1
00:00:01,730 --> 00:00:03,340
Estás siendo observado.
2
00:00:04,090 --> 00:00:06,227
El gobierno tiene un sistema secreto.
3
00:00:06,340 --> 00:00:09,480
Una máquina que te espía
cada hora de cada día.
4
00:00:10,740 --> 00:00:13,090
Lo sé porque yo la construí.
5
00:00:13,310 --> 00:00:15,502
Diseñé la máquina para que detectara
actos de terrorismo...
6
00:00:15,615 --> 00:00:17,360
...pero lo ve todo.
7
00:00:17,490 --> 00:00:20,142
Crímenes violentos
que involucra a gente normal.
8
00:00:20,255 --> 00:00:21,450
Gente como tú.
9
00:00:21,700 --> 00:00:24,490
Crímenes que el gobierno
considera irrelevantes.
10
00:00:25,390 --> 00:00:27,960
No quisieron actuar,
así que decidí hacerlo yo.
11
00:00:28,840 --> 00:00:30,530
Pero necesitaba un compañero.
12
00:00:30,680 --> 00:00:33,040
Alguien con las habilidades
para intervenir.
13
00:00:33,280 --> 00:00:35,220
Perseguidos por las autoridades...
14
00:00:35,820 --> 00:00:37,412
...trabajamos en secreto.
15
00:00:37,525 --> 00:00:39,137
Nunca nos encontrarás.
16
00:00:39,250 --> 00:00:41,382
Pero ya seas víctima o autor...
17
00:00:41,495 --> 00:00:42,827
...si sale tu número...
18
00:00:42,940 --> 00:00:44,430
...te encontraremos.
19
00:00:47,133 --> 00:00:49,133
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
20
00:01:05,450 --> 00:01:06,450
¿Sí?
21
00:01:06,485 --> 00:01:07,920
Tenemos un problema.
22
00:01:24,060 --> 00:01:25,180
¿Qué hay de bueno aquí?
23
00:01:26,830 --> 00:01:28,467
Eso no funcionará, Sr. Reese.
24
00:01:28,580 --> 00:01:31,450
- ¿Qué cosa?
- Su técnica de interrogación.
25
00:01:31,600 --> 00:01:33,030
¿Qué hay de bueno aquí?
26
00:01:33,590 --> 00:01:35,247
Es una pregunta inocente.
27
00:01:35,360 --> 00:01:37,560
Ninguna pregunta
viniendo de usted es inocente.
28
00:01:37,790 --> 00:01:40,232
Está intentando determinar
si vengo seguido aquí.
29
00:01:40,345 --> 00:01:42,920
Sabiendo eso
intentará averiguar donde vivo.
30
00:01:43,600 --> 00:01:45,072
Estás paranoico, Finch.
31
00:01:45,185 --> 00:01:46,510
Con razón.
32
00:01:49,600 --> 00:01:51,980
Tal vez simplemente
no sé qué hay de bueno aquí...
33
00:01:52,130 --> 00:01:54,030
...así que le pregunto
al cliente habitual.
34
00:02:01,860 --> 00:02:03,760
Disfrute su comida, Sr. Reese.
35
00:02:12,980 --> 00:02:14,610
Samuel Gates.
36
00:02:15,390 --> 00:02:17,072
El próximo número en tu lista.
37
00:02:17,185 --> 00:02:18,320
¡Ya llegó el autobús!
38
00:02:20,540 --> 00:02:22,330
¿Qué sabemos de él?
39
00:02:25,160 --> 00:02:26,602
Nació en el sur de Boston.
40
00:02:26,715 --> 00:02:28,132
Se recibió de abogado
en la universidad de Nueva York.
41
00:02:28,245 --> 00:02:31,320
Vive en el Upper West Side
con su hijo, Sam.
44
00:02:34,930 --> 00:02:36,722
¿Alguna posibilidad de que Gates
estuviera involucrado?
45
00:02:36,835 --> 00:02:38,907
No, a no ser que haya descubierto
una manera de darle cáncer.
46
00:02:39,020 --> 00:02:41,612
Elizabeth Gates fue diagnosticada...
47
00:02:41,725 --> 00:02:43,867
...con un tumor cerebral inoperable
el pasado abril.
48
00:02:43,980 --> 00:02:45,472
Para noviembre ya había muerto.
49
00:02:45,585 --> 00:02:47,147
Así que el hijo
es lo único que le queda.
50
00:02:47,260 --> 00:02:49,160
- ¡Espera!
- No olvides tu almuerzo.
51
00:02:51,140 --> 00:02:52,582
¿Qué sabemos de la niñera?
52
00:02:52,695 --> 00:02:54,650
Christina Rojas.
53
00:02:55,280 --> 00:02:57,132
Gates la contrató
cuando su esposa enfermó.
54
00:02:57,245 --> 00:02:58,522
Al chico le agrada.
55
00:02:58,635 --> 00:03:00,307
Pasa mucho tiempo con él.
56
00:03:00,420 --> 00:03:01,902
A juzgar por las horas
que está cobrando...
57
00:03:02,015 --> 00:03:05,467
...diría que Gates
estuvo trabajando mucho en la oficina.
58
00:03:05,580 --> 00:03:07,220
Perdió a la mujer que amaba.
59
00:03:07,470 --> 00:03:09,920
Probablemente se sumergió en su trabajo
para lidiar con eso.
60
00:03:10,350 --> 00:03:11,542
¿Dónde queda su oficina?
61
00:03:11,655 --> 00:03:13,182
Corte penal, ciudad de Nueva York.
62
00:03:13,295 --> 00:03:14,762
Lo que podría explicar
por qué la máquina...
63
00:03:14,875 --> 00:03:16,710
...nos envió su número social.
64
00:03:18,070 --> 00:03:19,492
De ninguna manera.
65
00:03:19,605 --> 00:03:21,912
Esto es prueba directa,
obtenida apropiadamente.
66
00:03:22,025 --> 00:03:24,762
Así que lo más probable
es que sea la víctima, no el autor.
67
00:03:24,875 --> 00:03:26,582
Los jueces reciben
muchas amenazas de muerte.
68
00:03:26,695 --> 00:03:28,682
No pasó la prueba de ponderación,
su Señoría.
69
00:03:28,795 --> 00:03:29,997
El valor probatorio es--
70
00:03:30,110 --> 00:03:32,012
Sé lo que es la prueba
de ponderación, abogado.
71
00:03:32,125 --> 00:03:34,022
Gates recibe más amenazas de muerte
que la mayoría.
72
00:03:34,135 --> 00:03:35,157
En el tribunal se rumora...
73
00:03:35,270 --> 00:03:37,022
...que está luchando una guerra
contra el crimen él solo.
74
00:03:37,135 --> 00:03:39,932
Duro, sigue las reglas,
haciendo muchos enemigos.
75
00:03:40,045 --> 00:03:43,242
Si el video del crimen
es injustamente perjudicial...
76
00:03:43,355 --> 00:03:45,112
...creo que tendríamos que prescindir...
77
00:03:45,225 --> 00:03:48,280
...del concepto de juicio con jurado.
78
00:03:48,930 --> 00:03:50,030
El video se acepta.
79
00:03:51,990 --> 00:03:53,142
Todos tienen enemigos.
80
00:03:53,255 --> 00:03:56,352
La máquina identifica la malicia
y el intento de hacer daño.
81
00:03:56,465 --> 00:03:58,082
Tenemos que determinar
que amenaza vio...
82
00:03:58,195 --> 00:03:59,742
...cual es real.
83
00:03:59,855 --> 00:04:00,855
Hasta que lo sepamos...
84
00:04:00,950 --> 00:04:02,852
...mi mejor opción
es permanecer cerca de Gates...
85
00:04:02,965 --> 00:04:05,090
...en caso de que alguien intente algo.
86
00:04:17,350 --> 00:04:20,120
Parece que tiene
una colección de enemigos.
87
00:04:25,010 --> 00:04:27,110
Sr. Reese, ¿algún indicio
de una amenaza?
88
00:04:28,730 --> 00:04:30,152
¿El colesterol cuenta?
89
00:04:30,265 --> 00:04:32,810
Ya casi termino de analizar
las cartas amenazadoras.
90
00:04:32,970 --> 00:04:34,852
Hay nueve que aún no puedo rastrear...
91
00:04:34,965 --> 00:04:39,070
...pero identifiqué
seis posibles sospechosos.
92
00:04:39,330 --> 00:04:41,617
¿Alguno de ellos son blancos rapados?
93
00:04:41,730 --> 00:04:43,220
No que yo sepa.
94
00:05:22,466 --> 00:05:24,354
CORTE EN SESIÓN
PROSEGUIR CON LA MISIÓN
95
00:05:24,467 --> 00:05:26,467
ACABA DE SALIR DE LA ESCUELA
ADELANTE
96
00:05:27,020 --> 00:05:28,822
Finch, ¿cómo se llamaba el hijo?
97
00:05:28,935 --> 00:05:30,390
Samuel Gates, Junior.
98
00:05:31,430 --> 00:05:32,430
¿Por qué?
99
00:05:32,605 --> 00:05:34,980
Creo que hemos estado siguiendo
al Sam Gates equivocado.
100
00:05:43,340 --> 00:05:44,340
Oye, Christina.
101
00:05:44,425 --> 00:05:47,210
No vas a creer lo que Mark C.
le dijo a la Sra. Kizer hoy.
102
00:06:25,760 --> 00:06:29,022
No puedo llegar a tiempo
si recibo información errónea.
103
00:06:29,135 --> 00:06:31,082
La máquina no nos envío
el número equivocado.
104
00:06:31,195 --> 00:06:33,532
Si dice que el juez Gates
está en peligro, entonces es así.
105
00:06:33,645 --> 00:06:35,160
Bueno, dile eso a su hijo.
106
00:06:35,260 --> 00:06:36,612
El secuestro debe estar conectado.
107
00:06:36,725 --> 00:06:39,212
Podría ser el primer paso
en un complot más grande...
108
00:06:39,325 --> 00:06:40,870
...que termina con la muerte del juez.
109
00:06:41,930 --> 00:06:43,772
Aún podemos detener esto, todo esto.
110
00:06:43,885 --> 00:06:45,077
Pero necesitamos un plan.
111
00:06:45,190 --> 00:06:46,490
Tengo un plan.
112
00:06:46,840 --> 00:06:48,080
Encontrar a Sam.
113
00:06:48,410 --> 00:06:50,157
El hombre acaba de perder a su esposa.
114
00:06:50,270 --> 00:06:52,210
No quiero que termine solo.
115
00:06:58,690 --> 00:06:59,690
Juez Gates.
116
00:06:59,750 --> 00:07:00,862
- ¿Papá?
- Hola, Sam.
117
00:07:00,975 --> 00:07:02,060
Papá...
118
00:07:03,449 --> 00:07:04,449
¿Qué pasa?
119
00:07:04,450 --> 00:07:06,577
Él está bien, su Señoría... por ahora.
120
00:07:06,690 --> 00:07:07,780
¿Quién es usted?
121
00:07:08,184 --> 00:07:09,184
¿Dónde está mi hijo?
122
00:07:09,185 --> 00:07:10,812
Sin policías, ni federales.
123
00:07:10,925 --> 00:07:12,850
Cuéntele a alguien y él muere.
124
00:07:13,060 --> 00:07:15,230
Manténgase callado
y sabrá de nosotros esta noche.
125
00:07:15,610 --> 00:07:19,600
Espere, mire...
podemos manejar esto nosotros.
126
00:07:19,730 --> 00:07:21,490
Sólo dígame lo que quiere.
127
00:07:31,780 --> 00:07:33,740
Soy Sam, deja un mensaje.
128
00:07:35,700 --> 00:07:37,712
Hola, Christina, habla el Juez Gates.
129
00:07:37,825 --> 00:07:39,912
¡Por favor! Llámame.
130
00:07:40,025 --> 00:07:43,942
Hola, habla el Juez Gates.
¿Sam está ahí con Daniel?
131
00:07:44,055 --> 00:07:46,650
No, ¿está todo bien?
132
00:07:52,780 --> 00:07:53,910
Dios.
133
00:08:03,260 --> 00:08:05,940
Pensemos cómo recuperar a su hijo.
134
00:08:07,940 --> 00:08:08,960
¿Quién es usted?
135
00:08:09,370 --> 00:08:10,910
Estoy aquí para ayudar.
136
00:08:11,620 --> 00:08:12,700
¿Dónde está Sam?
137
00:08:12,860 --> 00:08:14,010
¿Dónde está mi hijo?
138
00:08:15,610 --> 00:08:16,672
Usted está con los secuestradores,
¿verdad?
139
00:08:16,785 --> 00:08:19,900
- Es uno de ellos.
- No, intenté detenerlos.
140
00:08:20,260 --> 00:08:21,852
Pero los secuestradores
hicieron contacto.
141
00:08:21,965 --> 00:08:23,002
Eso es bueno.
142
00:08:23,115 --> 00:08:25,077
Significa que quieren negociar.
143
00:08:25,190 --> 00:08:28,160
No lastimarán a su hijo
mientras tenga valor para ellos.
144
00:08:28,420 --> 00:08:30,330
¿Qué quiere decir
con que trató de detenerlos?
145
00:08:30,450 --> 00:08:32,307
- ¿Estaba ahí?
- Estaba.
146
00:08:32,420 --> 00:08:33,672
Pero no llegué a tiempo.
147
00:08:33,785 --> 00:08:35,710
¿Cómo sabía que iban a llevárselo?
148
00:08:36,150 --> 00:08:37,150
¿Quién demonios es usted?
149
00:08:37,215 --> 00:08:39,072
Tiene dos preguntas en este momento.
150
00:08:39,185 --> 00:08:41,252
¿Quién es usted y dónde está mi hijo?
151
00:08:41,365 --> 00:08:43,280
¿En cuál quiere concentrarse?
152
00:08:56,540 --> 00:08:57,980
Estuvieron en mi casa.
153
00:08:58,930 --> 00:09:00,197
¿Cómo pasaron la alarma?
154
00:09:00,310 --> 00:09:01,687
Intervine su teléfono...
155
00:09:01,800 --> 00:09:04,100
...y puse vigilancia en su calle.
156
00:09:04,300 --> 00:09:06,237
Es nuestra mejor posibilidad
de identificar a los secuestradores.
157
00:09:06,350 --> 00:09:07,547
¿Dónde está Christina?
158
00:09:07,660 --> 00:09:09,462
Se suponía que tenía que estar aquí
cuando él llegó a casa.
159
00:09:09,575 --> 00:09:10,900
No la vi.
160
00:09:12,250 --> 00:09:13,800
¿Podría estar involucrada?
161
00:09:14,500 --> 00:09:15,750
Es imposible.
162
00:09:16,740 --> 00:09:17,990
Amaba a Sam.
163
00:09:25,090 --> 00:09:26,160
Juez...
164
00:09:27,210 --> 00:09:29,590
¿Ha recibido
alguna amenaza de secuestro?
165
00:09:30,050 --> 00:09:32,400
¿Llevaba algún caso
que involucrara secuestradores?
166
00:09:36,310 --> 00:09:38,950
Tengo cerca de 300.000 dólares
en el banco.
167
00:09:39,470 --> 00:09:42,092
Si es por dinero, puedo pagar.
168
00:09:42,205 --> 00:09:45,610
Se trate de lo que se trate,
voy a encontrar a su hijo.
169
00:09:46,380 --> 00:09:47,880
Y lo voy a traer a casa.
170
00:09:48,200 --> 00:09:50,930
Quédese aquí
y espere la próxima llamada.
171
00:09:54,630 --> 00:09:57,120
Dijeron nada de policía ni FBI.
172
00:09:57,280 --> 00:09:59,140
No dijeron nada sobre mí.
173
00:10:05,720 --> 00:10:06,742
De acuerdo, Finch.
174
00:10:06,855 --> 00:10:08,702
Deberías tener audio en su línea fija...
175
00:10:08,815 --> 00:10:11,197
...y video en la calle
afuera de la casa de Gates.
176
00:10:11,310 --> 00:10:12,862
Quiero salvar a ese chico
tanto como usted...
177
00:10:12,975 --> 00:10:14,700
...pero recuerde, Sr. Reese...
178
00:10:15,020 --> 00:10:16,782
...no necesitamos a un juez
haciendo preguntas...
179
00:10:16,895 --> 00:10:18,607
...sobre quiénes somos y qué hacemos.
180
00:10:18,720 --> 00:10:21,192
No puedo resolver un secuestro
manteniéndome a distancia.
181
00:10:21,305 --> 00:10:24,300
Me preocuparé por Gates,
una vez que recuperemos a Sam.
182
00:10:24,430 --> 00:10:25,622
¿Cómo vamos con los secuestradores?
183
00:10:25,735 --> 00:10:27,172
¿Hubo suerte rastreando su llamado?
184
00:10:27,285 --> 00:10:28,402
Me temo que no.
185
00:10:28,515 --> 00:10:31,732
Era voz sobre IP,
anónima a través de Internet.
186
00:10:31,845 --> 00:10:32,845
¿Y el otro teléfono?
187
00:10:32,925 --> 00:10:34,437
¿El que el observador
arrojó a la basura?
188
00:10:34,550 --> 00:10:36,572
Era descartable, obviamente.
189
00:10:36,685 --> 00:10:38,317
No hay mucho en su tarjeta SIM.
190
00:10:38,430 --> 00:10:40,852
Algunos números desconectados
y un puñado de textos...
191
00:10:40,965 --> 00:10:42,472
...todos encriptados por igual.
192
00:10:42,585 --> 00:10:45,842
Estoy tratando de meterme
en la compañía de celulares...
193
00:10:45,955 --> 00:10:47,202
...para más información.
194
00:10:47,315 --> 00:10:49,202
Pero su cortafuegos es impresionante.
195
00:10:49,315 --> 00:10:50,587
¿No puedes entrar?
196
00:10:50,700 --> 00:10:53,272
Construiste una máquina
que espía a todo el país.
197
00:10:53,385 --> 00:10:54,752
Cuando trabajas para el gobierno...
198
00:10:54,865 --> 00:10:56,672
...el acceso no es un problema.
199
00:10:56,785 --> 00:10:58,220
Las cosas son diferentes ahora.
200
00:10:58,900 --> 00:11:00,062
Lo resolveré.
201
00:11:00,175 --> 00:11:01,602
Bueno, resuélvelo rápido.
202
00:11:01,715 --> 00:11:03,357
Los secuestradores mataron a la niñera.
203
00:11:03,470 --> 00:11:06,250
Deben haberle sacado el código
de la alarma de Gates.
204
00:11:08,440 --> 00:11:11,200
911 emergencia, ¿hola?
205
00:11:17,590 --> 00:11:19,330
- Oye, ¿has visto a Carter?
- No.
206
00:11:40,360 --> 00:11:41,360
Detective.
207
00:11:42,130 --> 00:11:43,190
Detective.
208
00:11:51,830 --> 00:11:54,520
Vienes de la 51, ¿verdad, Fusco?
209
00:11:55,080 --> 00:11:56,450
Lo mejor del Bronx.
210
00:11:56,680 --> 00:11:57,877
¿Qué te trajo por aquí?
211
00:11:57,990 --> 00:11:59,840
Quería un cambio de escenario.
212
00:12:00,220 --> 00:12:01,290
¿Querías?
213
00:12:01,510 --> 00:12:02,740
¿O necesitabas?
214
00:12:05,660 --> 00:12:07,032
¿Hay algo que quieras decir?
215
00:12:07,145 --> 00:12:09,550
Oí unos rumores que me preocuparon.
216
00:12:14,610 --> 00:12:16,640
Quiero saber contra qué me enfrento.
217
00:12:21,510 --> 00:12:23,370
Carter, iré a comprarte un café.
218
00:12:24,130 --> 00:12:25,790
Ya que fuiste tan amable.
219
00:12:26,680 --> 00:12:28,180
Con crema, sin azúcar.
220
00:12:39,550 --> 00:12:40,862
Vienes cuando se te llama.
221
00:12:40,975 --> 00:12:41,975
Bien.
222
00:12:42,370 --> 00:12:45,280
Si pudiera entrenarte para
que ya no intentaras matarme.
223
00:12:47,460 --> 00:12:49,360
¿Cuánto tiempo tendré que trabajar allí?
224
00:12:49,750 --> 00:12:51,120
Ir a la oficina es una lucha.
225
00:12:52,300 --> 00:12:53,790
Deberías estar agradecido.
226
00:12:54,020 --> 00:12:56,440
Algunos tardan años en ser parte
de una fuerza especial.
227
00:12:56,670 --> 00:13:00,210
Además, te dejé vivir.
228
00:13:01,470 --> 00:13:04,417
Carter... ¿se está acercando?
229
00:13:04,530 --> 00:13:05,530
Sólo sé...
230
00:13:05,575 --> 00:13:07,282
...que está muy enojada contigo,
amigo mío.
231
00:13:07,395 --> 00:13:09,340
No se detendrá hasta atraparte.
232
00:13:10,270 --> 00:13:11,300
¿Eso es todo?
233
00:13:12,380 --> 00:13:13,530
Balística.
234
00:13:14,430 --> 00:13:15,442
Y averigua si han habido...
235
00:13:15,555 --> 00:13:17,520
...denuncias de secuestros al azar.
236
00:13:18,380 --> 00:13:20,300
Tipos blancos rapados.
237
00:13:20,790 --> 00:13:22,177
Uno con el cabello largo.
238
00:13:22,290 --> 00:13:23,290
Los secuestros son noticia.
239
00:13:23,385 --> 00:13:24,740
Me habría enterado.
240
00:13:25,350 --> 00:13:27,592
- ¿Y las alertas amarillas?
- ¿Secuestro de niños?
241
00:13:27,705 --> 00:13:29,200
¿A eso nos enfrentamos?
242
00:13:29,360 --> 00:13:30,360
¿Nosotros?
243
00:13:31,670 --> 00:13:33,112
¿Desde cuándo eres parte?
244
00:13:33,225 --> 00:13:34,677
Hay un chico desaparecido.
245
00:13:34,790 --> 00:13:36,622
Oye, no importa lo que haya hecho,
sigo siendo un policía.
246
00:13:36,735 --> 00:13:38,450
Si necesitas ayuda, dímelo.
247
00:13:40,150 --> 00:13:41,360
¿Entendido?
248
00:13:47,660 --> 00:13:49,342
Desactivé el cortafuego
de la empresa de teléfonos.
249
00:13:49,455 --> 00:13:51,502
El teléfono en cuestión fue comprado
pagando en efectivo...
250
00:13:51,615 --> 00:13:52,702
...y con un nombre falso.
251
00:13:52,815 --> 00:13:54,812
Pero los secuestradores
tienen que dormir en algún lado.
252
00:13:54,925 --> 00:13:56,342
La información de la ubicación
coloca a este teléfono...
253
00:13:56,455 --> 00:13:58,662
...en la misma cuadra de Brooklyn,
todas las noches.
254
00:13:58,775 --> 00:14:01,160
La 14, entre Franklin y Wythe.
255
00:14:01,430 --> 00:14:03,330
Así que lo atraparé donde vive.
256
00:14:29,120 --> 00:14:30,190
Finch.
257
00:14:30,450 --> 00:14:31,872
Encontré al tipo que buscábamos.
258
00:14:31,985 --> 00:14:33,040
¿Está hablando?
259
00:14:33,310 --> 00:14:34,660
No en este momento.
260
00:14:36,190 --> 00:14:41,352
"Turski, Leon Josef", con "F".
261
00:14:41,465 --> 00:14:42,465
Momento.
262
00:14:44,590 --> 00:14:46,420
Sé quién tiene a Sam, Finch.
263
00:14:46,710 --> 00:14:49,330
La Szajka Pruszkow Dziewiec: SP-9.
264
00:14:49,550 --> 00:14:52,397
Es una pandilla cruel,
de Europa del Este.
265
00:14:52,510 --> 00:14:54,467
¿Trató con ellos en su anterior trabajo?
266
00:14:54,580 --> 00:14:56,612
Negociaban con los Pashtun Warlords.
267
00:14:56,725 --> 00:14:57,932
Armas por heroína.
268
00:14:58,045 --> 00:15:00,430
Pero también hacían secuestros,
en Varsovia.
269
00:15:01,500 --> 00:15:04,200
Parece que abrieron una nueva sucursal,
en Nueva York.
270
00:15:06,220 --> 00:15:08,130
Vamos, demos un paseo.
271
00:15:09,680 --> 00:15:11,170
Eso es todo, detective.
272
00:15:13,600 --> 00:15:14,710
Gracias.
273
00:15:16,690 --> 00:15:18,357
Carter, de Homicidios,
recibí tu mensaje.
274
00:15:18,470 --> 00:15:19,542
Detective Olson.
275
00:15:19,655 --> 00:15:20,812
Tengo tu pedido de captura.
276
00:15:20,925 --> 00:15:24,387
Masculino caucásico, 1,89 m,
sienes canosas y un lindo traje.
277
00:15:24,500 --> 00:15:27,042
El portero dijo que lo vio irse
mientras llamaba al 911.
278
00:15:27,155 --> 00:15:28,422
¿Tienes el audio de la llamada?
279
00:15:28,535 --> 00:15:30,152
¿Qué audio? Nadie dijo nada.
280
00:15:30,265 --> 00:15:32,402
El forense dijo que murió
hace un par de horas.
281
00:15:32,515 --> 00:15:34,032
¿Crees que la mató el tipo que buscas?
282
00:15:34,145 --> 00:15:37,350
No, creo que él llamó al 911.
283
00:15:38,250 --> 00:15:40,572
Genial, es una inmigrante
de Puerto Rico.
284
00:15:40,685 --> 00:15:42,197
Sin familia ni novio.
285
00:15:42,310 --> 00:15:44,660
Pensé que me la envolverías
para regarlo.
286
00:15:45,940 --> 00:15:47,430
¿De qué trabajaba?
287
00:15:47,690 --> 00:15:50,852
Era niñera en West Side.
288
00:15:50,965 --> 00:15:52,900
Mandamos agentes a hablar
con sus clientes.
289
00:15:53,020 --> 00:15:55,850
Si el tipo que buscas no disparó,
¿qué hacía aquí?
290
00:15:57,730 --> 00:15:59,490
Alguien mató a Christina...
291
00:16:00,020 --> 00:16:01,770
Por Dios, yo--
292
00:16:02,150 --> 00:16:04,087
Cuando llegó Sam, ella no estaba aquí.
293
00:16:04,200 --> 00:16:05,280
¿Sam?
294
00:16:06,270 --> 00:16:07,270
Mi hijo.
295
00:16:07,660 --> 00:16:09,872
Ella no estaba
cuando él llegó de la escuela...
296
00:16:09,985 --> 00:16:11,562
...así que me llamó.
297
00:16:11,675 --> 00:16:13,290
Vine a casa para estar con él.
298
00:16:13,920 --> 00:16:15,530
Está arriba jugando.
299
00:16:19,670 --> 00:16:21,280
Gracias por su tiempo, juez.
300
00:16:38,760 --> 00:16:40,970
Christina estaba...
301
00:16:43,340 --> 00:16:44,820
Estuvo...
302
00:16:47,010 --> 00:16:49,340
...con nosotros
la noche que murió Elizabeth.
303
00:16:52,400 --> 00:16:54,250
Era tan buena con Sam.
304
00:16:57,090 --> 00:16:58,710
Era una niña.
305
00:17:01,330 --> 00:17:02,930
Está vivo, ¿entendido?
306
00:17:04,190 --> 00:17:07,262
Mientras lo necesiten, Sam seguirá vivo.
307
00:17:07,375 --> 00:17:08,580
No lo sabe.
308
00:17:11,360 --> 00:17:12,850
Necesito su ayuda, juez.
309
00:17:14,630 --> 00:17:17,740
¿Conoce a la Szajka Pruszkow, SP-9?
310
00:17:19,780 --> 00:17:20,840
¿Quién es usted?
311
00:17:21,870 --> 00:17:22,870
¿Un ex policía?
312
00:17:22,935 --> 00:17:23,935
¿Es del FBI?
313
00:17:25,000 --> 00:17:28,380
Trabajé en situaciones como esta.
314
00:17:28,840 --> 00:17:30,450
Es lo único que necesita saber.
315
00:17:30,470 --> 00:17:31,470
¿Sí?
316
00:17:32,220 --> 00:17:33,750
Bueno, tal vez no eres suficiente.
317
00:17:35,200 --> 00:17:36,757
Tal vez debería llamar
a los oficiales de nuevo.
318
00:17:36,870 --> 00:17:37,937
Y decirles la verdad.
319
00:17:38,050 --> 00:17:41,257
Sé cómo ser invisible.
La policía y el FBI no.
320
00:17:41,370 --> 00:17:44,010
Pero voy a buscar a su hijo
a pesar de eso.
321
00:17:45,170 --> 00:17:50,520
Ahora, ¿ha oído alguna vez
de una pandilla llamada SP-9?
322
00:17:52,290 --> 00:17:53,400
No.
323
00:17:54,180 --> 00:17:55,210
¿Quiénes son?
324
00:17:58,690 --> 00:17:59,950
Son ellos.
325
00:18:09,580 --> 00:18:10,620
¿Hola?
326
00:18:11,820 --> 00:18:12,820
¿Está solo?
327
00:18:13,120 --> 00:18:14,120
Sí.
328
00:18:14,480 --> 00:18:16,277
Necesito una prueba
de que mi hijo está vivo.
329
00:18:16,390 --> 00:18:17,790
Ponga a Sam al teléfono.
330
00:18:20,090 --> 00:18:21,090
¿Papá?
331
00:18:21,250 --> 00:18:23,597
Sam, ¿te han lastimado?
332
00:18:23,710 --> 00:18:25,577
¡Papá, por favor, quiero irme a casa!
333
00:18:25,690 --> 00:18:26,767
¡Sam, Sam!
334
00:18:26,880 --> 00:18:29,180
Relájese, su Señoría.
335
00:18:30,380 --> 00:18:31,437
Su hijo está bien.
336
00:18:31,550 --> 00:18:32,920
Es un buen chico.
337
00:18:34,150 --> 00:18:35,667
Inteligente, como usted.
338
00:18:35,780 --> 00:18:36,810
¿Cuánto?
339
00:18:37,750 --> 00:18:39,270
Pagaré lo que quieran.
340
00:18:39,980 --> 00:18:41,000
¿Ve?
341
00:18:41,410 --> 00:18:42,840
Es inteligente.
342
00:18:43,520 --> 00:18:46,840
Pero, afortunadamente para usted,
no queremos su dinero.
343
00:18:47,450 --> 00:18:50,060
Queremos su ayuda.
344
00:18:50,210 --> 00:18:52,777
Hay un caso en su corte ahora.
345
00:18:52,890 --> 00:18:55,860
El estado contra Angela Markham.
346
00:18:56,620 --> 00:19:00,550
El estado va a perder.
347
00:19:00,720 --> 00:19:01,859
¿Qué?
348
00:19:01,860 --> 00:19:03,700
Cierre el caso, juez.
349
00:19:03,880 --> 00:19:06,180
Angela Markham sale libre...
350
00:19:07,660 --> 00:19:09,560
...o su hijo muere.
351
00:19:15,690 --> 00:19:16,990
¿Angela Markham?
352
00:19:17,130 --> 00:19:19,480
Atropelló a un tipo
en un estacionamiento.
353
00:19:19,860 --> 00:19:21,357
Fue un simple atropello y fuga.
354
00:19:21,470 --> 00:19:24,180
Bueno, ahora ella se ha convertido
en la clave para encontrar a su hijo.
355
00:19:41,803 --> 00:19:43,570
Angela Markham es
una ejecutiva de cuentas...
356
00:19:43,683 --> 00:19:45,883
...en una empresa tecnológica
cerca del centro comercial.
357
00:19:46,383 --> 00:19:49,120
Hace seis semanas, se emborrachó
en una fiesta de retiro de la oficina...
358
00:19:49,233 --> 00:19:51,263
...y atropelló a un contador público
cuando salía.
359
00:19:52,203 --> 00:19:55,843
La acusaron de conducir ebria
y de homicidio vehicular.
360
00:19:56,233 --> 00:19:57,813
Fue sólo un accidente al azar.
361
00:19:58,783 --> 00:20:01,290
¿Qué tiene que ver esta mujer
con la gente que se llevó a mi hijo?
362
00:20:01,403 --> 00:20:02,403
No lo sé.
363
00:20:02,463 --> 00:20:05,483
Pero no es sólo la vida de Sam
con la que están jugando.
364
00:20:05,673 --> 00:20:07,283
También planean matarlo a usted.
365
00:20:09,103 --> 00:20:10,373
¿Cómo puedes saberlo?
366
00:20:11,083 --> 00:20:12,320
¿De dónde sacas tu información?
367
00:20:12,433 --> 00:20:15,113
Digamos que tengo una fuente
y que nunca se equivoca.
368
00:20:15,453 --> 00:20:17,310
Mire, no se puede
razonar con esta gente.
369
00:20:17,423 --> 00:20:18,743
No se puede confiar en ellos.
370
00:20:19,023 --> 00:20:20,533
Si vamos a salvar a su hijo...
371
00:20:21,343 --> 00:20:22,870
...necesito encontrar la manera
de lastimarlos.
372
00:20:22,983 --> 00:20:24,310
El juicio se reanuda en 30 minutos.
373
00:20:24,423 --> 00:20:25,502
¿Qué hago?
374
00:20:25,503 --> 00:20:26,503
Entreténgalos.
375
00:20:26,773 --> 00:20:29,673
Que parezca que está cooperando.
376
00:20:29,833 --> 00:20:31,133
Pero gane tiempo para mí.
377
00:20:36,543 --> 00:20:40,033
Bueno, no es una pandilla callejera.
Es una corporación multinacional.
378
00:20:40,153 --> 00:20:44,310
SP-9 está activa en al menos
18 países de Europa, Asia--
379
00:20:44,423 --> 00:20:46,660
Luego de que la Interpol acabara
con la vieja mafia Pruszkow...
380
00:20:46,773 --> 00:20:47,773
...se volvieron más listos.
381
00:20:47,873 --> 00:20:49,300
Comenzaron a ocultar sus tatuajes.
382
00:20:49,413 --> 00:20:51,610
Estudiaron disciplina militar,
computación.
383
00:20:51,723 --> 00:20:53,650
Casi no dejan huellas digitales.
384
00:20:53,763 --> 00:20:56,643
Todavía tengo que encontrar algo
que nos ayude a hallar al hijo de Gates.
385
00:20:57,983 --> 00:20:59,303
Entonces concéntrate en ella.
386
00:20:59,483 --> 00:21:01,650
De algún modo esta chica y esa banda
están conectados.
387
00:21:01,763 --> 00:21:03,850
Mi mejor suposición, con quienquiera
que se esté acostando ella...
388
00:21:03,963 --> 00:21:05,593
...está posicionado bien alto en SP-9.
389
00:21:05,863 --> 00:21:08,383
Apuesto que su novio
sabe dónde tienen a Sam.
390
00:21:11,073 --> 00:21:13,350
Y mientras chequeo a la chica,
¿qué vas a hacer?
391
00:21:13,463 --> 00:21:15,393
Rastrearé al resto de ellos.
392
00:21:21,753 --> 00:21:24,883
Lo máximo que me ha llevado
quebrar a alguien fueron 16 horas.
393
00:21:26,983 --> 00:21:29,213
No parece que vayas a marcar un récord.
394
00:21:29,443 --> 00:21:30,493
¿Quieres hablar?
395
00:21:32,623 --> 00:21:34,033
Te debe gustar estar ahí.
396
00:21:36,403 --> 00:21:37,500
¿Un caso nuevo?
397
00:21:37,613 --> 00:21:40,130
Mi hombre de traje
me condujo a otro caso.
398
00:21:40,243 --> 00:21:42,983
Una niñera del Bronx fue asesinada
en su descanso del almuerzo.
399
00:21:45,263 --> 00:21:46,670
El tirador quitó las balas, ¿no?
400
00:21:46,783 --> 00:21:47,830
Sólo una...
401
00:21:47,943 --> 00:21:50,303
...y no estoy segura
de que fue el tirador.
402
00:21:53,133 --> 00:21:54,693
Es mi ex, tengo que atenderla.
403
00:21:56,813 --> 00:21:58,600
Tienes un sentido de lo inoportuno
realmente escalofriante.
404
00:21:58,713 --> 00:22:00,380
El informe de balística, detective.
405
00:22:00,493 --> 00:22:01,493
Nada.
406
00:22:01,593 --> 00:22:03,263
Tu bala no está en el sistema.
407
00:22:03,383 --> 00:22:05,783
Y estoy muy seguro de que Carter
está trabajando en la escena del crimen.
408
00:22:06,493 --> 00:22:09,030
¿Esta niñera muerta tiene algo que ver
con el niño perdido?
409
00:22:09,143 --> 00:22:11,173
Lo llamaré cuando necesite algo más.
410
00:22:11,903 --> 00:22:13,733
Ahora necesitas toda la ayuda
que puedas conseguir.
411
00:22:14,383 --> 00:22:15,750
Digo, si puedo identificar
al asesino de la niñera...
412
00:22:15,863 --> 00:22:17,240
...podría ayudarte con el niño.
413
00:22:17,353 --> 00:22:18,413
¿Me equivoco?
414
00:22:18,673 --> 00:22:21,023
Te daré una manera de contactarme.
415
00:22:21,303 --> 00:22:24,513
Mantenme informado
y quita a Carter de mi camino.
416
00:22:32,433 --> 00:22:34,363
¿Y qué tenemos?
417
00:22:34,723 --> 00:22:37,250
Lo primero que te viene a la cabeza
es un romance que terminó mal...
418
00:22:37,363 --> 00:22:39,160
...pero esos son muy sucios.
419
00:22:39,273 --> 00:22:40,753
Este está demasiado limpio.
420
00:22:41,493 --> 00:22:43,343
Mira los círculos
en el agujero de entrada.
421
00:22:43,533 --> 00:22:44,790
¿Cuántos ex novios molestos conoces...
422
00:22:44,903 --> 00:22:46,513
...que hayan salido a comprar
un silenciador?
423
00:22:46,943 --> 00:22:48,130
Romance, no lo creo.
424
00:22:48,243 --> 00:22:49,883
Tu asesino es un profesional.
425
00:22:52,193 --> 00:22:53,193
Agarra una silla.
426
00:22:53,478 --> 00:22:54,478
FORZANDO EMPAREJAMIENTO
427
00:22:54,479 --> 00:22:55,479
CONECTADO
428
00:22:55,583 --> 00:22:56,783
Todos de pie.
429
00:22:56,993 --> 00:22:59,163
El honorable juez Gates preside.
430
00:23:05,213 --> 00:23:06,283
Pueden sentarse.
431
00:23:13,143 --> 00:23:15,753
En el caso de El Estado
contra Angela Markham...
432
00:23:16,123 --> 00:23:17,633
...la sala entra en sesión.
433
00:23:31,553 --> 00:23:32,553
Hola, Leon.
434
00:23:32,643 --> 00:23:34,073
¿Cómo va todo allá atrás?
435
00:23:38,333 --> 00:23:39,333
Ahora...
436
00:23:39,703 --> 00:23:41,543
...te puedo dar esta jugosa
hamburguesa...
437
00:23:42,103 --> 00:23:43,923
...o puedes dar otra vuelta.
438
00:23:44,513 --> 00:23:47,703
Todo lo que tienes que hacer es ayudarme
a encontrar a un niño asustado.
439
00:23:47,923 --> 00:23:49,940
No sé dónde está, lo juro por Dios.
440
00:23:50,053 --> 00:23:52,730
¿Quién es Angela Markham
y que tiene que ver con SP-9?
441
00:23:52,843 --> 00:23:54,273
Jamás había escuchado ese nombre.
442
00:23:54,723 --> 00:23:56,710
Mira, no sé por qué querían a ese niño.
443
00:23:56,823 --> 00:23:58,270
No sabes mucho, ¿verdad?
444
00:23:58,383 --> 00:23:59,383
Así es como hacen las cosas.
445
00:23:59,493 --> 00:24:01,760
Trabajan en pequeños grupos.
Células.
446
00:24:01,873 --> 00:24:03,980
¿A quién tienes en tu célula?
Nombres completos.
447
00:24:04,093 --> 00:24:06,033
Sólo usamos apodos.
448
00:24:06,653 --> 00:24:10,373
A-K, Krakow, Sops, Ziom.
449
00:24:12,703 --> 00:24:14,040
Mira, nada más hay cuatro tipos,
eso es todo lo que sé.
450
00:24:14,153 --> 00:24:15,710
¿Ahora me podrías sacar de aquí?
451
00:24:15,823 --> 00:24:17,330
¿A cambio de ningún nombre
ni nada de información?
452
00:24:17,443 --> 00:24:18,490
No, no, no. Espera, espera, espera.
453
00:24:18,603 --> 00:24:19,683
Está bien, espera.
454
00:24:21,013 --> 00:24:22,333
Conozco un lugar.
455
00:24:23,493 --> 00:24:26,693
Es el 3185, calle Lorimer.
456
00:24:27,453 --> 00:24:29,133
Allí es donde voy a cobrar.
457
00:24:30,823 --> 00:24:31,823
Bien.
458
00:24:34,273 --> 00:24:35,883
¿Cómo se supone que me la coma?
459
00:24:36,243 --> 00:24:37,370
Arréglatelas solo.
460
00:24:37,483 --> 00:24:40,410
Vi una camioneta blanca conduciendo
erráticamente a alta velocidad.
461
00:24:40,523 --> 00:24:42,963
Detuve al conductor
porque podría estar alcoholizado.
462
00:24:43,203 --> 00:24:45,623
¿Y que vio en cuanto se acercó al auto?
463
00:24:46,623 --> 00:24:47,623
Sangre.
464
00:24:47,833 --> 00:24:48,833
En el lado izquierdo
del parachoques delantero.
465
00:24:48,993 --> 00:24:51,123
Objeción, no hay evidencia
de los hechos.
466
00:24:52,313 --> 00:24:53,413
Ha lugar.
467
00:24:58,343 --> 00:25:00,723
¿Cómo estaba el vehículo?
468
00:25:01,493 --> 00:25:03,070
Había daños en la parte delantera.
469
00:25:03,183 --> 00:25:04,710
Un líquido rojo que parecía sangre--
470
00:25:04,823 --> 00:25:06,323
Objeción, su Señoría.
471
00:25:06,613 --> 00:25:07,663
Ha lugar.
472
00:25:09,583 --> 00:25:11,213
¿Qué sucedió después?
473
00:25:11,373 --> 00:25:12,700
La acusada se bajo del vehículo.
474
00:25:12,713 --> 00:25:13,782
Parecía estar intoxicada.
475
00:25:13,783 --> 00:25:14,783
¡Objeción!
476
00:25:14,803 --> 00:25:15,803
Ha lugar.
477
00:25:15,823 --> 00:25:17,193
- Su Señoría--
- Abogado...
478
00:25:18,413 --> 00:25:19,933
...le daré algo de tiempo...
479
00:25:20,053 --> 00:25:21,933
...para preparar a su testigo.
480
00:25:24,703 --> 00:25:26,383
Continuaremos mañana a las 10:00 AM.
481
00:25:51,623 --> 00:25:52,623
Juez Gates.
482
00:25:52,643 --> 00:25:54,593
Estoy decepcionado, su Señoría.
483
00:25:55,143 --> 00:25:56,643
¿Cómo sabía que estaba aquí?
484
00:25:57,573 --> 00:25:58,733
¿Se lo dijo ella?
485
00:25:59,913 --> 00:26:02,143
¿Quién es Angela Markham para usted?
486
00:26:03,033 --> 00:26:05,413
No quiere a su hijo de vuelta, ¿cierto?
487
00:26:06,333 --> 00:26:07,523
Déjeme hablarle.
488
00:26:07,893 --> 00:26:11,143
No si sigue demorándose.
489
00:26:11,633 --> 00:26:12,633
Mire...
490
00:26:14,003 --> 00:26:18,203
...tengo que hacer esto bien
o el fiscal podría apelar.
491
00:26:18,573 --> 00:26:19,973
Si la quiere liberar...
492
00:26:21,033 --> 00:26:23,040
...tengo que asegurarme que eso suceda.
493
00:26:23,153 --> 00:26:24,213
Hágalo bien.
494
00:26:24,523 --> 00:26:25,863
Hágalo rápido.
495
00:26:26,813 --> 00:26:28,963
Y no se olvide por qué lo está haciendo.
496
00:26:56,453 --> 00:26:58,050
Se nos agota el tiempo, Sr. Reese.
497
00:26:58,163 --> 00:26:59,970
¿Encontraste algo acerca de Angela?
498
00:27:00,083 --> 00:27:02,470
Estoy viendo sus correos
y contactos mientras hablamos.
499
00:27:02,583 --> 00:27:03,940
¿Algún progreso con la pandilla?
500
00:27:04,053 --> 00:27:06,100
Leon Turski me dio una dirección.
501
00:27:06,213 --> 00:27:07,613
Ya voy en camino.
502
00:27:11,403 --> 00:27:13,000
Ya está casi hecho.
503
00:27:13,113 --> 00:27:14,320
¿Qué, piensas que soy estúpida?
504
00:27:14,433 --> 00:27:16,150
No ha terminado hasta que esté
libre y absuelta.
505
00:27:16,263 --> 00:27:18,063
Esto es malo para el negocio.
506
00:27:18,583 --> 00:27:20,250
Mis clientes están haciendo preguntas.
507
00:27:20,363 --> 00:27:21,420
Ese no es mi problema.
508
00:27:21,533 --> 00:27:22,910
Tú eres el problema.
509
00:27:23,023 --> 00:27:24,680
Toda nuestra operación está en riesgo...
510
00:27:24,793 --> 00:27:26,150
...porque bebiste demasiado.
511
00:27:26,263 --> 00:27:28,130
A menos de que conozcas a alguien
que pueda hacer lo que hago yo...
512
00:27:28,243 --> 00:27:29,380
...nuestro trato sigue en pie.
513
00:27:29,493 --> 00:27:32,000
Cuando hagas que retiren los cargos,
vuelvo a trabajar.
514
00:27:32,113 --> 00:27:33,803
Negocios como siempre.
515
00:28:16,413 --> 00:28:17,493
¿Dónde está el chico?
516
00:28:17,683 --> 00:28:19,123
¡No lo sé!
517
00:28:29,053 --> 00:28:30,123
Finch...
518
00:28:31,663 --> 00:28:33,933
Acabo de encontrar la manera
de lastimar a estos tipos.
519
00:28:39,133 --> 00:28:41,270
Bueno, encuéntralo
y encuentra quién lo tomó.
520
00:28:41,383 --> 00:28:45,683
Me faltan dos hombres
y medio millón de dólares.
521
00:28:46,513 --> 00:28:48,420
Alguien está jugando en nuestra contra.
522
00:28:48,533 --> 00:28:49,953
¡Necesito saber quién!
523
00:28:51,143 --> 00:28:52,593
¡Contacta a tus equipos!
524
00:28:53,223 --> 00:28:54,583
Cambio de planes.
525
00:29:05,973 --> 00:29:08,243
Creo que ahora sabemos por qué
no pidieron dinero.
526
00:29:08,393 --> 00:29:10,270
Tengo seis más de esos.
527
00:29:10,383 --> 00:29:12,250
Podría ser la negociación que
necesitamos para llegar a Sam.
528
00:29:12,363 --> 00:29:14,773
Tal vez haya mucho más
de donde vinieron estos.
529
00:29:15,303 --> 00:29:17,453
Angela no se acuesta con nuestro
secuestrador.
530
00:29:17,803 --> 00:29:19,410
Creo que está haciendo negocios con él.
531
00:29:19,523 --> 00:29:21,360
Esa compañía para la que ella trabaja...
532
00:29:21,473 --> 00:29:22,930
Crean software bancarios.
533
00:29:23,043 --> 00:29:25,470
Del tipo que puede identificar lavado
de dinero.
534
00:29:25,583 --> 00:29:28,053
Y acabo de encontrar un cuarto lleno
de billetes de baja denominación.
535
00:29:28,183 --> 00:29:31,230
En el 2009, ella supervisó
la instalación...
536
00:29:31,343 --> 00:29:34,780
...de un nuevo sistema anti lavado
de dinero en el Banco OneState.
537
00:29:34,893 --> 00:29:36,190
Si todavía tiene acceso...
538
00:29:36,303 --> 00:29:39,530
...podría apagar todo el sistema
con sólo un click.
539
00:29:39,643 --> 00:29:42,280
Entonces el SP-9 utiliza uno de
los bancos más grandes del mundo...
540
00:29:42,393 --> 00:29:43,460
...para limpiar su dinero sucio.
541
00:29:43,573 --> 00:29:44,660
No dejan ninguna huella digital...
542
00:29:44,773 --> 00:29:46,430
...porque así es como ellos
pagan las cosas.
543
00:29:46,543 --> 00:29:48,640
Abogados, autos, refugios.
544
00:29:48,753 --> 00:29:50,853
Si podemos acceder a esas cuentas...
545
00:29:51,193 --> 00:29:53,143
...tendremos más que una negociación.
546
00:29:54,153 --> 00:29:56,353
Tendremos una manera de encontrar
a Sam Junior.
547
00:29:59,073 --> 00:30:00,073
Saben que estoy haciendo tiempo.
548
00:30:00,093 --> 00:30:01,093
Nos estamos acercando.
549
00:30:01,273 --> 00:30:03,340
Necesitamos aguantar sólo un poco más.
550
00:30:03,453 --> 00:30:04,453
Tuviste tu oportunidad.
551
00:30:04,573 --> 00:30:06,300
No estoy jugando con la vida de mi hijo.
552
00:30:06,413 --> 00:30:09,043
Los matarán a ambos tan pronto
como obtengan lo que quieren.
553
00:30:09,823 --> 00:30:11,443
Ahora, puedo salvar a su hijo.
554
00:30:12,453 --> 00:30:14,193
Sólo tiene que confiar en mí.
555
00:30:18,303 --> 00:30:19,303
Tras examinarlo...
556
00:30:19,403 --> 00:30:21,190
...revierto mi decisión
de admisibilidad.
557
00:30:21,303 --> 00:30:22,463
¡Su señoría!
558
00:30:22,693 --> 00:30:24,920
No pasa la prueba de ponderación,
abogada.
559
00:30:25,033 --> 00:30:28,160
Este video influenciaría injustamente
contra el jurado, Sra. Markham.
560
00:30:28,273 --> 00:30:30,330
Entonces me inclino por un juicio nulo.
561
00:30:30,443 --> 00:30:31,443
Denegado.
562
00:30:31,533 --> 00:30:32,533
Juez Gates.
563
00:30:32,603 --> 00:30:33,603
Acérquense.
564
00:30:40,043 --> 00:30:41,470
¿Hay algún problema, abogada?
565
00:30:41,583 --> 00:30:43,363
Con todo respeto, señor...
566
00:30:43,743 --> 00:30:45,360
¿Qué diablos está sucediendo?
567
00:30:45,473 --> 00:30:47,420
Una palabra más y estará en desacato.
568
00:30:47,533 --> 00:30:50,313
Lo culparé de mala conducta
si es necesario.
569
00:30:50,613 --> 00:30:52,510
Confíe en mí, Sra. Ramirez.
570
00:30:52,623 --> 00:30:55,403
No tiene ni idea de cuán lejos
puedo llegar.
571
00:30:59,083 --> 00:31:00,403
Nada más que esto.
572
00:31:01,073 --> 00:31:02,603
La fiscalía descansa.
573
00:31:29,233 --> 00:31:30,233
Esos son datos de la cuenta.
574
00:31:30,293 --> 00:31:31,293
Es confidencial.
575
00:31:31,373 --> 00:31:32,840
No más, nos acaban de hackear.
576
00:31:32,953 --> 00:31:35,200
¿Qué? ¿Cómo lograron penetrar
nuestro firewall?
577
00:31:35,313 --> 00:31:36,313
Estoy trabajando.
578
00:31:36,363 --> 00:31:37,480
¿Cómo te llamas? ¿Quién eres?
579
00:31:37,593 --> 00:31:38,610
Considerando que me llaman...
580
00:31:38,723 --> 00:31:40,400
...cuando tu sistema
está comprometido...
581
00:31:40,513 --> 00:31:42,573
...diría que soy el tipo que acaba
de obtener tu puesto.
582
00:31:47,023 --> 00:31:48,930
Un hospital estaría bien.
583
00:31:49,043 --> 00:31:50,043
¿Dónde está el niño?
584
00:31:50,173 --> 00:31:52,150
Ya te lo dije, no lo sé.
585
00:31:52,263 --> 00:31:53,970
¿Qué tal el nombre de tu jefe?
¿Ya sabes eso?
586
00:31:54,083 --> 00:31:57,213
Tengo una familia. ¿Vas a matarlos
a ellos también?
587
00:31:57,703 --> 00:31:58,923
Porque él lo hará.
588
00:31:59,523 --> 00:32:01,270
¿Viste alguna vez dos gatos
en una bolsa?
589
00:32:01,383 --> 00:32:02,383
¿Qué?
590
00:32:02,793 --> 00:32:03,833
¿Quieres salirte?
591
00:32:07,443 --> 00:32:08,973
Consigue el nombre de su jefe.
592
00:32:10,663 --> 00:32:11,663
Carter.
593
00:32:11,753 --> 00:32:13,313
Ven aquí, creo que tengo algo.
594
00:32:16,153 --> 00:32:17,430
Hice otro sondeo...
595
00:32:17,543 --> 00:32:19,070
...y encontré una bodega cerca
de la casa de la niñera...
596
00:32:19,183 --> 00:32:20,183
...con vista a la calle...
597
00:32:20,293 --> 00:32:24,193
...y está en el archivo de vigilancia
de la policía de Nueva York.
598
00:32:24,313 --> 00:32:26,060
Esto es cerca de la hora del asesinato.
599
00:32:26,173 --> 00:32:27,173
Mira esto.
600
00:32:27,253 --> 00:32:28,253
Caucásico, pelo largo.
601
00:32:28,343 --> 00:32:29,343
Sacándose los guantes.
602
00:32:29,363 --> 00:32:30,363
Podría ser nuestro asesino.
603
00:32:30,433 --> 00:32:31,770
O sólo un tipo con manos frías.
604
00:32:31,883 --> 00:32:34,743
¿Qué te hace pensar que
el Sr. Pelo Largo es nuestro tipo?
605
00:32:36,293 --> 00:32:38,343
¿Tienes una descripción
de la que yo no sé?
606
00:32:39,433 --> 00:32:40,583
Tuve una corazonada.
607
00:32:41,463 --> 00:32:43,890
Busqué la matrícula para obtener
su nombre...
608
00:32:44,003 --> 00:32:45,733
...pero obtuve el nombre
de una compañía.
609
00:32:47,133 --> 00:32:48,370
Coldfield Holdings.
610
00:32:48,483 --> 00:32:49,653
Está en Brooklyn.
611
00:32:50,313 --> 00:32:51,413
Vale la pena echar un vistazo.
612
00:32:55,473 --> 00:32:56,770
Finch, tengo un nombre.
613
00:32:56,883 --> 00:32:58,480
Jarek Koska.
614
00:32:58,593 --> 00:33:00,373
Parece ser que es el jefe.
615
00:33:00,823 --> 00:33:02,070
Si lo es, es muy cuidadoso.
616
00:33:02,183 --> 00:33:03,440
No tiene cuentas a su nombre.
617
00:33:03,553 --> 00:33:05,283
La operación es masiva.
618
00:33:05,793 --> 00:33:07,583
Cada mañana a las 5 AM...
619
00:33:08,283 --> 00:33:11,363
...Angela apaga el software de OneState
por tres minutos.
620
00:33:12,033 --> 00:33:14,423
Millones de dólares se mueven
sin ser detectados.
621
00:33:14,993 --> 00:33:17,720
SP-9 no sólo está lavando
su propio dinero.
622
00:33:17,833 --> 00:33:19,833
Tienen cientos de clientes.
623
00:33:20,303 --> 00:33:22,243
Todos criminales, seguramente.
624
00:33:22,543 --> 00:33:24,240
Si Koska está utilizando
un compañía encubierta...
625
00:33:24,353 --> 00:33:26,103
...podría tomar horas encontrarlo.
626
00:33:29,726 --> 00:33:31,726
EL ASESINO DE LA NIÑERA ESTÁ CONECTADO
CON COLDFIELD HOLDINGS
627
00:33:32,433 --> 00:33:33,533
¿Finch?
628
00:33:34,323 --> 00:33:35,613
Intenta Coldfield.
629
00:33:41,683 --> 00:33:43,353
Definitivamente es una cuenta grande.
630
00:33:45,213 --> 00:33:47,233
Parece que el dinero se está utilizando
para comprar...
631
00:33:48,903 --> 00:33:51,453
...botes, aviones, propiedades....
632
00:33:52,483 --> 00:33:54,050
...la mayoría aquí en Nueva York.
633
00:33:54,163 --> 00:33:55,450
Son ellos, haz una lista.
634
00:33:55,563 --> 00:33:57,813
El lugar que ellos tienen
es donde debe estar Sam.
635
00:33:59,043 --> 00:34:00,430
Estoy enviándote una dirección.
636
00:34:00,543 --> 00:34:02,760
Un edificio a menos de 10 cuadras
de la casa de Gates.
637
00:34:02,873 --> 00:34:05,640
Comprada sólo dos días después
de que Angela fuera a juicio.
638
00:34:05,753 --> 00:34:09,130
Si puedo encontrar a Sam, el juez
no tendrá que deshacerse de su caso.
639
00:34:09,243 --> 00:34:10,933
Bueno, será mejor que te muevas rápido.
640
00:34:11,513 --> 00:34:13,803
Creo que el jurado de Angela
acaba de llegar a un veredicto.
641
00:34:16,043 --> 00:34:20,513
Finch, si no sabes nada de mí
en 4 minutos, llama al 911.
642
00:34:20,633 --> 00:34:24,003
Envíalos aquí y cuéntales acerca de Sam.
643
00:34:28,823 --> 00:34:29,823
Todos de pie.
644
00:34:37,483 --> 00:34:38,810
¿El jurado ha llegado a un veredicto?
645
00:34:38,923 --> 00:34:40,323
Así es, su Señoría.
646
00:34:52,793 --> 00:34:53,863
¿Cuál es?
647
00:34:55,134 --> 00:34:56,634
SAM NO ESTÁ
648
00:34:57,703 --> 00:34:59,243
Encontramos al acusado...
649
00:35:00,673 --> 00:35:03,053
...inocente de todos los cargos.
650
00:35:14,823 --> 00:35:17,770
Si quiere a su hijo, venga solo.
651
00:35:17,883 --> 00:35:20,513
Sin teléfono, sin GPS, sin armas.
652
00:35:20,733 --> 00:35:22,490
Si veo a alguien que no sea usted...
653
00:35:22,603 --> 00:35:24,133
...su hijo muere.
654
00:35:32,803 --> 00:35:34,230
Entonces, Angela Markham sale libre...
655
00:35:34,343 --> 00:35:36,603
...y el juez Gates se dirige
a una sentencia de muerte.
656
00:35:37,043 --> 00:35:38,043
La máquina nos envió su número...
657
00:35:38,153 --> 00:35:39,870
...porque ellos planeaban matarlo
después de todo.
658
00:35:39,983 --> 00:35:41,260
A él y a su hijo.
659
00:35:41,373 --> 00:35:42,670
Política de tierra quemada.
660
00:35:42,783 --> 00:35:43,980
Limpiar y cubrir sus huellas...
661
00:35:44,093 --> 00:35:45,310
...en cuanto consiguen lo que querían.
662
00:35:45,423 --> 00:35:46,610
Tenemos que advertirle.
663
00:35:46,723 --> 00:35:48,673
Lo intenté.
No quiso escuchar.
664
00:35:48,883 --> 00:35:49,970
Pero tenemos que hacer algo.
665
00:35:50,083 --> 00:35:51,083
Así es.
666
00:35:52,223 --> 00:35:53,363
Hola, Angela.
667
00:36:21,303 --> 00:36:22,893
¡Quiero ver a mi hijo!
668
00:36:34,533 --> 00:36:35,573
¡Papá!
669
00:36:36,203 --> 00:36:37,203
¡Sam!
670
00:36:37,663 --> 00:36:38,663
¡No!
671
00:36:38,733 --> 00:36:40,040
Dejaré que se despida.
672
00:36:40,153 --> 00:36:42,663
Mire, ya me tiene.
673
00:36:43,373 --> 00:36:45,003
Hice lo que me pidió.
674
00:36:45,543 --> 00:36:47,413
Todo lo que me pidió.
675
00:36:47,453 --> 00:36:48,453
Puede quedarse conmigo...
676
00:36:48,523 --> 00:36:51,620
...pero por favor, déjelo ir.
677
00:36:51,733 --> 00:36:52,763
Lo siento.
678
00:36:54,153 --> 00:36:55,423
Su Señoría.
679
00:36:55,883 --> 00:36:56,883
¡Detente!
680
00:36:59,403 --> 00:37:01,393
Tu nombre es Jarek Koska.
681
00:37:01,903 --> 00:37:07,380
Tu número de cuenta bancaria
es 1278340102.
682
00:37:07,493 --> 00:37:08,720
El año pasado lavaste...
683
00:37:08,833 --> 00:37:10,900
...al menos 400 millones de dólares
a clientes...
684
00:37:11,013 --> 00:37:14,540
...incluyendo el MS-13,
el cartel Sinaloa...
685
00:37:14,653 --> 00:37:16,150
...y el gobierno de Corea del Norte.
686
00:37:16,263 --> 00:37:19,413
Así que conseguiste información
de esa perra alcohólica.
687
00:37:20,463 --> 00:37:22,503
Soy al último que quieras denunciar.
688
00:37:23,743 --> 00:37:25,573
Esta no es una buena situación para ti.
689
00:37:25,693 --> 00:37:26,993
No estoy solo.
690
00:37:32,573 --> 00:37:34,070
Hasta el último centavo
ha sido transferido...
691
00:37:34,183 --> 00:37:35,630
...a una cuenta en el extranjero.
692
00:37:35,743 --> 00:37:39,000
Haz exactamente lo que te diga
y quizás lo recuperes.
693
00:37:39,113 --> 00:37:41,263
Pero si ellos no salen vivos de aquí...
694
00:37:41,533 --> 00:37:44,130
...todos los clientes de tu lista
serán notificados...
695
00:37:44,243 --> 00:37:46,153
...de que perdiste todo su dinero.
696
00:37:46,833 --> 00:37:48,403
Entonces, no tendré que matarte.
697
00:37:48,583 --> 00:37:50,513
Tus clientes lo harán por mí.
698
00:37:59,333 --> 00:38:01,003
La operación está comprometida.
699
00:38:02,903 --> 00:38:04,143
Mátenlos a todos.
700
00:38:12,113 --> 00:38:13,113
¡Papá!
701
00:38:15,863 --> 00:38:17,410
Juez, ¿él está bien?
702
00:38:17,523 --> 00:38:18,523
Sí.
703
00:38:19,193 --> 00:38:20,473
Llévelo a casa.
704
00:38:38,203 --> 00:38:40,253
Es hora de dar una vuelta.
705
00:39:10,033 --> 00:39:11,610
3185 de la calle Lorimer.
706
00:39:11,723 --> 00:39:13,263
Su dueño es Coldfield.
707
00:39:13,643 --> 00:39:15,733
Y está el auto del Sr. Pelo Largo.
708
00:39:20,623 --> 00:39:22,523
Policía, ¿alguien en casa?
709
00:40:01,643 --> 00:40:02,773
¡Tira, tira!
710
00:40:04,013 --> 00:40:05,223
¡Gol!
711
00:40:10,373 --> 00:40:12,303
Nosotros 10, árboles 0.
712
00:40:12,813 --> 00:40:14,213
Eres raro, papá.
713
00:40:14,913 --> 00:40:16,100
- ¿Vamos de nuevo?
- ¡Vamos!
714
00:40:16,213 --> 00:40:17,213
¡Ahí tienes!
715
00:40:28,663 --> 00:40:30,373
No estaba seguro
de que volvería a verte.
716
00:40:31,823 --> 00:40:34,350
Sí, no soy bueno...
717
00:40:34,463 --> 00:40:36,293
...en mantenerme en contacto
con la gente.
718
00:40:37,633 --> 00:40:39,033
No sé cómo agradecerte.
719
00:40:39,463 --> 00:40:41,293
No necesita decir nada.
720
00:40:43,513 --> 00:40:45,343
Lo prefiero así en realidad.
721
00:40:46,793 --> 00:40:47,793
Mira...
722
00:40:48,963 --> 00:40:50,853
...no sé exactamente lo que haces...
723
00:40:51,463 --> 00:40:53,423
...o cómo lo estás haciendo.
724
00:40:54,323 --> 00:40:56,683
Pero sé que si la gente se entera...
725
00:40:58,543 --> 00:40:59,933
...cuando se enteren...
726
00:41:01,313 --> 00:41:03,513
...no podré hacer nada
para protegerte.
727
00:41:05,453 --> 00:41:06,633
Vaya a jugar con su hijo.
728
00:41:26,333 --> 00:41:27,393
¿Qué dijo?
729
00:41:28,053 --> 00:41:29,603
Que no necesitamos preocuparnos.
730
00:41:30,903 --> 00:41:32,810
Quizás nos ayude algún día.
731
00:41:32,923 --> 00:41:36,063
Estaba escuchando la conversación,
Sr. Reese.
732
00:41:37,693 --> 00:41:39,723
Y yo estaba leyendo entre líneas.
733
00:41:46,153 --> 00:41:48,853
Supongo que sólo el tiempo dirá
quién tenía razón.
734
00:41:49,913 --> 00:41:50,913
Gracias.
735
00:41:53,213 --> 00:41:54,383
¿Perdón?
736
00:41:56,193 --> 00:41:57,743
Por darme un trabajo.
737
00:42:06,083 --> 00:42:07,993
Pruebe los huevos benedict, Sr. Reese.
738
00:42:09,073 --> 00:42:10,653
Los he comido muchas veces.
739
00:42:27,918 --> 00:42:33,918
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net