1
00:00:00,500 --> 00:00:02,043
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:02,294 --> 00:00:05,462
Je déteste les sorcières,
elles en foutent partout.
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,423
C'est glauque et vraiment sale.
4
00:00:07,653 --> 00:00:09,341
- Je peux pas les retenir !
- Qui ?
5
00:00:10,665 --> 00:00:13,805
Il s'agit de métamorphes,
version mangeurs d'hommes.
6
00:00:14,055 --> 00:00:16,683
- Rien peut les tuer.
- Oui. Sam était là.
7
00:00:16,933 --> 00:00:18,067
Je les retrouverai.
8
00:00:19,061 --> 00:00:22,248
Tu me connais, tu sais qui je suis.
9
00:00:24,191 --> 00:00:26,442
Elle sème les corps,
on doit l'arrêter.
10
00:00:27,236 --> 00:00:29,403
Elle a tué sa mère, pour me sauver.
11
00:00:29,886 --> 00:00:31,281
Elle a arrêté.
12
00:00:31,532 --> 00:00:34,158
T'as déjà fait un truc dans le dos
de quelqu'un, pour son bien ?
13
00:00:34,618 --> 00:00:36,869
On est ce qu'on est,
vous tuerez à nouveau.
14
00:00:38,409 --> 00:00:39,664
Je suis désolé.
15
00:00:43,004 --> 00:00:44,395
MAINTENANT...
16
00:00:50,185 --> 00:00:52,110
Karen, ne change pas d'avis.
17
00:00:52,277 --> 00:00:53,890
Oui, ta maison est magnifique,
18
00:00:54,057 --> 00:00:56,889
tu avais bien dit
que c'était la maison de ses rêves ?
19
00:00:57,141 --> 00:00:59,387
La vendre,
c'est punir Rick en beauté.
20
00:00:59,554 --> 00:01:01,685
Après ce que t'as vécu,
tu le mérites pas ?
21
00:01:02,387 --> 00:01:03,703
Tu le mérites, chérie.
22
00:01:04,075 --> 00:01:05,933
Tu auras les papiers demain.
23
00:01:07,722 --> 00:01:09,105
Je suis fière de toi.
24
00:01:11,835 --> 00:01:14,272
Je suis pas juste douée.
Je le suis vraiment.
25
00:01:16,772 --> 00:01:17,826
Et voilà.
26
00:01:18,312 --> 00:01:19,313
Parfait.
27
00:01:26,758 --> 00:01:28,504
10 min.
Crie si besoin.
28
00:02:10,963 --> 00:02:12,256
Chris, viens ici !
29
00:02:31,144 --> 00:02:32,559
À l'aide, quelqu'un !
30
00:02:40,953 --> 00:02:42,661
Supernatural Team
31
00:02:42,955 --> 00:02:46,206
== Épisode 7x05 ==
Shut Up, Dr Phil
32
00:03:05,352 --> 00:03:06,602
Fous-moi la paix !
33
00:03:06,979 --> 00:03:08,562
Ferme-la !
Arrête !
34
00:03:10,177 --> 00:03:13,233
On est ce qu'on est,
vous tuerez à nouveau.
35
00:03:13,485 --> 00:03:15,194
Non, je le jure.
36
00:03:36,467 --> 00:03:38,801
RECHERCHE : ACCIDENTS ÉTRANGES
UN RÉSULTAT
37
00:03:53,984 --> 00:03:57,128
- T'as le feu aux trousses.
- C'est bon pour la santé.
38
00:03:57,295 --> 00:03:59,445
Non, c'est pas bon.
Regarde-toi.
39
00:03:59,612 --> 00:04:01,717
T'es dans un sale état et tu pues !
40
00:04:02,284 --> 00:04:04,249
Alors que tu te prenais
pour L. Armstrong...
41
00:04:04,416 --> 00:04:06,016
- Vélo.
- ... je bossais.
42
00:04:06,427 --> 00:04:08,451
Tu connais Prosperity,
dans l'Indiana ?
43
00:04:08,618 --> 00:04:10,415
- Qui connaît ?
- Deux citoyens
44
00:04:10,667 --> 00:04:12,858
sont morts
ces deux dernières semaines.
45
00:04:13,025 --> 00:04:14,352
Il y a cette nana.
46
00:04:14,519 --> 00:04:17,923
Elle a grillé sous un espèce
de sèche-cheveux à choucroute,
47
00:04:18,175 --> 00:04:21,427
et un autre mec
a bouilli dans un jacuzzi.
48
00:04:22,230 --> 00:04:24,013
- C'est plutôt rare.
- En effet.
49
00:04:24,180 --> 00:04:25,623
On devrait enquêter.
50
00:04:29,012 --> 00:04:30,107
Et sinon...
51
00:04:30,854 --> 00:04:32,529
Qu'est-ce qui t'arrive ?
52
00:04:35,365 --> 00:04:37,693
- On en a déjà parlé.
- Non, pas du tout.
53
00:04:37,945 --> 00:04:40,069
Pour cela, il faudrait...
54
00:04:41,405 --> 00:04:42,197
parler.
55
00:04:42,632 --> 00:04:44,263
Bien, je vais t'expliquer.
56
00:04:44,430 --> 00:04:47,119
Tu comprends, t'es le nouveau Sam.
57
00:04:47,371 --> 00:04:49,216
- Genre L. Armstrong.
- Vélo.
58
00:04:49,383 --> 00:04:51,540
Et j'ai pas changé, d'accord ?
59
00:04:52,243 --> 00:04:54,787
Tu vois peut-être
les choses différemment,
60
00:04:54,954 --> 00:04:56,984
c'est sûrement l'ivresse du coureur.
61
00:04:57,686 --> 00:05:00,173
Mais ça ne veut pas dire
que j'ai un problème.
62
00:05:02,191 --> 00:05:03,302
Ouais, d'accord.
63
00:05:04,302 --> 00:05:06,180
Dis pas juste : "Ouais, d'accord".
64
00:05:06,826 --> 00:05:08,056
Ouais, d'accord.
65
00:05:18,675 --> 00:05:20,075
Oui, je comprends.
66
00:05:21,135 --> 00:05:24,460
Je suis conscient que ça traîne trop,
avec les Winchester.
67
00:05:24,627 --> 00:05:25,885
J'en suis désolé.
68
00:05:27,957 --> 00:05:29,622
Vous en faites pas.
69
00:05:29,789 --> 00:05:31,641
J'y serai dans un jour et demi.
70
00:05:32,917 --> 00:05:34,249
Je pars tout de suite.
71
00:05:35,376 --> 00:05:37,085
Je faisais juste le plein.
72
00:05:38,805 --> 00:05:40,083
Ce sera avec plaisir.
73
00:05:56,215 --> 00:05:57,272
Je suis navré.
74
00:05:57,524 --> 00:05:59,797
Je sais que c'est dur
de parler de tout ça.
75
00:05:59,964 --> 00:06:02,486
Je l'ai vécu tant de fois :
entre les avocats,
76
00:06:02,738 --> 00:06:04,340
la police, l'assurance.
77
00:06:04,507 --> 00:06:06,059
Je sais bien, mais...
78
00:06:06,226 --> 00:06:08,284
on doit faire notre propre enquête.
79
00:06:09,021 --> 00:06:10,991
Désolé, je sais que c'est dur.
80
00:06:11,624 --> 00:06:14,628
Savez-vous si votre soeur
avait des ennemis ?
81
00:06:15,257 --> 00:06:16,876
Pourquoi demander ça ?
82
00:06:17,625 --> 00:06:20,012
- Ce n'était pas un accident ?
- Non.
83
00:06:20,179 --> 00:06:22,005
On ne doit rien omettre, c'est tout.
84
00:06:22,570 --> 00:06:24,607
Quelqu'un lui voulait du mal ?
85
00:06:26,286 --> 00:06:28,288
Vous ne vivez pas ici,
donc vous l'ignorez.
86
00:06:29,064 --> 00:06:31,139
Tout le monde aimait Wendy.
87
00:06:32,513 --> 00:06:34,267
Elle était bénévole à l'église.
88
00:06:34,519 --> 00:06:37,290
Elle prenait en charge
un groupe d'enfants.
89
00:06:37,972 --> 00:06:40,899
J'étais sa grande soeur,
et je l'admirais.
90
00:06:43,948 --> 00:06:46,577
Et l'autre défunt, Carl Dunlap,
elle le connaissait ?
91
00:06:46,744 --> 00:06:49,247
- Je ne crois pas.
- Elle était bien dans l'immobilier ?
92
00:06:49,414 --> 00:06:51,528
Il était architecte,
ils ont pu bosser ensemble ?
93
00:06:51,695 --> 00:06:53,954
Si c'était le cas,
je connaîtrais son nom.
94
00:06:56,750 --> 00:06:59,251
Agent Sambora,
si quelqu'un est responsable,
95
00:07:00,550 --> 00:07:01,461
trouvez-le.
96
00:07:09,739 --> 00:07:11,346
Personne d'autre n'était là ?
97
00:07:13,259 --> 00:07:15,027
Je suis parti qu'une minute.
98
00:07:16,378 --> 00:07:19,438
Ça peut pas dépasser
une certaine température, non ?
99
00:07:19,690 --> 00:07:21,690
Si ça commence à griller,
ça s'éteint.
100
00:07:26,274 --> 00:07:28,030
En gros, ça pouvait pas arriver.
101
00:07:28,818 --> 00:07:30,240
En gros, ça pouvait pas.
102
00:07:34,097 --> 00:07:36,536
Les experts de l'assurance
ont déjà regardé.
103
00:07:36,703 --> 00:07:38,077
Merci pour l'info.
104
00:07:42,613 --> 00:07:43,795
Quel genre de pièce ?
105
00:07:44,128 --> 00:07:46,382
C'est pas américain.
Je sais pas d'où ça vient.
106
00:07:47,094 --> 00:07:49,673
Elle était coincée
derrière une machine.
107
00:07:49,840 --> 00:07:51,095
Elle a pu tomber.
108
00:07:51,345 --> 00:07:54,265
Même si ces espèces de peignoirs
ont pas de poches.
109
00:07:54,515 --> 00:07:56,730
Je savais pas
que t'étais expert en spa.
110
00:07:56,897 --> 00:07:57,761
La ferme.
111
00:07:57,928 --> 00:07:59,228
Je suis observateur.
112
00:07:59,478 --> 00:08:00,605
Si tu le dis.
113
00:08:01,123 --> 00:08:03,024
Tu penses à un talisman de sorcière ?
114
00:08:03,680 --> 00:08:05,651
- Possible.
- Passe me prendre.
115
00:08:06,337 --> 00:08:07,528
Cours donc, Lance.
116
00:08:08,810 --> 00:08:10,742
- Dean...
- J'arrive dans une minute.
117
00:08:10,909 --> 00:08:12,533
MAGASIN DE SPIRITUEUX
118
00:09:06,504 --> 00:09:07,938
C'est pas vrai !
119
00:09:54,732 --> 00:09:56,270
Que sait-on sur la victime ?
120
00:09:57,294 --> 00:10:00,402
Dewey Stevens, propriétaire
de Dewey Stevens Construction,
121
00:10:00,569 --> 00:10:02,018
la grosse boîte de la ville.
122
00:10:02,791 --> 00:10:04,478
Rotarien, méthodiste, ténor,
123
00:10:04,728 --> 00:10:07,482
1er prix de la tarte
aux noix de pécan, asthmatique.
124
00:10:10,491 --> 00:10:12,487
C'est une petite communauté.
125
00:10:14,599 --> 00:10:15,600
Et donc,
126
00:10:16,415 --> 00:10:18,134
ce pilier de la communauté,
127
00:10:18,754 --> 00:10:20,870
il pissait avant de partir ?
128
00:10:21,695 --> 00:10:24,146
L'équipe était de repos.
Le site est fermé.
129
00:10:34,212 --> 00:10:36,844
Rien d'étrange,
à part les clous dans les yeux ?
130
00:10:38,721 --> 00:10:41,110
On cherche
où ils ont branché le pistolet.
131
00:10:41,277 --> 00:10:43,342
Vu qu'il n'y a pas de générateur.
132
00:10:44,770 --> 00:10:46,830
Quand vous le saurez, appelez-moi.
133
00:11:07,149 --> 00:11:09,149
Une autre victime aimée de tous.
134
00:11:09,765 --> 00:11:10,766
Pas de tous.
135
00:11:11,312 --> 00:11:13,304
Une autre mort
physiquement impossible.
136
00:11:13,471 --> 00:11:14,507
Des idées ?
137
00:11:15,422 --> 00:11:16,719
Le Cirque du Soleil ?
138
00:11:19,238 --> 00:11:22,640
J'ai trouvé la même
au sèche-cheveux/grille-cerveau.
139
00:11:23,935 --> 00:11:25,983
Et moi un lien entre les victimes.
140
00:11:26,150 --> 00:11:28,614
D'après ces e-mails,
Wendy, l'agent immobilier,
141
00:11:28,781 --> 00:11:29,939
Carl, l'architecte,
142
00:11:30,189 --> 00:11:33,116
et ce Dewey travaillaient
sur un projet de centre commercial.
143
00:11:33,283 --> 00:11:34,766
Pourquoi on l'ignorait ?
144
00:11:34,933 --> 00:11:36,576
Le projet a échoué.
145
00:11:37,279 --> 00:11:39,907
Il y a plein d'e-mails
et soudain plus rien.
146
00:11:40,510 --> 00:11:42,326
Tous les participants sont morts ?
147
00:11:43,464 --> 00:11:44,626
Pas encore.
148
00:11:45,399 --> 00:11:48,249
Ils bossaient avec un promoteur,
Don Stark.
149
00:11:49,656 --> 00:11:51,613
Don Stark ?
Pourquoi ça me parle ?
150
00:11:55,336 --> 00:11:57,553
Ce Stark est plutôt connu.
151
00:11:58,130 --> 00:12:01,428
Tous les participants
de ce projet de centre commercial
152
00:12:01,595 --> 00:12:03,678
ont grillé, bouilli
ou fini en brochette.
153
00:12:03,845 --> 00:12:05,435
Il sera peut-être le suivant.
154
00:12:07,151 --> 00:12:09,812
Vraiment ?
Dans une flasque ?
155
00:12:10,062 --> 00:12:11,505
Tu te prends pour Bad Santa ?
156
00:12:12,829 --> 00:12:15,171
- Alors qu'on bosse ?
- On bosse tout le temps.
157
00:12:17,622 --> 00:12:18,738
Bobby a répondu.
158
00:12:18,988 --> 00:12:21,196
J'ai envoyé des photos de tes pièces.
159
00:12:21,363 --> 00:12:23,691
D'après lui,
c'est du cyrillique roumain,
160
00:12:23,858 --> 00:12:26,454
utilisé entre les 15e et 19e siècles.
161
00:12:26,870 --> 00:12:29,123
Apparemment,
c'est un vieux ducat valaque.
162
00:12:29,373 --> 00:12:31,405
Donc, on cherche un vieux roumain ?
163
00:12:32,848 --> 00:12:33,711
C'est moi,
164
00:12:33,878 --> 00:12:35,296
ou c'est vraiment bizarre ?
165
00:12:38,440 --> 00:12:41,135
J'ai déjà vu ça, les plantes mortes.
166
00:12:42,038 --> 00:12:42,845
Où ?
167
00:12:43,012 --> 00:12:45,056
Sur un banc, avec une photo de Wendy.
168
00:12:46,078 --> 00:12:49,018
Je suis pas expert, mais les plantes
ne meurent pas comme ça.
169
00:13:09,347 --> 00:13:12,249
Le FBI étant impliqué,
vous pensez donc à des meurtres ?
170
00:13:12,416 --> 00:13:13,773
On dirait, oui.
171
00:13:13,940 --> 00:13:17,307
Vous connaissiez les trois victimes,
c'est bien ça ?
172
00:13:18,131 --> 00:13:20,007
Dans le cadre professionnel.
173
00:13:20,257 --> 00:13:22,940
Et vous travailliez ensemble
sur un projet de centre commercial.
174
00:13:23,107 --> 00:13:24,463
Pourquoi cet abandon ?
175
00:13:25,444 --> 00:13:26,472
Ça arrive.
176
00:13:29,883 --> 00:13:31,473
Ces messieurs sont du FBI.
177
00:13:31,640 --> 00:13:33,437
Jenny Klein, mon assistante.
178
00:13:34,419 --> 00:13:36,482
Je passe chez le teinturier,
179
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
puis chez Beaman et Beaman
pour les contrats.
180
00:13:39,109 --> 00:13:42,011
Dépêche-toi, tout s'écroule sans toi.
181
00:13:44,476 --> 00:13:47,545
J'ai fait des cupcakes.
À la noix de coco.
182
00:13:47,712 --> 00:13:48,953
Tu es trop bonne.
183
00:13:49,888 --> 00:13:51,184
À tout de suite.
184
00:13:56,413 --> 00:13:58,295
- Elle fait des cupcakes.
- Miam.
185
00:13:59,216 --> 00:14:01,966
Je peux emprunter vos toilettes ?
J'ai bu trop de café.
186
00:14:02,216 --> 00:14:03,977
À gauche, au fond du couloir.
187
00:14:06,210 --> 00:14:08,347
Habituellement,
dans de telles affaires...
188
00:14:09,027 --> 00:14:11,810
- De telles affaires ?
- Vous seriez surpris.
189
00:14:11,977 --> 00:14:13,602
Commençons par le commencement.
190
00:14:13,852 --> 00:14:15,187
Vous avez des rivaux ?
191
00:14:15,437 --> 00:14:17,606
Un tas.
C'est un monde impitoyable.
192
00:14:18,717 --> 00:14:19,567
Facile.
193
00:14:20,351 --> 00:14:22,858
Cependant, j'ai prouvé
mon attachement pour cette ville.
194
00:14:23,025 --> 00:14:24,822
Je suis donc respecté pour cela.
195
00:15:24,381 --> 00:15:25,698
Un de mes trésors.
196
00:15:29,030 --> 00:15:31,514
"À Don qui ne fait pas de prisonniers.
D. Trump."
197
00:15:31,764 --> 00:15:32,860
Le Trumpster !
198
00:15:33,984 --> 00:15:36,852
Comme je l'ai dit,
le succès engendre la compétition,
199
00:15:37,102 --> 00:15:39,617
mais à la fin,
tout le monde me respecte et m'admire.
200
00:15:40,093 --> 00:15:41,398
Votre femme aussi ?
201
00:15:44,288 --> 00:15:46,153
J'ai entendu dire
que vous vous sépariez.
202
00:15:47,654 --> 00:15:49,190
C'est ce qu'on a entendu.
203
00:15:49,357 --> 00:15:51,618
Maggie et moi
traversons une passe difficile.
204
00:15:52,888 --> 00:15:54,995
C'est une séparation.
C'est temporaire.
205
00:15:56,633 --> 00:15:59,500
Parfois, on évolue différemment.
Personne n'est fautif.
206
00:16:00,052 --> 00:16:01,686
Comment décririez-vous...
207
00:16:02,676 --> 00:16:04,701
les problèmes entre vous ?
208
00:16:04,868 --> 00:16:07,383
Des malentendus conjugaux,
vous savez.
209
00:16:09,013 --> 00:16:10,177
Non, désolé.
210
00:16:11,381 --> 00:16:12,179
C'est...
211
00:16:12,984 --> 00:16:14,890
un de ces passages
difficiles à cerner.
212
00:16:15,504 --> 00:16:16,809
Vous l'avez trompée.
213
00:16:17,785 --> 00:16:19,699
J'ai été forcé de remarquer
214
00:16:19,866 --> 00:16:22,932
que vous vous entendiez bien
avec votre assistante.
215
00:16:23,995 --> 00:16:26,842
Vous avez la cote auprès des dames ?
Un don et une malédiction.
216
00:16:27,009 --> 00:16:28,320
J'ai le sens du contact,
217
00:16:28,833 --> 00:16:32,491
- et j'admire les femmes dynamiques.
- Vous admirez ?
218
00:16:36,725 --> 00:16:39,381
C'est vrai, j'ai eu récemment...
219
00:16:40,693 --> 00:16:43,948
une passade avec une associée,
mais c'est tout.
220
00:16:44,115 --> 00:16:45,298
Une passade ?
221
00:16:45,465 --> 00:16:47,374
Comme des chaussures
ou un club de golf.
222
00:16:47,541 --> 00:16:48,996
Ou un moule à gaufres.
223
00:16:49,163 --> 00:16:52,136
Les femmes voient pas les liaisons
comme une passade.
224
00:16:52,386 --> 00:16:56,039
Quand Maggie l'a découvert,
elle a eu besoin de faire une pause.
225
00:16:56,522 --> 00:16:57,548
Temporairement.
226
00:16:58,279 --> 00:16:59,867
Bon, et si je disais
227
00:17:00,604 --> 00:17:01,879
que l'associée
228
00:17:02,334 --> 00:17:03,592
était Wendy Goodson,
229
00:17:03,759 --> 00:17:05,771
je gagnerais le voyage à Maui ?
230
00:17:05,938 --> 00:17:07,900
Sa mort n'a rien à voir
avec la liaison.
231
00:17:08,067 --> 00:17:10,104
C'était fini bien avant l'accident.
232
00:17:10,941 --> 00:17:12,185
Si c'en était un.
233
00:17:13,216 --> 00:17:16,893
- Vous pensez que c'est Maggie ?
- Non, on dit juste...
234
00:17:17,465 --> 00:17:21,030
que vous devriez être prudent.
Et l'inviter à dîner et vous excuser.
235
00:17:21,774 --> 00:17:24,535
Et ramper à ses pieds.
Ça fera pas de mal.
236
00:17:29,125 --> 00:17:31,818
J'ai trouvé du matos de sorcellerie
dans ses affaires.
237
00:17:31,985 --> 00:17:35,394
Et son placard était vide,
elle ne rentrera pas de sitôt.
238
00:17:35,561 --> 00:17:38,283
Donc, Don admire Wendy,
au sens biblique,
239
00:17:38,929 --> 00:17:40,499
Wendy meurt étrangement,
240
00:17:40,666 --> 00:17:42,974
et la femme délaissée
touche à la magie noire.
241
00:17:43,141 --> 00:17:44,894
Tandis que Don est dans le noir.
242
00:17:45,061 --> 00:17:46,607
Comme Ma sorcière bien-aimée.
243
00:17:46,919 --> 00:17:49,117
Don est Jean-Pierre,
il le sait même pas.
244
00:17:49,284 --> 00:17:51,736
C'est amusant
jusqu'à ce que tu trompes ta femme.
245
00:17:51,903 --> 00:17:53,656
Ma sorcière bien-aimée ?
Vraiment ?
246
00:17:55,110 --> 00:17:57,618
Y a Nicole Kidman dans le remake.
En rousse !
247
00:17:58,015 --> 00:17:59,567
Regarde ces plantes mortes.
248
00:18:01,684 --> 00:18:04,590
Comme à l'agence immobilière
et près du buste de Don.
249
00:18:05,873 --> 00:18:07,289
Une sorcière puissante,
250
00:18:07,456 --> 00:18:10,422
si elle s'énerve,
peut émettre de très mauvaises ondes.
251
00:18:11,014 --> 00:18:14,103
Sa mauvaise humeur, littéralement,
tue tout autour d'elle.
252
00:18:15,012 --> 00:18:16,740
C'est rassurant, tout ça !
253
00:18:17,680 --> 00:18:19,645
Bobby, ici Dean.
Écoute...
254
00:18:20,568 --> 00:18:22,518
Winchester.
Très drôle.
255
00:18:23,442 --> 00:18:25,896
Si tu pouvais faire
quelques recherches.
256
00:18:26,833 --> 00:18:27,815
Une sorcière.
257
00:18:28,937 --> 00:18:31,402
On va fouiller sa maison
pour te donner des détails.
258
00:18:31,652 --> 00:18:32,856
Si tu pouvais...
259
00:18:37,058 --> 00:18:38,290
Il s'en occupe.
260
00:19:41,805 --> 00:19:43,766
Don, garde-la dans ton froc.
261
00:19:54,388 --> 00:19:55,857
Le réseau est saturé.
262
00:20:00,514 --> 00:20:01,700
Mme Stark.
263
00:20:02,447 --> 00:20:03,800
Vous avez un instant ?
264
00:20:03,967 --> 00:20:06,789
Bien sûr. Vous pouvez repasser
dans une demi-heure ?
265
00:20:07,277 --> 00:20:09,666
- C'est pas le moment.
- C'est important.
266
00:20:09,916 --> 00:20:11,426
J'en serai heureuse.
267
00:20:11,593 --> 00:20:15,214
Je suis occupée, un petit imprévu.
Repassez plus tard, merci !
268
00:20:34,603 --> 00:20:35,567
Désolé...
269
00:20:37,196 --> 00:20:39,102
Syndrome des jambes sans repos.
270
00:20:58,365 --> 00:21:00,576
En avant-première,
J. Klein est la suivante.
271
00:21:00,743 --> 00:21:04,127
Sa photo était sur son autel,
Maggie s'apercevra qu'elle a disparu.
272
00:21:05,263 --> 00:21:06,997
On doit aller voir Jenny.
273
00:22:34,269 --> 00:22:35,987
Trouve la pièce, vite !
274
00:22:42,883 --> 00:22:43,695
Allez !
275
00:23:06,095 --> 00:23:09,700
Il y avait des petits coeurs battants
dans mes cupcakes.
276
00:23:10,680 --> 00:23:12,920
Il y avait des coeurs
dans mes cupcakes.
277
00:23:14,353 --> 00:23:17,205
C'est jamais arrivé avant !
Des coeurs dans mes cupcakes !
278
00:23:17,836 --> 00:23:20,186
- Je la gifle ?
- Laisse-lui une seconde.
279
00:23:23,667 --> 00:23:25,862
Mon Dieu !
Que s'est-il passé ?
280
00:23:26,376 --> 00:23:29,249
- On vous a jeté un sort.
- Un sort ?
281
00:23:30,217 --> 00:23:33,291
Vous êtes qui ?
Mais je fais quoi, maintenant ?
282
00:23:33,458 --> 00:23:37,249
Faites vite votre valise,
montez dans votre voiture et filez.
283
00:23:38,720 --> 00:23:39,516
Où ça ?
284
00:23:39,683 --> 00:23:42,260
Peu importe,
800 ou 1 000 km suffiront.
285
00:23:42,427 --> 00:23:44,965
Quelqu'un de très puissant
et de très fâché
286
00:23:45,422 --> 00:23:46,675
veut vous éliminer.
287
00:23:47,510 --> 00:23:50,721
À propos, je vous suggère
de calmer le jeu avec Don Stark.
288
00:23:51,854 --> 00:23:52,941
Don Stark ?
289
00:23:53,833 --> 00:23:55,516
De quoi vous parlez ?
290
00:23:55,683 --> 00:23:56,944
Vous et Don.
291
00:23:57,747 --> 00:23:58,854
Vous savez.
292
00:23:59,879 --> 00:24:03,025
"Vous savez" ?
Il n'y a pas de : "Vous savez".
293
00:24:07,593 --> 00:24:09,072
Don Stark est mon patron.
294
00:24:09,322 --> 00:24:10,334
C'est tout.
295
00:24:11,047 --> 00:24:12,943
Il est marié, pour l'amour du ciel !
296
00:24:15,981 --> 00:24:17,569
Moi et Don Stark.
297
00:24:20,341 --> 00:24:21,503
Que faites-vous ?
298
00:24:21,670 --> 00:24:24,897
Rassemblez ces tables au milieu.
Espacez plus les tableaux.
299
00:24:25,387 --> 00:24:27,978
Tu peux signer pour les fleurs ?
Je les ai vérifiées.
300
00:24:28,145 --> 00:24:30,208
Merci, Sue.
Que ferais-je sans toi ?
301
00:24:30,375 --> 00:24:32,894
Avec plaisir.
C'est à ça que servent les amis.
302
00:24:33,061 --> 00:24:36,163
J'ai du mal à me concentrer
avec cette histoire avec Don.
303
00:24:36,330 --> 00:24:38,735
Comme s'il t'avait poignardée
en plein coeur ?
304
00:24:39,728 --> 00:24:41,724
J'ai eu tort de te parler
de lui et Wendy ?
305
00:24:41,891 --> 00:24:45,076
Non. Ne rien dire,
alors qu'il me ridiculisait ?
306
00:24:45,243 --> 00:24:48,028
- Je t'adore pour ça.
- Moi aussi, je t'adore.
307
00:24:48,278 --> 00:24:51,580
Non, la nature morte ne va pas là.
Elle va à gauche.
308
00:24:54,463 --> 00:24:58,068
Il faudra un centre de table partout
et deux sur celle du fond.
309
00:25:01,123 --> 00:25:03,698
- Où est ma femme ?
- Celle qui a demandé le divorce ?
310
00:25:04,463 --> 00:25:06,663
Je sais que tu as hâte
que je sois hors jeu,
311
00:25:06,830 --> 00:25:09,568
et que tu as adoré raconter
des mensonges à Maggie...
312
00:25:09,735 --> 00:25:12,565
C'était pas des mensonges,
n'est-ce pas, Don ?
313
00:25:12,732 --> 00:25:15,764
- J'ai fait une erreur. Une seule.
- J'en doute sincèrement.
314
00:25:17,063 --> 00:25:18,571
C'est entre Maggie et moi.
315
00:25:18,738 --> 00:25:21,019
- Rien à voir avec toi.
- Que veux-tu ?
316
00:25:22,520 --> 00:25:23,814
Je voudrais te parler.
317
00:25:30,124 --> 00:25:31,071
Fais vite.
318
00:25:33,215 --> 00:25:34,908
Je me suis montré patient.
319
00:25:36,009 --> 00:25:38,526
Tu t'es amusée.
C'était créatif, le truc avec Wendy,
320
00:25:38,693 --> 00:25:39,830
mais ça suffit.
321
00:25:40,080 --> 00:25:43,041
Non, Don, ça ne suffit pas,
loin de là.
322
00:25:43,208 --> 00:25:44,918
Tu veux mes couilles sur un plateau ?
323
00:25:45,085 --> 00:25:46,628
Maintenant que tu en parles...
324
00:25:46,878 --> 00:25:48,920
Rien de tout ça n'est ma faute !
325
00:25:50,421 --> 00:25:52,407
Si tu avais été plus présente...
326
00:25:52,574 --> 00:25:55,143
Entre l'art, l'asso caritative
et cette vieille Sue,
327
00:25:55,310 --> 00:25:57,350
j'ai été écarté de ta vie.
328
00:25:59,134 --> 00:26:00,446
Monsieur L'important,
329
00:26:00,613 --> 00:26:03,589
Monsieur Tous les travaux publics
en ville portent mon nom.
330
00:26:03,756 --> 00:26:06,904
On était trois dans ce mariage :
toi, moi et ton ego.
331
00:26:07,071 --> 00:26:09,161
Le voilà, le problème, Don.
332
00:26:10,427 --> 00:26:13,274
Excuse-moi,
j'ai un événement caritatif à organiser.
333
00:26:13,441 --> 00:26:16,825
Deux agents du FBI
sont venus poser des questions.
334
00:26:18,086 --> 00:26:20,871
Des chasseurs, chéri...
C'est des chasseurs.
335
00:26:21,579 --> 00:26:23,979
Je vois que tu t'inquiètes
pour ma sécurité,
336
00:26:24,146 --> 00:26:26,093
mais ne t'en fais pas,
je m'en occupe.
337
00:26:27,051 --> 00:26:28,962
Tu arrêtes.
C'est compris ?
338
00:26:29,553 --> 00:26:30,641
Maintenant.
339
00:26:34,852 --> 00:26:37,658
T'es trop mignon
quand tu me dis quoi faire.
340
00:27:23,763 --> 00:27:25,516
Là, ça devient carrément méchant.
341
00:27:25,683 --> 00:27:28,677
Tuer la copine, d'accord,
mais son buste ?
342
00:27:28,844 --> 00:27:30,102
Ça doit faire mal.
343
00:27:30,269 --> 00:27:33,318
Elle détruira tout,
tant pis s'il y a des victimes.
344
00:27:34,545 --> 00:27:36,047
Du nouveau, Bobby ?
345
00:27:39,333 --> 00:27:40,693
Ça va la neutraliser ?
346
00:27:41,704 --> 00:27:42,535
Très bien.
347
00:27:42,999 --> 00:27:45,730
J'ai pas besoin de noter,
je m'en souviendrai. Vas-y.
348
00:27:47,362 --> 00:27:49,298
Le...
Attends un peu.
349
00:27:52,051 --> 00:27:54,135
Attends.
Ne coupe pas.
350
00:27:55,967 --> 00:27:57,701
Tu disais quoi en dernier ?
351
00:27:59,916 --> 00:28:00,971
D'accord.
352
00:28:02,473 --> 00:28:04,453
Je m'en souviendrai.
Si, si.
353
00:28:06,515 --> 00:28:09,404
Bonsoir à tous.
Merci d'être venus.
354
00:28:10,317 --> 00:28:14,251
La philanthropie et l'art
sont mes deux passions,
355
00:28:14,418 --> 00:28:16,317
mais ce que nous...
Pas là !
356
00:28:16,484 --> 00:28:19,369
Où sont les glaçons ?
Les gens vont arriver.
357
00:28:21,285 --> 00:28:22,717
Ce qui se trouve ici
358
00:28:22,884 --> 00:28:26,204
marquera le couronnement de mon oeuvre,
sans fausse modestie.
359
00:28:29,597 --> 00:28:31,209
Tu vois, je te l'avais dit.
360
00:28:32,099 --> 00:28:33,649
Tout est parfait.
361
00:28:37,084 --> 00:28:38,664
Tu me rappelles que...
362
00:28:39,381 --> 00:28:41,828
je dois mettre la main
sur le chef de cuisine.
363
00:28:46,617 --> 00:28:48,042
Eh mec, cette tarte !
364
00:28:52,038 --> 00:28:54,678
Des pattes de poulet,
comme l'exige la recette.
365
00:28:54,845 --> 00:28:56,985
- Le frigo du boucher est HS.
- D'où l'odeur.
366
00:28:57,235 --> 00:28:59,826
Il a presque tout perdu
suite aux coupures de courant.
367
00:28:59,993 --> 00:29:02,402
Les commerces du coin
courent à la faillite.
368
00:29:02,569 --> 00:29:05,035
Problèmes de canalisations
et d'électricité.
369
00:29:05,202 --> 00:29:07,651
Il pense que la malchance
est tombée sur la ville.
370
00:29:07,818 --> 00:29:09,759
Donc, c'est une coïncidence.
371
00:29:11,812 --> 00:29:13,543
Fini le stade des plantes mortes.
372
00:29:13,710 --> 00:29:15,731
La sorcière est enragée, on dirait.
373
00:29:15,898 --> 00:29:17,765
Bon, allez.
Il faut...
374
00:29:18,430 --> 00:29:19,924
qu'on fasse quelque chose.
375
00:29:20,174 --> 00:29:21,676
Et si tu... pouvais prendre
376
00:29:21,926 --> 00:29:23,147
ces pattes ?
377
00:29:34,610 --> 00:29:35,611
À la nôtre.
378
00:29:36,482 --> 00:29:38,568
Sans toi,
je n'aurais pas pu y arriver.
379
00:29:38,818 --> 00:29:39,937
À la nôtre.
380
00:29:49,120 --> 00:29:50,372
C'est dégoûtant !
381
00:30:03,985 --> 00:30:06,120
Pas mes tableaux !
382
00:30:06,596 --> 00:30:09,380
Maggie ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?
383
00:30:09,547 --> 00:30:12,644
C'est lui. Comment ose-t-il ?
384
00:30:13,633 --> 00:30:15,690
Il sait
ce qu'ils représentent pour moi.
385
00:30:15,857 --> 00:30:17,357
Tu parles de Don ?
386
00:30:18,367 --> 00:30:19,359
Il a fait ça ?
387
00:30:20,735 --> 00:30:22,052
Mais comment ?
388
00:30:23,655 --> 00:30:25,463
Crois-moi.
389
00:30:26,366 --> 00:30:28,491
Il veut me faire souffrir.
390
00:30:31,490 --> 00:30:34,057
Je te l'ai dit, c'est un connard.
391
00:30:35,581 --> 00:30:38,837
On s'en remettra.
Il y a des gens qui t'aiment,
392
00:30:40,619 --> 00:30:42,740
et ça, il ne peut te l'ôter.
393
00:30:59,748 --> 00:31:01,053
Très bien, Donald.
394
00:31:02,566 --> 00:31:03,806
C'est la guerre.
395
00:31:10,083 --> 00:31:11,639
C'est quoi, ce bordel ?
396
00:31:25,174 --> 00:31:27,510
Service nettoyage au rayon boucherie.
397
00:31:28,633 --> 00:31:30,889
Elle ne ferait pas ça,
à sa propre galerie.
398
00:31:31,307 --> 00:31:35,059
Quelqu'un qui la détestait
a voulu gâcher sa petite fête.
399
00:31:37,411 --> 00:31:38,563
Don Stark.
400
00:31:40,739 --> 00:31:42,379
Donc, monsieur est un sorcier.
401
00:31:42,546 --> 00:31:44,740
On a donc pas
qu'une sorcière en colère, mais deux.
402
00:31:44,907 --> 00:31:46,534
On est en pleine Guerre des Rose.
403
00:31:46,701 --> 00:31:51,003
- Ma sorcière bien-aimée, sans le fun.
- Comme le remplacement de Jean-Pierre.
404
00:32:14,527 --> 00:32:15,693
Où est-elle ?
405
00:32:15,860 --> 00:32:17,101
Elle va venir.
406
00:32:17,351 --> 00:32:20,632
Ils ont détruit respectivement
leurs jouets favoris à coup d'éclairs.
407
00:32:20,799 --> 00:32:23,102
Il ne leur reste qu'eux à détruire.
408
00:32:23,269 --> 00:32:25,777
- On est donc à l'épicentre.
- J'espère.
409
00:32:26,527 --> 00:32:29,285
Ils doivent être au même endroit
pour qu'on puisse les neutraliser.
410
00:32:29,452 --> 00:32:30,823
Mode furtif, capitaine.
411
00:32:41,261 --> 00:32:43,436
- Je t'en sers un, chérie ?
- Dans ton cul !
412
00:32:43,603 --> 00:32:46,223
On a des choses à mettre au point
maintenant.
413
00:32:56,180 --> 00:32:58,017
Des pattes de poulet, c'est ça ?
414
00:32:59,791 --> 00:33:00,937
Pas assez fraîches.
415
00:33:01,187 --> 00:33:04,240
Il est clair
que vous ne quitterez pas cette pièce.
416
00:33:05,671 --> 00:33:07,952
Enfin, pas de votre vivant.
417
00:33:13,199 --> 00:33:14,784
- Le plan B.
- C'est quoi ?
418
00:33:15,034 --> 00:33:16,661
Discutons...
419
00:33:16,911 --> 00:33:19,963
- Quoi, maintenant ?
- C'est une scène de ménage.
420
00:33:20,130 --> 00:33:23,020
Si on ne peut les tuer,
alors conseillons-les.
421
00:33:23,187 --> 00:33:24,793
Je suis pas qualifié pour ça.
422
00:33:31,902 --> 00:33:34,345
De toute évidence,
vous pouvez vous anéantir.
423
00:33:35,732 --> 00:33:37,599
Mais vous ne l'avez pas fait.
424
00:33:38,691 --> 00:33:40,777
Ce qui veut dire que...
425
00:33:41,966 --> 00:33:44,564
vous tenez encore l'un à l'autre.
426
00:33:45,633 --> 00:33:48,132
Et vous voulez
entretenir cette flamme.
427
00:33:50,940 --> 00:33:54,532
C'est peut-être une punition,
ou bien une sorte d'amour
428
00:33:54,782 --> 00:33:56,618
à la sauce érotique bizarroïde,
429
00:33:57,251 --> 00:33:59,996
coquin, du genre sado-maso...
430
00:34:00,612 --> 00:34:02,664
Tu t'enfonces un peu, là.
431
00:34:02,831 --> 00:34:05,200
Ce qu'il veut dire,
c'est que vous deux,
432
00:34:05,367 --> 00:34:07,879
vous êtes liés,
quels que soient vos différends.
433
00:34:08,451 --> 00:34:09,984
Vous avez perdu la tête ?
434
00:34:10,621 --> 00:34:11,965
Il m'a trompée,
435
00:34:12,530 --> 00:34:13,447
humiliée.
436
00:34:13,614 --> 00:34:15,511
On ne dit pas que Don a bien agi.
437
00:34:16,877 --> 00:34:20,224
Dans une querelle amoureuse,
les deux ont une responsabilité.
438
00:34:20,839 --> 00:34:23,686
- Tout à fait.
- Vous le défendez ?
439
00:34:27,029 --> 00:34:30,193
Personne ne peut défendre Don.
Hein ? C'est clair.
440
00:34:30,837 --> 00:34:34,631
Mais on comprend votre sentiment
d'avoir été trahie.
441
00:34:34,798 --> 00:34:36,115
Sale lèche-bottes !
442
00:34:40,828 --> 00:34:43,174
Tout le monde m'a trahie.
443
00:34:43,341 --> 00:34:45,750
Carl t'a présenté Wendy,
Dewey t'a couvert.
444
00:34:46,000 --> 00:34:47,919
- Wendy t'a baisé.
- Écoutez...
445
00:34:48,617 --> 00:34:51,310
Je pense pas qu'il mentait,
446
00:34:52,087 --> 00:34:54,592
en disant qu'il regrettait
le truc avec Wendy.
447
00:34:55,386 --> 00:34:56,205
Le truc ?
448
00:34:57,219 --> 00:34:58,143
Assis !
449
00:35:00,257 --> 00:35:02,245
La liaison,
c'est vrai, c'est horrible.
450
00:35:03,371 --> 00:35:05,728
Il regrette juste
de s'être fait choper.
451
00:35:05,978 --> 00:35:08,856
Wendy n'était rien pour moi,
ça n'a pas duré.
452
00:35:09,201 --> 00:35:11,972
Un exemple parmi d'autres.
Ça fait 800 ans que ça dure.
453
00:35:12,139 --> 00:35:14,158
Me fais pas parler
de la Renaissance !
454
00:35:14,325 --> 00:35:16,864
Tu as du culot,
1492, ça te dit quelque chose ?
455
00:35:17,114 --> 00:35:20,993
Il mettait les voiles et risquait
de tomber du bord de la Terre.
456
00:35:21,593 --> 00:35:24,015
J'ai eu pitié.
C'est quoi ton excuse ?
457
00:35:24,182 --> 00:35:27,245
Je t'ai dit qu'il n'y avait rien eu
avec cette Médicis !
458
00:35:27,412 --> 00:35:31,575
- Tu es toujours folle de jalousie.
- C'est étonnant, avec Jenny et Wendy.
459
00:35:31,742 --> 00:35:34,720
Il n'y a rien avec Jenny.
C'est mon assistante.
460
00:35:34,887 --> 00:35:35,949
C'est vrai.
461
00:35:36,116 --> 00:35:39,220
Elle nous l'a dit,
juste une assistante.
462
00:35:41,099 --> 00:35:43,683
- C'est vrai ?
- Je te le jure, chérie.
463
00:35:44,309 --> 00:35:45,691
Je ferais pas ça.
464
00:35:47,148 --> 00:35:48,791
J'ai fait une erreur.
465
00:35:50,250 --> 00:35:51,399
Désolé, Maggie.
466
00:35:55,678 --> 00:35:56,912
Vous voyez ?
467
00:35:57,079 --> 00:35:58,282
Les amis.
468
00:36:00,105 --> 00:36:01,325
Vous parlez.
469
00:36:01,575 --> 00:36:04,388
Toutes ces années,
vous avez enseveli votre colère
470
00:36:04,555 --> 00:36:06,831
et vos déceptions,
jusqu'à vous déchirer.
471
00:36:07,081 --> 00:36:08,374
Discuter suffisait !
472
00:36:08,624 --> 00:36:11,154
Et j'aurais évité de m'en prendre
plein la tronche.
473
00:36:11,321 --> 00:36:12,628
Qui voudrait ça ?
474
00:36:19,252 --> 00:36:20,678
- Sympa.
- Merci.
475
00:36:28,107 --> 00:36:29,291
Il a raison.
476
00:36:29,812 --> 00:36:31,355
Je pouvais pas te tuer.
477
00:36:32,492 --> 00:36:34,150
Je n'ai toujours voulu que toi.
478
00:36:35,941 --> 00:36:38,112
Je t'aime depuis toujours.
479
00:36:39,412 --> 00:36:42,366
Tu es la femme avec qui
je veux rester jeune.
480
00:36:43,350 --> 00:36:47,909
Je pouvais pas te tuer non plus, Don.
C'est dingue, mais vrai.
481
00:36:54,968 --> 00:36:57,449
Quelqu'un peut rappeler ces choses ?
482
00:36:58,989 --> 00:36:59,967
Excusez-moi !
483
00:37:18,481 --> 00:37:20,489
- Lâche-moi.
- J'ai rien dit.
484
00:37:20,656 --> 00:37:22,247
C'était une longue journée.
485
00:37:23,061 --> 00:37:24,826
Elle n'est pas finie.
486
00:37:26,703 --> 00:37:27,620
Bonsoir Sam.
487
00:37:28,791 --> 00:37:29,870
Bonsoir Dean.
488
00:37:31,612 --> 00:37:33,871
- On se connaît ?
- Je vous connais, moi.
489
00:37:34,038 --> 00:37:35,594
Vous êtes les cadavres.
490
00:37:36,745 --> 00:37:38,131
Enfin, sous peu.
491
00:37:45,971 --> 00:37:47,723
Désolé, vous faites pas le poids.
492
00:38:11,476 --> 00:38:12,999
Merci, on vous en doit une.
493
00:38:13,249 --> 00:38:14,876
Bon Dieu, c'est quoi cette chose ?
494
00:38:15,126 --> 00:38:16,774
On va devoir le déterminer.
495
00:38:16,941 --> 00:38:18,308
C'est dans nos projets.
496
00:38:18,475 --> 00:38:20,590
Trouvez un trou sans fond
497
00:38:20,840 --> 00:38:23,301
et foutez-le dedans.
Ce sort ne dure que peu de jours.
498
00:38:27,111 --> 00:38:28,710
Pourquoi vous êtes là ?
499
00:38:29,331 --> 00:38:31,434
Visiblement, je vous sauve la vie,
500
00:38:31,684 --> 00:38:32,935
et deux fois.
501
00:38:33,989 --> 00:38:35,062
Et voilà.
502
00:38:36,028 --> 00:38:37,150
Vraiment ?
503
00:38:37,317 --> 00:38:39,483
Nous tuer ?
Après avoir sauvé votre mariage.
504
00:38:39,733 --> 00:38:40,610
Oui,
505
00:38:40,860 --> 00:38:44,019
mais pour être honnête,
vous avez aussi tenté de la tuer.
506
00:38:44,186 --> 00:38:46,999
Vous savez comment elle est,
quand elle a une idée en tête.
507
00:38:47,166 --> 00:38:48,576
Adorable, hein ?
508
00:38:51,258 --> 00:38:53,271
Bien.
Un trou très profond.
509
00:39:06,521 --> 00:39:08,216
Le paquet est chargé.
510
00:39:08,750 --> 00:39:11,303
J'espère
que t'as un endroit où le mettre, Bobby.
511
00:39:11,470 --> 00:39:12,350
Très bien.
512
00:39:14,147 --> 00:39:16,571
On devrait y aller, t'es prêt ?
513
00:39:17,388 --> 00:39:18,705
Dis, tu as...
514
00:39:20,635 --> 00:39:22,986
Tu as écouté les Starks,
tout à l'heure ?
515
00:39:24,913 --> 00:39:27,782
Un peu, entre mes vols planés
et les abeilles.
516
00:39:30,374 --> 00:39:34,747
T'as vu comme ils se sont lâchés,
et ont parlé à coeur ouvert ?
517
00:39:35,704 --> 00:39:39,210
- Bravo, ils ont gobé tes conneries.
- C'en était pas, ça a marché.
518
00:39:41,651 --> 00:39:46,383
Je suis vraiment très, très...
fatigué.
519
00:39:46,550 --> 00:39:49,428
Que ça te plaise ou non,
ce que tu tais ne disparaît pas.
520
00:39:49,595 --> 00:39:52,056
Ça se fortifie,
comme ce qui te ronge en ce moment.
521
00:39:52,306 --> 00:39:54,521
Il y a toujours un truc qui me ronge.
522
00:39:54,688 --> 00:39:56,177
Je suis comme ça.
523
00:39:56,586 --> 00:39:59,739
Un truc arrive,
je me sens responsable, OK ?
524
00:39:59,906 --> 00:40:03,465
Le bébé Lindbergh, c'est pour moi.
Le chômage, encore moi.
525
00:40:03,632 --> 00:40:05,603
- C'est pas ça.
- Alors c'est quoi ?
526
00:40:05,770 --> 00:40:08,000
Je parle de ce que tu ne me dis pas.
527
00:40:13,285 --> 00:40:16,629
Tu peux te libérer,
je suis aussi là pour ça.
528
00:40:23,595 --> 00:40:26,632
Tout va bien entre nous ?
529
00:40:27,653 --> 00:40:28,759
Tout va bien.