston.
416
00:23:26,580 --> 00:23:28,179
Bine, Charles.
Sparge totul.
417
00:23:36,814 --> 00:23:38,812
Daphne, atunci cînd auzi copilul
plîngînd,
418
00:23:38,879 --> 00:23:40,777
vino imediat şi du-l la etaj.
419
00:23:40,845 --> 00:23:41,911
Da, doamnă.
420
00:23:41,978 --> 00:23:43,577
Da. Vino aici.
421
00:23:43,645 --> 00:23:45,178
E în regulă.
422
00:23:46,378 --> 00:23:47,310
E în regulă.
423
00:23:47,378 --> 00:23:49,110
E aici, e în regulă.
424
00:23:51,278 --> 00:23:53,210
Au venit din nou astăzi,
425
00:23:53,278 --> 00:23:55,211
recuperatorii de taxe.
426
00:23:57,812 --> 00:23:59,144
Charles!
427
00:23:59,211 --> 00:24:00,444
Mă auzi?!
428
00:24:00,512 --> 00:24:01,810
Nu sunt surd!
429
00:24:02,445 --> 00:24:03,578
Deşi voi fi.
430
00:24:03,645 --> 00:24:06,677
Acum, ascultă-mă.
431
00:24:06,745 --> 00:24:10,377
Vei sprijini familia aceasta într-un
fel sau altul.
432
00:24:10,444 --> 00:24:13,843
Am angajat o fată cu 60 dolari,
să vină mîine dimineaţă.
433
00:24:13,911 --> 00:24:16,243
Are probleme.
434
00:24:16,311 --> 00:24:18,609
Probabil are prieteni.
435
00:24:18,677 --> 00:24:20,442
Aşa că ar fi bine să nu fii beat.
436
00:24:26,742 --> 00:24:30,175
Dorothy Hudson?
437
00:24:30,242 --> 00:24:32,107
Intră, scumpo.
438
00:24:35,108 --> 00:24:36,974
Pe aici.
439
00:24:44,442 --> 00:24:45,608
Ce fată drăguţă.
440
00:24:47,042 --> 00:24:49,175
Dar nu poţi deveni o legendă a
ecranului argintiu
441
00:24:49,243 --> 00:24:50,708
cu o obligaţie agăţată pe fusta ta.
442
00:24:52,409 --> 00:24:53,842
Acum, nu-ţi face griji.
443
00:24:53,910 --> 00:24:57,108
Nimeni nu va şti vreodată.
444
00:24:57,176 --> 00:25:00,376
Dar avem nevoie de bani în avans.
445
00:25:06,242 --> 00:25:07,374
Poftim.
446
00:25:07,442 --> 00:25:08,674
Bea asta.
447
00:25:08,741 --> 00:25:11,240
Asta e.
448
00:25:11,308 --> 00:25:14,239
Te va face să uiţi.
449
00:25:14,307 --> 00:25:15,840
Charles?
Eşti gata pentru Dorothy?
450
00:25:15,908 --> 00:25:17,172
Da, dragă.
451
00:25:17,240 --> 00:25:18,472
Va trebui să o ajuţi.
452
00:25:18,540 --> 00:25:19,939
E un pic ameţită.
453
00:25:20,006 --> 00:25:21,838
Grăbeşte-te. Înainte să se dezmeticească.
454
00:25:29,839 --> 00:25:31,238
Se estimează că
două duzini de fete
455
00:25:31,306 --> 00:25:33,071
au mers sub cuţitul Dr-lui. Montgomery
în temeiul său,
456
00:25:33,139 --> 00:25:35,105
datorită soţiei sale Nora.
457
00:25:35,172 --> 00:25:36,771
Dar sufletele celor mici
458
00:25:36,839 --> 00:25:38,237
trebuie să se fi revoltat împotriva lor,
459
00:25:38,305 --> 00:25:40,571
ca o teroare,
460
00:25:40,639 --> 00:25:44,204
într-un final şocant în 1926.
461
00:25:51,972 --> 00:25:53,605
Nu te poţi duce acolo, doamnă!
462
00:25:53,671 --> 00:25:55,571
E casa mea!
463
00:26:02,650 --> 00:26:04,154
Bine.
464
00:26:04,624 --> 00:26:09,484
Deci, mama arată bine,
uterul arată bine,
465
00:26:09,604 --> 00:26:10,954
copilul arată bine.
466
00:26:11,074 --> 00:26:12,172
Deci, nu am avut un avort spontan.
467
00:26:12,292 --> 00:26:13,691
Nu. Doar un o mică pată.
468
00:26:13,811 --> 00:26:15,763
- Sîngerarea s-a oprit după cîteva minute?
- Da.
469
00:26:16,266 --> 00:26:17,470
Imediat după ce am intrat în casă.
470
00:26:17,582 --> 00:26:18,748
Cînd eşti însărcinată,
471
00:26:18,815 --> 00:26:21,314
aveţi cu 50% mai mult sînge în
în corpul dumneavoastră.
472
00:26:21,382 --> 00:26:23,315
O mică descărcare e ceva normal.
473
00:26:23,382 --> 00:26:25,914
Deci, dacă se întîmplă din nou,
nu va trebui să-mi fac griji?
474
00:26:25,982 --> 00:26:27,114
Fără griji.
475
00:26:27,182 --> 00:26:30,115
Îngrijorarea nu e bine pentru
mamă şi copil.
476
00:26:32,782 --> 00:26:34,581
Aţi fost îngrijorată mai mult ca
de obicei?
477
00:26:34,649 --> 00:26:37,648
Recent, am avut cîteva probleme
478
00:26:37,715 --> 00:26:39,115
în casa noastră, dar suntem pe cale
479
00:26:39,183 --> 00:26:40,315
să le dăm uitării, aşa că...
480
00:26:40,383 --> 00:26:41,882
Citeşte-mi pe buze.
481
00:26:41,949 --> 00:26:46,215
Fără nicio mutare cît sunteţi
însărcinată.
482
00:26:46,283 --> 00:26:47,482
Deces, divorţ,
483
00:26:47,550 --> 00:26:48,848
mutare...
484
00:26:48,916 --> 00:26:51,182
acestea sunt cele trei evenimente
de stres
485
00:26:51,250 --> 00:26:52,749
pe care o persoană le poate experimenta.
486
00:26:52,816 --> 00:26:57,516
Noi nu vrem niciun CRH,
corticotropina de eliberare a hormonului,
487
00:26:57,584 --> 00:26:59,016
provocînd un haos acolo înăuntru.
488
00:26:59,084 --> 00:27:00,383
Nivelurile ridicate ar putea conduce la
489
00:27:00,450 --> 00:27:02,615
un avort spontan.
490
00:27:02,683 --> 00:27:04,149
Scuzaţi-mă.
491
00:27:04,217 --> 00:27:05,448
O clipă.
492
00:27:05,516 --> 00:27:06,682
Eşti bine?
493
00:27:06,750 --> 00:27:08,082
Da, sunt...
494
00:27:08,150 --> 00:27:09,115
Ben!
495
00:27:09,183 --> 00:27:11,115
Nu e primul tată
496
00:27:11,183 --> 00:27:12,516
ce se prăbuşeşte aici.
497
00:27:12,582 --> 00:27:13,615
Ben.
498
00:27:13,683 --> 00:27:15,049
Ben, vom face rapid un
499
00:27:15,116 --> 00:27:17,648
EKG şi o analiză a sîngelui, să fim
siguri că nu s-a întîmplat nimic rău.
500
00:27:17,716 --> 00:27:20,314
Apoi, cred că voi doi ar trebui
să ieşiţi în oraş
501
00:27:20,382 --> 00:27:22,013
la un prînz frumos.
502
00:27:22,081 --> 00:27:23,347
Sunt bine.
503
00:27:23,415 --> 00:27:24,646
Sunt bine. Sunt bine.
504
00:27:59,544 --> 00:28:01,710
Noroc în vînzarea lămîiei astea.
505
00:28:08,777 --> 00:28:10,043
Îmi place atunci cînd nu fugi.
506
00:28:10,111 --> 00:28:11,143
E mult mai uşor pentru mine
507
00:28:11,211 --> 00:28:12,376
ca să ţin pasul.
508
00:28:12,443 --> 00:28:14,042
Lasă-mă în pace.
509
00:28:14,110 --> 00:28:16,075
Vrei să joci piesa asta cu mine în
timp ce mergem?
510
00:28:16,143 --> 00:28:17,376
Vei fi Oscar.
511
00:28:17,443 --> 00:28:18,575
Nu voi juca liniile cu tine.
512
00:28:18,642 --> 00:28:19,641
Nu vorbesc cu tine.
513
00:28:19,709 --> 00:28:21,242
Cineva e nervos.
514
00:28:21,310 --> 00:28:23,775
Bănuiesc că problemele alea din
Boston nu au mers atît de bine.
515
00:28:23,843 --> 00:28:25,175
Fata aia încă îţi dă bătăi de cap?
516
00:28:25,243 --> 00:28:26,509
Nu e treaba ta asta.
517
00:28:26,576 --> 00:28:27,941
Viaţa mea nu e treaba ta.
518
00:28:28,009 --> 00:28:29,342
Bine. Ai nevoie de spaţiu.
519
00:28:29,409 --> 00:28:30,941
Am înţeles.
520
00:28:31,009 --> 00:28:33,142
Am nevoie de...am nevoie de 1.000 $.
521
00:28:33,209 --> 00:28:34,874
Eşti nebun.
Nu-ţi dau niciun ban.
522
00:28:34,942 --> 00:28:36,574
Am nevoie. Am nevoie de raze la cap.
523
00:28:36,641 --> 00:28:37,574
Ascultă-mă.
524
00:28:37,641 --> 00:28:39,040
Nu veni lîngă mine!
525
00:28:39,107 --> 00:28:40,773
Dacă mă mai deranjezi din nou,
vom avea probleme.
526
00:28:40,840 --> 00:28:41,706
Ai înţeles?
527
00:28:44,974 --> 00:28:46,806
Am înţeles.
528
00:29:06,072 --> 00:29:08,869
Nu vei găsi aur îngropat aici.
529
00:29:11,537 --> 00:29:14,302
Ce faci acolo jos pe pămînt?
530
00:29:14,369 --> 00:29:18,168
Nu ştiu.
531
00:29:18,234 --> 00:29:20,901
Tot mă trezesc aici.
532
00:29:20,968 --> 00:29:23,100
Acelaşi loc.
533
00:29:23,168 --> 00:29:25,600
Ei bine, nu e niciun mister în asta.
534
00:29:25,668 --> 00:29:26,834
E stres.
535
00:29:26,902 --> 00:29:29,068
Fiica adolescenta...
536
00:29:29,135 --> 00:29:31,001
o soţie gravidă,
537
00:29:31,068 --> 00:29:34,301
şi afacerile tale nu sunt pe un
drum bun încă.
538
00:29:34,368 --> 00:29:39,100
Pot să spun asta din maşinile de
pe stradă sau din lipsă acestora.
539
00:29:39,168 --> 00:29:41,500
Dar vei găsi o cale.
540
00:29:43,600 --> 00:29:45,865
Trebuie să te avertizez cu privire
la proprietatea asta.
541
00:29:45,933 --> 00:29:47,931
Vezi tu, proprietarii anteriori
542
00:29:47,999 --> 00:29:50,764
au îmbibat pămîntul ăsta cu pesticide.
543
00:29:50,832 --> 00:29:54,797
Orice fruct scos din pămîntul
ăsta e otrăvit.
544
00:29:54,865 --> 00:29:56,829
Cu pămîntul ăsta toxic,
545
00:29:56,896 --> 00:30:00,262
tot ce poţi face, e să-l acoperi.
546
00:30:02,329 --> 00:30:04,896
Ştii, văd o terasă din cărămidă
547
00:30:04,963 --> 00:30:06,896
cu un chioşc
548
00:30:06,964 --> 00:30:08,929
la umbra acelui arbore de piper.
549
00:30:08,997 --> 00:30:12,197
Un pahar înalt de ceai Long Island
în mîna ta,
550
00:30:12,265 --> 00:30:15,864
în timp ce stai întins
pe un şezlong.
551
00:30:15,932 --> 00:30:18,930
Sunetul drăguţ al
greierilor ce-l auzi în urechi.
552
00:30:20,298 --> 00:30:21,463
Paradis.
553
00:30:29,795 --> 00:30:32,361
Un paradis pur.
554
00:30:52,326 --> 00:30:53,758
Pot să te ajut?
555
00:30:53,825 --> 00:30:55,191
Tu eşti femeia cu casa?
556
00:30:55,259 --> 00:30:57,257
Eşti aici pentru casă?
557
00:30:57,324 --> 00:30:58,924
Ai vreo programare?
558
00:30:58,991 --> 00:31:00,223
Da.
559
00:31:00,291 --> 00:31:02,290
Ei bine, va trebui să-l suni pe
agentul imobiliar.
560
00:31:02,357 --> 00:31:03,822
Pot veni altă dată.
561
00:31:08,856 --> 00:31:10,921
Aşteaptă.
562
00:31:14,920 --> 00:31:16,786
Soţul meu e la etaj, aşa că...
563
00:31:22,453 --> 00:31:25,220
Lemnul ăsta...
564
00:31:25,287 --> 00:31:28,020
este atît de frumos şi cald.
565
00:31:28,087 --> 00:31:29,753
Nu am mai văzut de mult timp
unul castaniu.
566
00:31:29,821 --> 00:31:31,120
Da, ştiu.
567
00:31:31,187 --> 00:31:32,887
Nici nu ştiam ce fel de lemn e asta.
568
00:31:32,955 --> 00:31:35,453
Şi lambriul de aici.
569
00:31:36,887 --> 00:31:38,586
Sticlă de Louis Comfort Tiffany.
570
00:31:38,653 --> 00:31:40,153
Da.
571
00:31:40,221 --> 00:31:43,119
Inspirat de irizarea aripilor de fluturi.
572
00:31:43,187 --> 00:31:44,820
Şi uită-te la albastru.
573
00:31:44,888 --> 00:31:46,520
Se asortează cu ochii mei, nu?
574
00:31:46,588 --> 00:31:48,386
Da.
575
00:31:48,454 --> 00:31:51,319
Şi ochii tăi au albastru frumos.
576
00:31:51,386 --> 00:31:52,685
Mulţumesc.
577
00:31:52,752 --> 00:31:55,184
Şi asta trebuie să fie unul dintre
candelabrele
578
00:31:55,252 --> 00:31:56,884
importate din studioul său din New York.
579
00:31:56,951 --> 00:31:58,384
Da.
580
00:31:58,452 --> 00:32:00,451
M-am interesat, şi e veritabil.
581
00:32:00,518 --> 00:32:03,383
Casa are patru dintre ele.
582
00:32:03,451 --> 00:32:05,250
Vrei să te uiţi şi la bucătărie?
583
00:32:07,551 --> 00:32:09,317
A fost modernizată un pic.
584
00:32:13,450 --> 00:32:14,950
Nu-mi place asta.
Nu e bine.
585
00:32:15,018 --> 00:32:17,049
Nu e ceea ce vreau.
586
00:32:17,117 --> 00:32:18,182
Ce e dispozitivul ăla?
587
00:32:19,384 --> 00:32:20,883
Ăsta?
588
00:32:20,950 --> 00:32:23,482
Ăsta e un braţ de paste.
589
00:32:23,550 --> 00:32:26,615
E pentru, ştii, pentru a
umple vase mari de apă.
590
00:32:26,683 --> 00:32:27,782
Uite cum facem.
591
00:32:27,850 --> 00:32:29,415
Dacă vă decideţi că vreţi să luaţi casa,
592
00:32:29,483 --> 00:32:31,582
voi scoate astea înainte să vă mutaţi.
593
00:32:31,650 --> 00:32:34,748
Aţi putea să-mi daţi un pahar cu apă?
594
00:32:34,816 --> 00:32:36,615
Da.
595
00:32:36,683 --> 00:32:38,215
Vreţi nişte ceai?
596
00:32:38,283 --> 00:32:40,282
Făceam ceai înainte de
mentă şi verbină.
597
00:32:45,849 --> 00:32:47,747
Va trebui să scap de maşinăria aia.
598
00:32:47,815 --> 00:32:48,747
Ştiu.
599
00:32:48,815 --> 00:32:50,080
Sunt şi eu sunt în conflict cu asta.
600
00:32:50,148 --> 00:32:52,514
Suntem doar dependenţi
601
00:32:52,582 --> 00:32:54,646
- de facilităţile noastre.
- Noi?
602
00:32:56,714 --> 00:32:58,080
Aveţi copii?
603
00:32:58,148 --> 00:33:00,546
Da. Am o fiică.
604
00:33:00,614 --> 00:33:03,113
Şi de fapt, sunt însărcinată
605
00:33:03,180 --> 00:33:05,580
- în acest moment.
- Gravidă?
606
00:33:09,480 --> 00:33:11,246
Am avut un copil.
607
00:33:29,467 --> 00:33:31,498
Dre. Harmon.
608
00:33:31,566 --> 00:33:33,526
E cam tîrziu pentru a planta, nu-i
aşa?
609
00:33:33,646 --> 00:33:34,601
Cum vă pot ajuta, detective?
610
00:33:34,721 --> 00:33:35,711
Am găsit-o pe Sally Freeman.
611
00:33:35,831 --> 00:33:37,777
Avea ceva asupra ei ce vă aparţine.
612
00:33:38,128 --> 00:33:41,430
Sally a fost admisă la Universitatea
Spitalului acum două zile.
613
00:33:41,498 --> 00:33:44,552
Tentativă de sinucidere eşuată,
găsită într-un hotel din centrul oraşului.
614
00:33:44,651 --> 00:33:47,183
A luat mai multe pastile, şi a intrat
în comă.
615
00:33:47,737 --> 00:33:49,235
A fost adusă fără vreun act de
identificare,
616
00:33:49,303 --> 00:33:51,336
ceea ce a durat un pic pînă am
aflat cine e.
617
00:33:51,403 --> 00:33:53,315
Ai fi putut salva o mulţime de oameni,
o mulţime de probleme,
618
00:33:53,434 --> 00:33:57,169
- dacă ne-ai fi spus.
- Sunt obligat să păstrez confidenţialitate.
619
00:33:57,237 --> 00:34:01,669
Pe cine încerci să protejezi,
pe Sally Freeman sau pe tine?
620
00:34:01,736 --> 00:34:03,903
Eşti mai rău decît soţul meu.
621
00:34:03,971 --> 00:34:06,969
Vă plătesc ca să am ajutaţi să
trec peste criza asta.
622
00:34:07,037 --> 00:34:09,969
Cel puţin puteţi încerca să pretindeţi
că sunteţi interesat.
623
00:34:10,037 --> 00:34:11,835
Sunt în suferinţă.
624
00:34:11,903 --> 00:34:15,883
Sunt în suferinţă! Ce trebuie să fac
ca să vă atrag atenţia?
625
00:34:16,140 --> 00:34:17,764
Să mă sinucid?
626
00:34:21,968 --> 00:34:23,267
Opreşte-te.
627
00:34:23,335 --> 00:34:24,700
În cele din urmă.
628
00:34:24,768 --> 00:34:27,633
Am o idee.
Acum ştiu ce să fac.
629
00:34:29,994 --> 00:34:31,233
Nu am făcut nimic.
630
00:34:32,534 --> 00:34:34,567
Ai auzit-o pe înregistrare.
631
00:34:34,634 --> 00:34:36,033
Şi-a făcut-o singură.
632
00:34:36,101 --> 00:34:37,766
Corect.
633
00:34:39,267 --> 00:34:40,733
Nu e o crimă să fii un ticălos.
634
00:34:46,067 --> 00:34:48,333
Deci, aşa cum am menţionat şi la
telefon,
635
00:34:48,400 --> 00:34:50,866
covorul va fi curăţat cu aburi înainte
să vă mutaţi.
636
00:34:50,933 --> 00:34:55,165
Există acolo o staţie pentru iPod-ul
dvs sau ce vreţi dvs.
637
00:34:55,233 --> 00:34:57,499
Ei bine, îţi voi spune ce-mi place.
638
00:34:57,565 --> 00:34:59,565
Îmi place de tipul ăla de la securitate
din faţa uşii...
639
00:34:59,633 --> 00:35:02,331
Scuzaţi-mă. Pot vorbi cu mama
un pic? Singure?
640
00:35:02,399 --> 00:35:04,531
Sigur.
641
00:35:04,599 --> 00:35:05,864
Voi fi în biroul de închiriere.
642
00:35:05,931 --> 00:35:08,997
Am pe altcineva care vine în 20 de
minute.
643
00:35:09,065 --> 00:35:12,064
Mă bucur că ne-am mutat în
California,
644
00:35:12,132 --> 00:35:15,096
- cînd am putea fi oriunde.
- Cred că are o anumită...
645
00:35:15,163 --> 00:35:17,429
Tu şi tata, amîndoi, nu va confruntaţi
cu nimic.
646
00:35:17,497 --> 00:35:18,829
Afacerea, avortul spontan.
647
00:35:18,896 --> 00:35:21,062
Pentru majoritatea oamenilor asta
e doar viaţa şi se ocupă de asta.
648
00:35:21,130 --> 00:35:23,561
Dar voi a trebuit să schimbaţi totul...
649
00:35:23,629 --> 00:35:25,862
să trageţi pe toată lumea în celălalt
colţ al ţării pentru a începe din nou...
650
00:35:25,929 --> 00:35:28,262
Dragă, nu cred că ţi-ai dat seama
651
00:35:28,329 --> 00:35:30,429
de ceea ce s-a întîmplat cu noi
în acea casă.
652
00:35:30,497 --> 00:35:34,029
A fost devastator.
A fost un coşmar.
653
00:35:34,097 --> 00:35:36,029
Locul ăsta e un coşmar.
654
00:35:36,096 --> 00:35:37,862
Îmi place casa noastră, are suflet.
655
00:35:37,929 --> 00:35:39,928
E locul în care noi două ne-am
confruntat cu ce e mai rău, mamă.
656
00:35:39,996 --> 00:35:42,728
Ai spus că au fost victimele unui
lucru rău acolo.
657
00:35:42,795 --> 00:35:44,427
Eu spun că ăla e locul unde noi
am supravieţuit.
658
00:35:44,495 --> 00:35:46,061
Îmi place că vezi lucrurile în felul
acesta.
659
00:35:48,228 --> 00:35:50,460
Sunt gravidă.
660
00:35:50,528 --> 00:35:52,427
Nu pot sta acolo.
661
00:35:52,495 --> 00:35:56,161
E o decizie pe care eu şi tatăl tău
am luat-o împreună,
662
00:35:56,228 --> 00:35:57,427
pentru familia noastră.
663
00:35:57,494 --> 00:35:59,327
Da, în fine.
664
00:35:59,394 --> 00:36:01,926
Dar îţi spun, dacă vei merge
în continuare cu
665
00:36:01,994 --> 00:36:04,026
planul ăsta sucit, îmi voi lua bagajele
şi voi pleca.
666
00:36:04,093 --> 00:36:06,026
Voi fugi.
667
00:36:06,093 --> 00:36:09,960
Şi crede-mă, ştiu cum să plec astfel
încît să nu mă mai găseşti.
668
00:36:14,728 --> 00:36:17,228
Mă uit la rezultatele dvs şi veştile
bune sunt că
669
00:36:17,296 --> 00:36:19,394
EKG dvs e perfect normal.
670
00:36:19,462 --> 00:36:22,461
În ceea ce priveşte analiza sîngelui,
au găsit un component laudanum.
671
00:36:22,529 --> 00:36:24,228
Laudanum?
672
00:36:24,296 --> 00:36:27,594
Se folosea ca un opiu în timpul
intervenţiilor chirurgicale.
673
00:36:27,695 --> 00:36:30,560
Dar a provocat pierderi de memorie
extreme,
674
00:36:30,628 --> 00:36:33,093
şi l-au interzis de prin 1934.
675
00:36:33,161 --> 00:36:35,294
Scuză-mă o clipă.
Te sun imediat înapoi.
676
00:36:37,428 --> 00:36:39,359
Ştiu că mi-ai pus droguri în cafea.
677
00:36:39,427 --> 00:36:41,059
Dovedeşte-o.
678
00:36:46,214 --> 00:36:47,050
Hei.
679
00:36:47,070 --> 00:36:48,926
Iisuse, îmi pare rău...
680
00:36:48,994 --> 00:36:50,860
Că mai lăsat să aştept în Norms
pentru trei ore?!
681
00:36:50,927 --> 00:36:51,993
Doamnă Harmon?!
682
00:36:52,061 --> 00:36:54,193
- Hayden.
- Doamna Harmon!
683
00:36:54,260 --> 00:36:55,727
Sunt Hayden McClaine!
Trebuie să vorbim!
684
00:36:55,795 --> 00:36:56,993
Hayden, opreşte-te.
Asta e o nebunie.
685
00:36:57,061 --> 00:36:59,060
- Vivien?
- Te comporţi nebuneşte.
686
00:36:59,128 --> 00:37:01,360
- Nu-mi spune nebună, nu sunt nebună.
- Calmează-te.
687
00:37:01,427 --> 00:37:03,193
- Sunt nervoasă.
- Calmează-te.
688
00:37:03,261 --> 00:37:04,860
Şi sunt însărcinată!
Doamnă Harmon?!
689
00:37:04,928 --> 00:37:08,326
Nu-ţi pune mîinile pe mine!
690
00:37:08,394 --> 00:37:10,591
Eşti supărată.
691
00:37:10,659 --> 00:37:12,858
Ai tot dreptul să fii, dar înainte ca
toată treaba asta
692
00:37:12,925 --> 00:37:15,091
să scape de sub control, hai să mergem
undeva şi să vorbim.
693
00:37:15,157 --> 00:37:16,457
Vivien trebuie să ştie.
694
00:37:16,524 --> 00:37:19,723
Trebuie să înţeleagă că ai alte
obligaţii.
695
00:37:19,790 --> 00:37:22,290
Cred că ar trebui să-i spunem împreună.
696
00:37:22,357 --> 00:37:24,856
Putem discuta despre asta.
697
00:37:24,924 --> 00:37:27,790
Nu mă întorc înapoi la Norms.
698
00:37:27,858 --> 00:37:29,023
Oriunde vrei.
699
00:37:32,757 --> 00:37:36,157
Ei bine, mănînc pentru doi.
700
00:37:56,124 --> 00:37:58,656
Ştii ce mi-ar place?
701
00:37:58,724 --> 00:38:00,623
Un mare, gros, suculent...
702
00:38:01,824 --> 00:38:03,490
Încă se mişcă.
703
00:38:06,257 --> 00:38:07,622
Ce dracu' ai făcut?!
704
00:38:09,857 --> 00:38:13,555
Ce-ai făcut?! Ce-ai făcut?! Ce-ai făcut?!
705
00:38:13,623 --> 00:38:15,654
Simplu!
706
00:38:15,722 --> 00:38:17,388
Pînă acum nu ai omorît pe nimeni!
707
00:38:21,022 --> 00:38:24,087
Da. E moartă.
708
00:38:24,155 --> 00:38:26,521
Dumnezeule! Dumnezeule!
709
00:38:28,288 --> 00:38:29,719
Ce faci?
710
00:38:29,787 --> 00:38:31,419
Îi faci o baie pentru ADN?
711
00:38:33,387 --> 00:38:35,052
E moartă.
712
00:38:35,120 --> 00:38:36,519
Eşti un criminal.
713
00:38:36,587 --> 00:38:37,819
Eşti un criminal!
714
00:38:37,886 --> 00:38:40,286
Da. Dar tu nu eşti.
715
00:38:40,354 --> 00:38:43,018
Şi acum, toate problemele tale
s-au rezolvat.
716
00:38:43,086 --> 00:38:44,518
Urma să-i spună tot lui Vivien.
717
00:38:44,586 --> 00:38:45,651
Nu putea să se întîmple asta.
718
00:38:45,719 --> 00:38:48,251
Voi...voi suna la poliţie.
719
00:38:48,319 --> 00:38:50,251
Eşti sigur că vrei să faci asta?
720
00:38:50,319 --> 00:38:53,717
Adică, a fost amanta ta, Ben.
721
00:38:53,785 --> 00:38:56,216
Şi-ţi purta copilul.
Cum va arăta asta?
722
00:38:56,284 --> 00:38:58,116
Doar că nu văd că va da bine
pentru tine.
723
00:38:58,184 --> 00:39:00,717
- Hei, e în regulă. E în regulă.
- Dumnezeule.
724
00:39:00,784 --> 00:39:03,251
Totul va fi...
725
00:39:03,319 --> 00:39:07,317
Trebuie doar să te cureţi înainte ca
soţia ta să se întoarcă.
726
00:39:07,385 --> 00:39:09,418
- Doamne...
- Voi avea grijă de corp.
727
00:39:09,485 --> 00:39:11,817
Nu este o problemă.
728
00:39:16,953 --> 00:39:19,752
Ce dezgropa-i aici?
729
00:39:21,620 --> 00:39:23,419
Ai un început de gaură foarte frumoasă.
Vezi?
730
00:39:23,487 --> 00:39:24,518
Suntem la jumătatea drumului.
731
00:39:27,219 --> 00:39:28,285
Hei, Ben?
732
00:39:30,452 --> 00:39:32,218
Mi-ar fi de folos mia ceea de dolari.
733
00:39:33,217 --> 00:39:39,210
Traducerea Bonzi şi Flavius Gomei
/
734
00:39:40,209 --> 00:39:45,204
Facebook: Flavius Gomei