1
00:00:00,542 --> 00:00:02,086
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:02,336 --> 00:00:05,505
Je déteste les sorcières,
elles en foutent partout.
3
00:00:05,757 --> 00:00:07,465
C'est glauque et vraiment sale.
4
00:00:07,695 --> 00:00:09,383
- Je peux pas les retenir !
- Qui ?
5
00:00:10,707 --> 00:00:13,847
Il s'agit de métamorphes,
version mangeurs d'hommes.
6
00:00:14,097 --> 00:00:16,725
- Rien peut les tuer.
- Oui. Sam était là.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,151
Je les retrouverai.
8
00:00:19,103 --> 00:00:22,290
Tu me connais, tu sais qui je suis.
9
00:00:24,275 --> 00:00:26,526
Elle sème les corps,
on doit l'arrêter.
10
00:00:27,278 --> 00:00:29,445
Elle a tué sa mère, pour me sauver.
11
00:00:29,928 --> 00:00:31,365
Elle a arrêté.
12
00:00:31,574 --> 00:00:34,200
T'as déjà fait un truc dans le dos
de quelqu'un, pour son bien ?
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,911
On est ce qu'on est,
vous tuerez à nouveau.
14
00:00:38,451 --> 00:00:39,706
Je suis désolé.
15
00:00:43,046 --> 00:00:44,437
MAINTENANT...
16
00:00:50,227 --> 00:00:52,152
Karen, ne change pas d'avis.
17
00:00:52,319 --> 00:00:53,932
Oui, ta maison est magnifique,
18
00:00:54,099 --> 00:00:56,931
tu avais bien dit
que c'était la maison de ses rêves ?
19
00:00:57,183 --> 00:00:59,429
La vendre,
c'est punir Rick en beauté.
20
00:00:59,596 --> 00:01:01,727
Après ce que t'as vécu,
tu le mérites pas ?
21
00:01:02,429 --> 00:01:03,745
Tu le mérites, chérie.
22
00:01:04,117 --> 00:01:05,975
Tu auras les papiers demain.
23
00:01:07,764 --> 00:01:09,147
Je suis fière de toi.
24
00:01:11,877 --> 00:01:14,314
Je suis pas juste douée.
Je le suis vraiment.
25
00:01:16,814 --> 00:01:17,869
Et voilà.
26
00:01:18,354 --> 00:01:19,355
Parfait.
27
00:01:26,800 --> 00:01:28,546
10 min.
Crie si besoin.
28
00:02:11,005 --> 00:02:12,298
Chris, viens ici !
29
00:02:31,186 --> 00:02:32,601
À l'aide, quelqu'un !
30
00:02:40,995 --> 00:02:42,703
Supernatural Team
31
00:02:42,997 --> 00:02:46,248
== Épisode 7x05 ==
Shut Up, Dr Phil
32
00:03:05,394 --> 00:03:06,644
Fous-moi la paix !
33
00:03:07,021 --> 00:03:08,604
Ferme-la !
Arrête !
34
00:03:10,219 --> 00:03:13,275
On est ce qu'on est,
vous tuerez à nouveau.
35
00:03:13,527 --> 00:03:15,278
Non, je le jure.
36
00:03:36,509 --> 00:03:38,885
RECHERCHE : ACCIDENTS ÉTRANGES
UN RÉSULTAT
37
00:03:54,026 --> 00:03:57,170
- T'as le feu aux trousses.
- C'est bon pour la santé.
38
00:03:57,337 --> 00:03:59,487
Non, c'est pas bon.
Regarde-toi.
39
00:03:59,654 --> 00:04:01,759
T'es dans un sale état et tu pues !
40
00:04:02,326 --> 00:04:04,291
Alors que tu te prenais
pour L. Armstrong...
41
00:04:04,458 --> 00:04:06,058
- Vélo.
- ... je bossais.
42
00:04:06,469 --> 00:04:08,493
Tu connais Prosperity,
dans l'Indiana ?
43
00:04:08,660 --> 00:04:10,458
- Qui connaît ?
- Deux citoyens
44
00:04:10,710 --> 00:04:12,900
sont morts
ces deux dernières semaines.
45
00:04:13,067 --> 00:04:14,394
Il y a cette nana.
46
00:04:14,561 --> 00:04:17,965
Elle a grillé sous un espèce
de sèche-cheveux à choucroute,
47
00:04:18,217 --> 00:04:21,470
et un autre mec
a bouilli dans un jacuzzi.
48
00:04:22,272 --> 00:04:24,055
- C'est plutôt rare.
- En effet.
49
00:04:24,222 --> 00:04:25,665
On devrait enquêter.
50
00:04:29,054 --> 00:04:30,149
Et sinon...
51
00:04:30,897 --> 00:04:32,571
Qu'est-ce qui t'arrive ?
52
00:04:35,407 --> 00:04:37,735
- On en a déjà parlé.
- Non, pas du tout.
53
00:04:37,987 --> 00:04:40,111
Pour cela, il faudrait...
54
00:04:41,447 --> 00:04:42,239
parler.
55
00:04:42,674 --> 00:04:44,305
Bien, je vais t'expliquer.
56
00:04:44,472 --> 00:04:47,161
Tu comprends, t'es le nouveau Sam.
57
00:04:47,413 --> 00:04:49,258
- Genre L. Armstrong.
- Vélo.
58
00:04:49,425 --> 00:04:51,540
Et j'ai pas changé, d'accord ?
59
00:04:52,285 --> 00:04:54,829
Tu vois peut-être
les choses différemment,
60
00:04:54,996 --> 00:04:57,026
c'est sûrement l'ivresse du coureur.
61
00:04:57,728 --> 00:05:00,174
Mais ça ne veut pas dire
que j'ai un problème.
62
00:05:02,233 --> 00:05:03,344
Ouais, d'accord.
63
00:05:04,344 --> 00:05:06,222
Dis pas juste : "Ouais, d'accord".
64
00:05:06,868 --> 00:05:08,057
Ouais, d'accord.
65
00:05:18,717 --> 00:05:20,117
Oui, je comprends.
66
00:05:21,177 --> 00:05:24,502
Je suis conscient que ça traîne trop,
avec les Winchester.
67
00:05:24,669 --> 00:05:25,927
J'en suis désolé.
68
00:05:27,999 --> 00:05:29,664
Vous en faites pas.
69
00:05:29,831 --> 00:05:31,683
J'y serai dans un jour et demi.
70
00:05:32,959 --> 00:05:34,291
Je pars tout de suite.
71
00:05:35,418 --> 00:05:37,128
Je faisais juste le plein.
72
00:05:38,847 --> 00:05:40,125
Ce sera avec plaisir.
73
00:05:56,257 --> 00:05:57,314
Je suis navré.
74
00:05:57,566 --> 00:05:59,839
Je sais que c'est dur
de parler de tout ça.
75
00:06:00,006 --> 00:06:02,528
Je l'ai vécu tant de fois :
entre les avocats,
76
00:06:02,780 --> 00:06:04,382
la police, l'assurance.
77
00:06:04,549 --> 00:06:06,101
Je sais bien, mais...
78
00:06:06,268 --> 00:06:08,326
on doit faire notre propre enquête.
79
00:06:09,063 --> 00:06:11,033
Désolé, je sais que c'est dur.
80
00:06:11,666 --> 00:06:14,670
Savez-vous si votre soeur
avait des ennemis ?
81
00:06:15,299 --> 00:06:16,918
Pourquoi demander ça ?
82
00:06:17,667 --> 00:06:20,054
- Ce n'était pas un accident ?
- Non.
83
00:06:20,221 --> 00:06:22,089
On ne doit rien omettre, c'est tout.
84
00:06:22,612 --> 00:06:24,649
Quelqu'un lui voulait du mal ?
85
00:06:26,328 --> 00:06:28,330
Vous ne vivez pas ici,
donc vous l'ignorez.
86
00:06:29,106 --> 00:06:31,181
Tout le monde aimait Wendy.
87
00:06:32,555 --> 00:06:34,310
Elle était bénévole à l'église.
88
00:06:34,562 --> 00:06:37,332
Elle prenait en charge
un groupe d'enfants.
89
00:06:38,014 --> 00:06:40,941
J'étais sa grande soeur,
et je l'admirais.
90
00:06:43,990 --> 00:06:46,619
Et l'autre défunt, Carl Dunlap,
elle le connaissait ?
91
00:06:46,786 --> 00:06:49,289
- Je ne crois pas.
- Elle était bien dans l'immobilier ?
92
00:06:49,456 --> 00:06:51,570
Il était architecte,
ils ont pu bosser ensemble ?
93
00:06:51,737 --> 00:06:53,996
Si c'était le cas,
je connaîtrais son nom.
94
00:06:56,792 --> 00:06:59,293
Agent Sambora,
si quelqu'un est responsable,
95
00:07:00,592 --> 00:07:01,545
trouvez-le.
96
00:07:09,781 --> 00:07:11,430
Personne d'autre n'était là ?
97
00:07:13,301 --> 00:07:15,069
Je suis parti qu'une minute.
98
00:07:16,420 --> 00:07:19,480
Ça peut pas dépasser
une certaine température, non ?
99
00:07:19,732 --> 00:07:21,732
Si ça commence à griller,
ça s'éteint.
100
00:07:26,316 --> 00:07:28,113
En gros, ça pouvait pas arriver.
101
00:07:28,860 --> 00:07:30,324
En gros, ça pouvait pas.
102
00:07:34,139 --> 00:07:36,578
Les experts de l'assurance
ont déjà regardé.
103
00:07:36,745 --> 00:07:38,119
Merci pour l'info.
104
00:07:42,655 --> 00:07:43,837
Quel genre de pièce ?
105
00:07:44,170 --> 00:07:46,424
C'est pas américain.
Je sais pas d'où ça vient.
106
00:07:47,136 --> 00:07:49,715
Elle était coincée
derrière une machine.
107
00:07:49,882 --> 00:07:51,179
Elle a pu tomber.
108
00:07:51,428 --> 00:07:54,349
Même si ces espèces de peignoirs
ont pas de poches.
109
00:07:54,599 --> 00:07:56,772
Je savais pas
que t'étais expert en spa.
110
00:07:56,939 --> 00:07:57,803
La ferme.
111
00:07:57,970 --> 00:07:59,312
Je suis observateur.
112
00:07:59,562 --> 00:08:00,689
Si tu le dis.
113
00:08:01,165 --> 00:08:03,108
Tu penses à un talisman de sorcière ?
114
00:08:03,722 --> 00:08:05,735
- Possible.
- Passe me prendre.
115
00:08:06,379 --> 00:08:07,612
Cours donc, Lance.
116
00:08:08,852 --> 00:08:10,784
- Dean...
- J'arrive dans une minute.
117
00:08:10,951 --> 00:08:12,575
MAGASIN DE SPIRITUEUX
118
00:09:06,546 --> 00:09:07,980
C'est pas vrai !
119
00:09:53,523 --> 00:09:55,061
Que sait-on sur la victime ?
120
00:09:56,085 --> 00:09:59,193
Dewey Stevens, propriétaire
de Dewey Stevens Construction,
121
00:09:59,360 --> 00:10:00,850
la grosse boîte de la ville.
122
00:10:01,582 --> 00:10:03,311
Rotarien, méthodiste, ténor,
123
00:10:03,519 --> 00:10:06,314
1er prix de la tarte
aux noix de pécan, asthmatique.
124
00:10:09,282 --> 00:10:11,277
C'est une petite communauté.
125
00:10:13,390 --> 00:10:14,391
Et donc,
126
00:10:15,206 --> 00:10:16,925
ce pilier de la communauté,
127
00:10:17,545 --> 00:10:19,703
il pissait avant de partir ?
128
00:10:20,486 --> 00:10:22,937
L'équipe était de repos.
Le site est fermé.
129
00:10:33,003 --> 00:10:35,635
Rien d'étrange,
à part les clous dans les yeux ?
130
00:10:37,512 --> 00:10:39,901
On cherche
où ils ont branché le pistolet.
131
00:10:40,068 --> 00:10:42,133
Vu qu'il n'y a pas de générateur.
132
00:10:43,561 --> 00:10:45,621
Quand vous le saurez, appelez-moi.
133
00:11:05,940 --> 00:11:07,940
Une autre victime aimée de tous.
134
00:11:08,556 --> 00:11:09,557
Pas de tous.
135
00:11:10,103 --> 00:11:12,095
Une autre mort
physiquement impossible.
136
00:11:12,262 --> 00:11:13,298
Des idées ?
137
00:11:14,213 --> 00:11:15,510
Le Cirque du Soleil ?
138
00:11:18,029 --> 00:11:21,431
J'ai trouvé la même
au sèche-cheveux/grille-cerveau.
139
00:11:22,726 --> 00:11:24,774
Et moi un lien entre les victimes.
140
00:11:24,941 --> 00:11:27,405
D'après ces e-mails,
Wendy, l'agent immobilier,
141
00:11:27,572 --> 00:11:28,730
Carl, l'architecte,
142
00:11:28,980 --> 00:11:31,907
et ce Dewey travaillaient
sur un projet de centre commercial.
143
00:11:32,074 --> 00:11:33,557
Pourquoi on l'ignorait ?
144
00:11:33,724 --> 00:11:35,367
Le projet a échoué.
145
00:11:36,070 --> 00:11:38,698
Il y a plein d'e-mails
et soudain plus rien.
146
00:11:39,301 --> 00:11:41,117
Tous les participants sont morts ?
147
00:11:42,255 --> 00:11:43,417
Pas encore.
148
00:11:44,190 --> 00:11:47,040
Ils bossaient avec un promoteur,
Don Stark.
149
00:11:48,447 --> 00:11:50,404
Don Stark ?
Pourquoi ça me parle ?
150
00:11:54,127 --> 00:11:56,344
Ce Stark est plutôt connu.
151
00:11:56,921 --> 00:12:00,219
Tous les participants
de ce projet de centre commercial
152
00:12:00,386 --> 00:12:02,469
ont grillé, bouilli
ou fini en brochette.
153
00:12:02,636 --> 00:12:04,226
Il sera peut-être le suivant.
154
00:12:05,942 --> 00:12:08,603
Vraiment ?
Dans une flasque ?
155
00:12:08,853 --> 00:12:10,296
Tu te prends pour Bad Santa ?
156
00:12:11,620 --> 00:12:13,962
- Alors qu'on bosse ?
- On bosse tout le temps.
157
00:12:16,413 --> 00:12:17,529
Bobby a répondu.
158
00:12:17,779 --> 00:12:19,987
J'ai envoyé des photos de tes pièces.
159
00:12:20,154 --> 00:12:22,482
D'après lui,
c'est du cyrillique roumain,
160
00:12:22,649 --> 00:12:25,245
utilisé entre les 15e et 19e siècles.
161
00:12:25,661 --> 00:12:27,914
Apparemment,
c'est un vieux ducat valaque.
162
00:12:28,164 --> 00:12:30,196
Donc, on cherche un vieux roumain ?
163
00:12:31,639 --> 00:12:32,502
C'est moi,
164
00:12:32,669 --> 00:12:34,087
ou c'est vraiment bizarre ?
165
00:12:37,231 --> 00:12:39,926
J'ai déjà vu ça, les plantes mortes.
166
00:12:40,829 --> 00:12:41,636
Où ?
167
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
Sur un banc, avec une photo de Wendy.
168
00:12:44,869 --> 00:12:47,809
Je suis pas expert, mais les plantes
ne meurent pas comme ça.
169
00:13:08,138 --> 00:13:11,040
Le FBI étant impliqué,
vous pensez donc à des meurtres ?
170
00:13:11,207 --> 00:13:12,564
On dirait, oui.
171
00:13:12,731 --> 00:13:16,098
Vous connaissiez les trois victimes,
c'est bien ça ?
172
00:13:16,922 --> 00:13:18,798
Dans le cadre professionnel.
173
00:13:19,048 --> 00:13:21,731
Et vous travailliez ensemble
sur un projet de centre commercial.
174
00:13:21,898 --> 00:13:23,254
Pourquoi cet abandon ?
175
00:13:24,235 --> 00:13:25,263
Ça arrive.
176
00:13:28,674 --> 00:13:30,264
Ces messieurs sont du FBI.
177
00:13:30,431 --> 00:13:32,270
Jenny Klein, mon assistante.
178
00:13:33,210 --> 00:13:35,315
Je passe chez le teinturier,
179
00:13:35,565 --> 00:13:37,692
puis chez Beaman et Beaman
pour les contrats.
180
00:13:37,942 --> 00:13:40,844
Dépêche-toi, tout s'écroule sans toi.
181
00:13:43,267 --> 00:13:46,336
J'ai fait des cupcakes.
À la noix de coco.
182
00:13:46,503 --> 00:13:47,702
Tu es trop bonne.
183
00:13:48,679 --> 00:13:49,975
À tout de suite.
184
00:13:55,204 --> 00:13:57,128
- Elle fait des cupcakes.
- Miam.
185
00:13:58,007 --> 00:14:00,757
Je peux emprunter vos toilettes ?
J'ai bu trop de café.
186
00:14:01,007 --> 00:14:02,768
À gauche, au fond du couloir.
187
00:14:05,001 --> 00:14:07,138
Habituellement,
dans de telles affaires...
188
00:14:07,818 --> 00:14:10,601
- De telles affaires ?
- Vous seriez surpris.
189
00:14:10,768 --> 00:14:12,393
Commençons par le commencement.
190
00:14:12,643 --> 00:14:13,978
Vous avez des rivaux ?
191
00:14:14,228 --> 00:14:16,439
Un tas.
C'est un monde impitoyable.
192
00:14:17,508 --> 00:14:18,399
Facile.
193
00:14:19,142 --> 00:14:21,649
Cependant, j'ai prouvé
mon attachement pour cette ville.
194
00:14:21,816 --> 00:14:23,613
Je suis donc respecté pour cela.
195
00:15:23,172 --> 00:15:24,489
Un de mes trésors.
196
00:15:27,821 --> 00:15:30,305
"À Don qui ne fait pas de prisonniers.
D. Trump."
197
00:15:30,555 --> 00:15:31,651
Le Trumpster !
198
00:15:32,775 --> 00:15:35,643
Comme je l'ai dit,
le succès engendre la compétition,
199
00:15:35,893 --> 00:15:38,408
mais à la fin,
tout le monde me respecte et m'admire.
200
00:15:38,884 --> 00:15:40,189
Votre femme aussi ?
201
00:15:43,079 --> 00:15:44,944
J'ai entendu dire
que vous vous sépariez.
202
00:15:46,445 --> 00:15:47,981
C'est ce qu'on a entendu.
203
00:15:48,148 --> 00:15:50,409
Maggie et moi
traversons une passe difficile.
204
00:15:51,679 --> 00:15:53,786
C'est une séparation.
C'est temporaire.
205
00:15:55,424 --> 00:15:58,291
Parfois, on évolue différemment.
Personne n'est fautif.
206
00:15:58,843 --> 00:16:00,477
Comment décririez-vous...
207
00:16:01,467 --> 00:16:03,492
les problèmes entre vous ?
208
00:16:03,659 --> 00:16:06,174
Des malentendus conjugaux,
vous savez.
209
00:16:07,804 --> 00:16:08,968
Non, désolé.
210
00:16:10,172 --> 00:16:10,970
C'est...
211
00:16:11,775 --> 00:16:13,639
un de ces passages
difficiles à cerner.
212
00:16:14,295 --> 00:16:15,558
Vous l'avez trompée.
213
00:16:16,576 --> 00:16:18,490
J'ai été forcé de remarquer
214
00:16:18,657 --> 00:16:21,723
que vous vous entendiez bien
avec votre assistante.
215
00:16:22,786 --> 00:16:25,633
Vous avez la cote auprès des dames ?
Un don et une malédiction.
216
00:16:25,800 --> 00:16:27,111
J'ai le sens du contact,
217
00:16:27,624 --> 00:16:31,282
- et j'admire les femmes dynamiques.
- Vous admirez ?
218
00:16:35,516 --> 00:16:38,172
C'est vrai, j'ai eu récemment...
219
00:16:39,484 --> 00:16:42,739
une passade avec une associée,
mais c'est tout.
220
00:16:42,906 --> 00:16:44,089
Une passade ?
221
00:16:44,256 --> 00:16:46,165
Comme des chaussures
ou un club de golf.
222
00:16:46,332 --> 00:16:47,787
Ou un moule à gaufres.
223
00:16:47,954 --> 00:16:50,927
Les femmes voient pas les liaisons
comme une passade.
224
00:16:51,177 --> 00:16:54,830
Quand Maggie l'a découvert,
elle a eu besoin de faire une pause.
225
00:16:55,313 --> 00:16:56,339
Temporairement.
226
00:16:57,070 --> 00:16:58,658
Bon, et si je disais
227
00:16:59,395 --> 00:17:00,670
que l'associée
228
00:17:01,125 --> 00:17:02,383
était Wendy Goodson,
229
00:17:02,550 --> 00:17:04,562
je gagnerais le voyage à Maui ?
230
00:17:04,729 --> 00:17:06,691
Sa mort n'a rien à voir
avec la liaison.
231
00:17:06,858 --> 00:17:08,895
C'était fini bien avant l'accident.
232
00:17:09,732 --> 00:17:10,976
Si c'en était un.
233
00:17:12,007 --> 00:17:15,684
- Vous pensez que c'est Maggie ?
- Non, on dit juste...
234
00:17:16,256 --> 00:17:19,821
que vous devriez être prudent.
Et l'inviter à dîner et vous excuser.
235
00:17:20,565 --> 00:17:23,326
Et ramper à ses pieds.
Ça fera pas de mal.
236
00:17:27,916 --> 00:17:30,609
J'ai trouvé du matos de sorcellerie
dans ses affaires.
237
00:17:30,776 --> 00:17:34,185
Et son placard était vide,
elle ne rentrera pas de sitôt.
238
00:17:34,352 --> 00:17:37,074
Donc, Don admire Wendy,
au sens biblique,
239
00:17:37,720 --> 00:17:39,290
Wendy meurt étrangement,
240
00:17:39,457 --> 00:17:41,765
et la femme délaissée
touche à la magie noire.
241
00:17:41,932 --> 00:17:43,685
Tandis que Don est dans le noir.
242
00:17:43,852 --> 00:17:45,398
Comme Ma sorcière bien-aimée.
243
00:17:45,710 --> 00:17:47,908
Don est Jean-Pierre,
il le sait même pas.
244
00:17:48,075 --> 00:17:50,527
C'est amusant
jusqu'à ce que tu trompes ta femme.
245
00:17:50,694 --> 00:17:52,447
Ma sorcière bien-aimée ?
Vraiment ?
246
00:17:53,901 --> 00:17:56,409
Y a Nicole Kidman dans le remake.
En rousse !
247
00:17:56,806 --> 00:17:58,358
Regarde ces plantes mortes.
248
00:18:00,475 --> 00:18:03,381
Comme à l'agence immobilière
et près du buste de Don.
249
00:18:04,664 --> 00:18:06,080
Une sorcière puissante,
250
00:18:06,247 --> 00:18:09,213
si elle s'énerve,
peut émettre de très mauvaises ondes.
251
00:18:09,805 --> 00:18:12,894
Sa mauvaise humeur, littéralement,
tue tout autour d'elle.
252
00:18:13,803 --> 00:18:15,531
C'est rassurant, tout ça !
253
00:18:16,471 --> 00:18:18,436
Bobby, ici Dean.
Écoute...
254
00:18:19,359 --> 00:18:21,309
Winchester.
Très drôle.
255
00:18:22,233 --> 00:18:24,645
Si tu pouvais faire
quelques recherches.
256
00:18:25,624 --> 00:18:26,606
Une sorcière.
257
00:18:27,728 --> 00:18:30,193
On va fouiller sa maison
pour te donner des détails.
258
00:18:30,443 --> 00:18:31,647
Si tu pouvais...
259
00:18:35,849 --> 00:18:37,123
Il s'en occupe.
260
00:19:40,638 --> 00:19:42,557
Don, garde-la dans ton froc.
261
00:19:53,179 --> 00:19:54,648
Le réseau est saturé.
262
00:19:59,305 --> 00:20:00,491
Mme Stark.
263
00:20:01,238 --> 00:20:02,591
Vous avez un instant ?
264
00:20:02,758 --> 00:20:05,580
Bien sûr. Vous pouvez repasser
dans une demi-heure ?
265
00:20:06,068 --> 00:20:08,457
- C'est pas le moment.
- C'est important.
266
00:20:08,707 --> 00:20:10,217
J'en serai heureuse.
267
00:20:10,384 --> 00:20:14,005
Je suis occupée, un petit imprévu.
Repassez plus tard, merci !
268
00:20:33,394 --> 00:20:34,358
Désolé...
269
00:20:35,987 --> 00:20:37,893
Syndrome des jambes sans repos.
270
00:20:57,156 --> 00:20:59,367
En avant-première,
J. Klein est la suivante.
271
00:20:59,534 --> 00:21:02,918
Sa photo était sur son autel,
Maggie s'apercevra qu'elle a disparu.
272
00:21:04,054 --> 00:21:05,788
On doit aller voir Jenny.
273
00:22:33,060 --> 00:22:34,778
Trouve la pièce, vite !
274
00:22:41,674 --> 00:22:42,486
Allez !
275
00:23:03,635 --> 00:23:07,240
Il y avait des petits coeurs battants
dans mes cupcakes.
276
00:23:08,220 --> 00:23:10,460
Il y avait des coeurs
dans mes cupcakes.
277
00:23:11,893 --> 00:23:14,744
C'est jamais arrivé avant !
Des coeurs dans mes cupcakes !
278
00:23:15,376 --> 00:23:17,726
- Je la gifle ?
- Laisse-lui une seconde.
279
00:23:21,207 --> 00:23:23,402
Mon Dieu !
Que s'est-il passé ?
280
00:23:23,916 --> 00:23:26,789
- On vous a jeté un sort.
- Un sort ?
281
00:23:27,757 --> 00:23:30,831
Vous êtes qui ?
Mais je fais quoi, maintenant ?
282
00:23:30,998 --> 00:23:34,789
Faites vite votre valise,
montez dans votre voiture et filez.
283
00:23:36,260 --> 00:23:37,056
Où ça ?
284
00:23:37,223 --> 00:23:39,800
Peu importe,
800 ou 1 000 km suffiront.
285
00:23:39,967 --> 00:23:42,505
Quelqu'un de très puissant
et de très fâché
286
00:23:42,962 --> 00:23:44,215
veut vous éliminer.
287
00:23:45,050 --> 00:23:48,261
À propos, je vous suggère
de calmer le jeu avec Don Stark.
288
00:23:49,394 --> 00:23:50,481
Don Stark ?
289
00:23:51,373 --> 00:23:53,056
De quoi vous parlez ?
290
00:23:53,223 --> 00:23:54,484
Vous et Don.
291
00:23:55,287 --> 00:23:56,394
Vous savez.
292
00:23:57,419 --> 00:24:00,564
"Vous savez" ?
Il n'y a pas de : "Vous savez".
293
00:24:05,133 --> 00:24:06,612
Don Stark est mon patron.
294
00:24:06,862 --> 00:24:07,874
C'est tout.
295
00:24:08,587 --> 00:24:10,483
Il est marié, pour l'amour du ciel !
296
00:24:13,521 --> 00:24:15,109
Moi et Don Stark.
297
00:24:17,881 --> 00:24:19,043
Que faites-vous ?
298
00:24:19,210 --> 00:24:22,437
Rassemblez ces tables au milieu.
Espacez plus les tableaux.
299
00:24:22,927 --> 00:24:25,518
Tu peux signer pour les fleurs ?
Je les ai vérifiées.
300
00:24:25,685 --> 00:24:27,748
Merci, Sue.
Que ferais-je sans toi ?
301
00:24:27,915 --> 00:24:30,434
Avec plaisir.
C'est à ça que servent les amis.
302
00:24:30,601 --> 00:24:33,703
J'ai du mal à me concentrer
avec cette histoire avec Don.
303
00:24:33,870 --> 00:24:36,275
Comme s'il t'avait poignardée
en plein coeur ?
304
00:24:37,268 --> 00:24:39,264
J'ai eu tort de te parler
de lui et Wendy ?
305
00:24:39,431 --> 00:24:42,616
Non. Ne rien dire,
alors qu'il me ridiculisait ?
306
00:24:42,783 --> 00:24:45,568
- Je t'adore pour ça.
- Moi aussi, je t'adore.
307
00:24:45,818 --> 00:24:49,120
Non, la nature morte ne va pas là.
Elle va à gauche.
308
00:24:52,003 --> 00:24:55,608
Il faudra un centre de table partout
et deux sur celle du fond.
309
00:24:58,662 --> 00:25:01,238
- Où est ma femme ?
- Celle qui a demandé le divorce ?
310
00:25:02,003 --> 00:25:04,203
Je sais que tu as hâte
que je sois hors jeu,
311
00:25:04,370 --> 00:25:07,108
et que tu as adoré raconter
des mensonges à Maggie...
312
00:25:07,275 --> 00:25:10,105
C'était pas des mensonges,
n'est-ce pas, Don ?
313
00:25:10,272 --> 00:25:13,304
- J'ai fait une erreur. Une seule.
- J'en doute sincèrement.
314
00:25:14,603 --> 00:25:16,111
C'est entre Maggie et moi.
315
00:25:16,278 --> 00:25:18,559
- Rien à voir avec toi.
- Que veux-tu ?
316
00:25:20,060 --> 00:25:21,353
Je voudrais te parler.
317
00:25:27,664 --> 00:25:28,611
Fais vite.
318
00:25:30,755 --> 00:25:32,448
Je me suis montré patient.
319
00:25:33,549 --> 00:25:36,066
Tu t'es amusée.
C'était créatif, le truc avec Wendy,
320
00:25:36,233 --> 00:25:37,369
mais ça suffit.
321
00:25:37,619 --> 00:25:40,581
Non, Don, ça ne suffit pas,
loin de là.
322
00:25:40,748 --> 00:25:42,457
Tu veux mes couilles sur un plateau ?
323
00:25:42,624 --> 00:25:44,168
Maintenant que tu en parles...
324
00:25:44,418 --> 00:25:46,460
Rien de tout ça n'est ma faute !
325
00:25:47,961 --> 00:25:49,947
Si tu avais été plus présente...
326
00:25:50,114 --> 00:25:52,683
Entre l'art, l'asso caritative
et cette vieille Sue,
327
00:25:52,850 --> 00:25:54,890
j'ai été écarté de ta vie.
328
00:25:56,674 --> 00:25:57,986
Monsieur L'important,
329
00:25:58,153 --> 00:26:01,129
Monsieur Tous les travaux publics
en ville portent mon nom.
330
00:26:01,296 --> 00:26:04,444
On était trois dans ce mariage :
toi, moi et ton ego.
331
00:26:04,611 --> 00:26:06,701
Le voilà, le problème, Don.
332
00:26:07,967 --> 00:26:10,814
Excuse-moi,
j'ai un événement caritatif à organiser.
333
00:26:10,981 --> 00:26:14,365
Deux agents du FBI
sont venus poser des questions.
334
00:26:15,626 --> 00:26:18,410
Des chasseurs, chéri...
C'est des chasseurs.
335
00:26:19,119 --> 00:26:21,519
Je vois que tu t'inquiètes
pour ma sécurité,
336
00:26:21,686 --> 00:26:23,633
mais ne t'en fais pas,
je m'en occupe.
337
00:26:24,591 --> 00:26:26,502
Tu arrêtes.
C'est compris ?
338
00:26:27,093 --> 00:26:28,181
Maintenant.
339
00:26:32,392 --> 00:26:35,198
T'es trop mignon
quand tu me dis quoi faire.
340
00:27:21,303 --> 00:27:23,056
Là, ça devient carrément méchant.
341
00:27:23,223 --> 00:27:26,217
Tuer la copine, d'accord,
mais son buste ?
342
00:27:26,384 --> 00:27:27,642
Ça doit faire mal.
343
00:27:27,809 --> 00:27:30,858
Elle détruira tout,
tant pis s'il y a des victimes.
344
00:27:32,085 --> 00:27:33,586
Du nouveau, Bobby ?
345
00:27:36,873 --> 00:27:38,233
Ça va la neutraliser ?
346
00:27:39,244 --> 00:27:40,075
Très bien.
347
00:27:40,539 --> 00:27:43,270
J'ai pas besoin de noter,
je m'en souviendrai. Vas-y.
348
00:27:44,902 --> 00:27:46,838
Le...
Attends un peu.
349
00:27:49,591 --> 00:27:51,675
Attends.
Ne coupe pas.
350
00:27:53,507 --> 00:27:55,241
Tu disais quoi en dernier ?
351
00:27:57,456 --> 00:27:58,511
D'accord.
352
00:28:00,013 --> 00:28:01,993
Je m'en souviendrai.
Si, si.
353
00:28:04,055 --> 00:28:06,902
Bonsoir à tous.
Merci d'être venus.
354
00:28:07,857 --> 00:28:11,791
La philanthropie et l'art
sont mes deux passions,
355
00:28:11,958 --> 00:28:13,857
mais ce que nous...
Pas là !
356
00:28:14,024 --> 00:28:16,909
Où sont les glaçons ?
Les gens vont arriver.
357
00:28:18,825 --> 00:28:20,257
Ce qui se trouve ici
358
00:28:20,424 --> 00:28:23,744
marquera le couronnement de mon oeuvre,
sans fausse modestie.
359
00:28:27,137 --> 00:28:28,749
Tu vois, je te l'avais dit.
360
00:28:29,639 --> 00:28:31,189
Tout est parfait.
361
00:28:34,624 --> 00:28:36,204
Tu me rappelles que...
362
00:28:36,921 --> 00:28:39,368
je dois mettre la main
sur le chef de cuisine.
363
00:28:44,157 --> 00:28:45,582
Eh mec, cette tarte !
364
00:28:49,578 --> 00:28:52,218
Des pattes de poulet,
comme l'exige la recette.
365
00:28:52,385 --> 00:28:54,483
- Le frigo du boucher est HS.
- D'où l'odeur.
366
00:28:54,733 --> 00:28:57,366
Il a presque tout perdu
suite aux coupures de courant.
367
00:28:57,533 --> 00:28:59,942
Les commerces du coin
courent à la faillite.
368
00:29:00,109 --> 00:29:02,575
Problèmes de canalisations
et d'électricité.
369
00:29:02,742 --> 00:29:05,191
Il pense que la malchance
est tombée sur la ville.
370
00:29:05,358 --> 00:29:07,299
Donc, c'est une coïncidence.
371
00:29:09,352 --> 00:29:11,083
Fini le stade des plantes mortes.
372
00:29:11,250 --> 00:29:13,271
La sorcière est enragée, on dirait.
373
00:29:13,438 --> 00:29:15,305
Bon, allez.
Il faut...
374
00:29:15,970 --> 00:29:17,464
qu'on fasse quelque chose.
375
00:29:17,714 --> 00:29:19,216
Et si tu... pouvais prendre
376
00:29:19,466 --> 00:29:20,687
ces pattes ?
377
00:29:32,150 --> 00:29:33,151
À la nôtre.
378
00:29:34,022 --> 00:29:36,108
Sans toi,
je n'aurais pas pu y arriver.
379
00:29:36,358 --> 00:29:37,477
À la nôtre.
380
00:29:46,660 --> 00:29:47,911
C'est dégoûtant !
381
00:30:01,525 --> 00:30:03,660
Pas mes tableaux !
382
00:30:04,136 --> 00:30:06,920
Maggie ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?
383
00:30:07,087 --> 00:30:10,184
C'est lui. Comment ose-t-il ?
384
00:30:11,173 --> 00:30:13,230
Il sait
ce qu'ils représentent pour moi.
385
00:30:13,397 --> 00:30:14,897
Tu parles de Don ?
386
00:30:15,907 --> 00:30:16,899
Il a fait ça ?
387
00:30:18,275 --> 00:30:19,592
Mais comment ?
388
00:30:21,194 --> 00:30:23,003
Crois-moi.
389
00:30:23,906 --> 00:30:26,031
Il veut me faire souffrir.
390
00:30:29,030 --> 00:30:31,596
Je te l'ai dit, c'est un connard.
391
00:30:33,121 --> 00:30:36,376
On s'en remettra.
Il y a des gens qui t'aiment,
392
00:30:38,159 --> 00:30:40,280
et ça, il ne peut te l'ôter.
393
00:30:57,288 --> 00:30:58,593
Très bien, Donald.
394
00:31:00,106 --> 00:31:01,346
C'est la guerre.
395
00:31:07,623 --> 00:31:09,179
C'est quoi, ce bordel ?
396
00:31:22,714 --> 00:31:25,050
Service nettoyage au rayon boucherie.
397
00:31:26,173 --> 00:31:28,428
Elle ne ferait pas ça,
à sa propre galerie.
398
00:31:28,847 --> 00:31:32,599
Quelqu'un qui la détestait
a voulu gâcher sa petite fête.
399
00:31:34,951 --> 00:31:36,103
Don Stark.
400
00:31:38,279 --> 00:31:39,919
Donc, monsieur est un sorcier.
401
00:31:40,086 --> 00:31:42,280
On a donc pas
qu'une sorcière en colère, mais deux.
402
00:31:42,447 --> 00:31:44,074
On est en pleine Guerre des Rose.
403
00:31:44,241 --> 00:31:48,543
- Ma sorcière bien-aimée, sans le fun.
- Comme le remplacement de Jean-Pierre.
404
00:32:11,984 --> 00:32:13,150
Où est-elle ?
405
00:32:13,317 --> 00:32:14,558
Elle va venir.
406
00:32:14,808 --> 00:32:18,089
Ils ont détruit respectivement
leurs jouets favoris à coup d'éclairs.
407
00:32:18,256 --> 00:32:20,559
Il ne leur reste qu'eux à détruire.
408
00:32:20,726 --> 00:32:23,234
- On est donc à l'épicentre.
- J'espère.
409
00:32:23,984 --> 00:32:26,742
Ils doivent être au même endroit
pour qu'on puisse les neutraliser.
410
00:32:26,909 --> 00:32:28,280
Mode furtif, capitaine.
411
00:32:38,718 --> 00:32:40,893
- Je t'en sers un, chérie ?
- Dans ton cul !
412
00:32:41,060 --> 00:32:43,680
On a des choses à mettre au point
maintenant.
413
00:32:53,637 --> 00:32:55,515
Des pattes de poulet, c'est ça ?
414
00:32:57,248 --> 00:32:58,435
Pas assez fraîches.
415
00:32:58,685 --> 00:33:01,697
Il est clair
que vous ne quitterez pas cette pièce.
416
00:33:03,128 --> 00:33:05,409
Enfin, pas de votre vivant.
417
00:33:10,697 --> 00:33:12,240
- Le plan B.
- C'est quoi ?
418
00:33:12,490 --> 00:33:14,118
Discutons...
419
00:33:14,368 --> 00:33:17,420
- Quoi, maintenant ?
- C'est une scène de ménage.
420
00:33:17,587 --> 00:33:20,477
Si on ne peut les tuer,
alors conseillons-les.
421
00:33:20,644 --> 00:33:22,250
Je suis pas qualifié pour ça.
422
00:33:29,359 --> 00:33:31,843
De toute évidence,
vous pouvez vous anéantir.
423
00:33:33,189 --> 00:33:35,097
Mais vous ne l'avez pas fait.
424
00:33:36,148 --> 00:33:38,234
Ce qui veut dire que...
425
00:33:39,423 --> 00:33:42,062
vous tenez encore l'un à l'autre.
426
00:33:43,090 --> 00:33:45,589
Et vous voulez
entretenir cette flamme.
427
00:33:48,397 --> 00:33:52,030
C'est peut-être une punition,
ou bien une sorte d'amour
428
00:33:52,280 --> 00:33:54,074
à la sauce érotique bizarroïde,
429
00:33:54,708 --> 00:33:57,494
coquin, du genre sado-maso...
430
00:33:58,069 --> 00:34:00,121
Tu t'enfonces un peu, là.
431
00:34:00,288 --> 00:34:02,657
Ce qu'il veut dire,
c'est que vous deux,
432
00:34:02,824 --> 00:34:05,377
vous êtes liés,
quels que soient vos différends.
433
00:34:05,908 --> 00:34:07,482
Vous avez perdu la tête ?
434
00:34:08,119 --> 00:34:09,422
Il m'a trompée,
435
00:34:10,028 --> 00:34:10,904
humiliée.
436
00:34:11,071 --> 00:34:12,968
On ne dit pas que Don a bien agi.
437
00:34:14,334 --> 00:34:17,722
Dans une querelle amoureuse,
les deux ont une responsabilité.
438
00:34:18,296 --> 00:34:21,143
- Tout à fait.
- Vous le défendez ?
439
00:34:24,486 --> 00:34:27,650
Personne ne peut défendre Don.
Hein ? C'est clair.
440
00:34:28,294 --> 00:34:32,088
Mais on comprend votre sentiment
d'avoir été trahie.
441
00:34:32,255 --> 00:34:33,572
Sale lèche-bottes !
442
00:34:38,285 --> 00:34:40,631
Tout le monde m'a trahie.
443
00:34:40,798 --> 00:34:43,248
Carl t'a présenté Wendy,
Dewey t'a couvert.
444
00:34:43,498 --> 00:34:45,417
- Wendy t'a baisé.
- Écoutez...
445
00:34:46,074 --> 00:34:48,767
Je pense pas qu'il mentait,
446
00:34:49,544 --> 00:34:52,049
en disant qu'il regrettait
le truc avec Wendy.
447
00:34:52,843 --> 00:34:53,662
Le truc ?
448
00:34:54,676 --> 00:34:55,600
Assis !
449
00:34:57,714 --> 00:34:59,702
La liaison,
c'est vrai, c'est horrible.
450
00:35:00,828 --> 00:35:03,226
Il regrette juste
de s'être fait choper.
451
00:35:03,476 --> 00:35:06,354
Wendy n'était rien pour moi,
ça n'a pas duré.
452
00:35:06,658 --> 00:35:09,429
Un exemple parmi d'autres.
Ça fait 800 ans que ça dure.
453
00:35:09,596 --> 00:35:11,615
Me fais pas parler
de la Renaissance !
454
00:35:11,782 --> 00:35:14,321
Tu as du culot,
1492, ça te dit quelque chose ?
455
00:35:14,571 --> 00:35:18,450
Il mettait les voiles et risquait
de tomber du bord de la Terre.
456
00:35:19,050 --> 00:35:21,472
J'ai eu pitié.
C'est quoi ton excuse ?
457
00:35:21,639 --> 00:35:24,702
Je t'ai dit qu'il n'y avait rien eu
avec cette Médicis !
458
00:35:24,869 --> 00:35:29,032
- Tu es toujours folle de jalousie.
- C'est étonnant, avec Jenny et Wendy.
459
00:35:29,199 --> 00:35:32,177
Il n'y a rien avec Jenny.
C'est mon assistante.
460
00:35:32,344 --> 00:35:33,406
C'est vrai.
461
00:35:33,573 --> 00:35:36,718
Elle nous l'a dit,
juste une assistante.
462
00:35:38,556 --> 00:35:41,181
- C'est vrai ?
- Je te le jure, chérie.
463
00:35:41,766 --> 00:35:43,148
Je ferais pas ça.
464
00:35:44,605 --> 00:35:46,289
J'ai fait une erreur.
465
00:35:47,707 --> 00:35:48,897
Désolé, Maggie.
466
00:35:53,135 --> 00:35:54,369
Vous voyez ?
467
00:35:54,536 --> 00:35:55,780
Les amis.
468
00:35:57,562 --> 00:35:58,823
Vous parlez.
469
00:35:59,073 --> 00:36:01,845
Toutes ces années,
vous avez enseveli votre colère
470
00:36:02,012 --> 00:36:04,329
et vos déceptions,
jusqu'à vous déchirer.
471
00:36:04,579 --> 00:36:05,872
Discuter suffisait !
472
00:36:06,122 --> 00:36:08,611
Et j'aurais évité de m'en prendre
plein la tronche.
473
00:36:08,778 --> 00:36:10,085
Qui voudrait ça ?
474
00:36:16,709 --> 00:36:18,176
- Sympa.
- Merci.
475
00:36:25,564 --> 00:36:26,748
Il a raison.
476
00:36:27,269 --> 00:36:28,853
Je pouvais pas te tuer.
477
00:36:29,949 --> 00:36:31,565
Je n'ai toujours voulu que toi.
478
00:36:33,398 --> 00:36:35,610
Je t'aime depuis toujours.
479
00:36:36,869 --> 00:36:39,864
Tu es la femme avec qui
je veux rester jeune.
480
00:36:40,807 --> 00:36:45,407
Je pouvais pas te tuer non plus, Don.
C'est dingue, mais vrai.
481
00:36:52,425 --> 00:36:54,947
Quelqu'un peut rappeler ces choses ?
482
00:36:56,446 --> 00:36:57,424
Excusez-moi !
483
00:37:14,812 --> 00:37:16,820
- Lâche-moi.
- J'ai rien dit.
484
00:37:16,987 --> 00:37:18,578
C'était une longue journée.
485
00:37:19,392 --> 00:37:21,197
Elle n'est pas finie.
486
00:37:23,034 --> 00:37:23,991
Bonsoir Sam.
487
00:37:25,122 --> 00:37:26,241
Bonsoir Dean.
488
00:37:27,943 --> 00:37:30,202
- On se connaît ?
- Je vous connais, moi.
489
00:37:30,369 --> 00:37:31,925
Vous êtes les cadavres.
490
00:37:33,076 --> 00:37:34,462
Enfin, sous peu.
491
00:37:42,302 --> 00:37:44,054
Désolé, vous faites pas le poids.
492
00:38:07,807 --> 00:38:09,371
Merci, on vous en doit une.
493
00:38:09,621 --> 00:38:11,247
Bon Dieu, c'est quoi cette chose ?
494
00:38:11,497 --> 00:38:13,105
On va devoir le déterminer.
495
00:38:13,272 --> 00:38:14,639
C'est dans nos projets.
496
00:38:14,806 --> 00:38:16,961
Trouvez un trou sans fond
497
00:38:17,171 --> 00:38:19,672
et foutez-le dedans.
Ce sort ne dure que peu de jours.
498
00:38:23,442 --> 00:38:25,041
Pourquoi vous êtes là ?
499
00:38:25,662 --> 00:38:27,765
Visiblement, je vous sauve la vie,
500
00:38:28,056 --> 00:38:29,286
et deux fois.
501
00:38:30,320 --> 00:38:31,434
Et voilà.
502
00:38:32,359 --> 00:38:33,481
Vraiment ?
503
00:38:33,648 --> 00:38:35,855
Nous tuer ?
Après avoir sauvé votre mariage.
504
00:38:36,105 --> 00:38:36,981
Oui,
505
00:38:37,231 --> 00:38:40,350
mais pour être honnête,
vous avez aussi tenté de la tuer.
506
00:38:40,517 --> 00:38:43,330
Vous savez comment elle est,
quand elle a une idée en tête.
507
00:38:43,497 --> 00:38:44,948
Adorable, hein ?
508
00:38:47,589 --> 00:38:49,602
Bien.
Un trou très profond.
509
00:39:02,852 --> 00:39:04,547
Le paquet est chargé.
510
00:39:05,081 --> 00:39:07,634
J'espère
que t'as un endroit où le mettre, Bobby.
511
00:39:07,801 --> 00:39:08,681
Très bien.
512
00:39:10,478 --> 00:39:12,902
On devrait y aller, t'es prêt ?
513
00:39:13,719 --> 00:39:15,036
Dis, tu as...
514
00:39:16,966 --> 00:39:19,358
Tu as écouté les Starks,
tout à l'heure ?
515
00:39:21,244 --> 00:39:24,154
Un peu, entre mes vols planés
et les abeilles.
516
00:39:26,705 --> 00:39:31,078
T'as vu comme ils se sont lâchés,
et ont parlé à coeur ouvert ?
517
00:39:32,035 --> 00:39:35,540
- Bravo, ils ont gobé tes conneries.
- C'en était pas, ça a marché.
518
00:39:37,982 --> 00:39:42,714
Je suis vraiment très, très...
fatigué.
519
00:39:42,881 --> 00:39:45,759
Que ça te plaise ou non,
ce que tu tais ne disparaît pas.
520
00:39:45,926 --> 00:39:48,428
Ça se fortifie,
comme ce qui te ronge en ce moment.
521
00:39:48,637 --> 00:39:50,852
Il y a toujours un truc qui me ronge.
522
00:39:51,019 --> 00:39:52,508
Je suis comme ça.
523
00:39:52,917 --> 00:39:56,070
Un truc arrive,
je me sens responsable, OK ?
524
00:39:56,237 --> 00:39:59,796
Le bébé Lindbergh, c'est pour moi.
Le chômage, encore moi.
525
00:39:59,963 --> 00:40:01,934
- C'est pas ça.
- Alors c'est quoi ?
526
00:40:02,101 --> 00:40:04,331
Je parle de ce que tu ne me dis pas.
527
00:40:09,657 --> 00:40:12,960
Tu peux te libérer,
je suis aussi là pour ça.
528
00:40:19,926 --> 00:40:22,963
Tout va bien entre nous ?
529
00:40:23,984 --> 00:40:25,090
Tout va bien.