1
00:00:00,040 --> 00:00:01,612
Anteriormente em
The Vampire Diaries...
2
00:00:01,613 --> 00:00:03,974
A única coisa que supera
sua sede de sangue
3
00:00:03,975 --> 00:00:05,549
é seu amor
por esta garota.
4
00:00:05,550 --> 00:00:08,513
-Desista.
-Não!
5
00:00:10,533 --> 00:00:12,307
Desista!
6
00:00:12,308 --> 00:00:14,536
-O que você fez?
-Eu o consertei.
7
00:00:14,537 --> 00:00:18,219
Klaus partiu e pediu para ficar
de olho em você até ele voltar.
8
00:00:18,220 --> 00:00:20,992
A partir de agora,
está sob meus cuidados.
9
00:00:20,993 --> 00:00:22,481
É um puxa e empurra.
10
00:00:22,482 --> 00:00:24,988
Eu empurro do outro lado
tentando falar com você,
11
00:00:24,989 --> 00:00:28,040
e as vezes, como agora,
você me puxa...
12
00:00:28,041 --> 00:00:30,199
Bonnie, não ignore
minhas ligações.
13
00:00:30,200 --> 00:00:32,303
Por que pensou em mim
ao ligar para ela?
14
00:00:32,304 --> 00:00:34,412
Não acho que eu possa
não pensar em você.
15
00:00:34,413 --> 00:00:36,488
-Quem é o cara com Carol?
-Mason Lockwood.
16
00:00:36,489 --> 00:00:39,609
Mason Lockwood é um lobisomem,
me mataria quando pudesse.
17
00:00:50,325 --> 00:00:52,277
Isso será divertido.
18
00:01:04,407 --> 00:01:07,043
Só pode ser brincadeira...
19
00:01:14,015 --> 00:01:17,278
-Dói, não?
-Stefan!
20
00:01:22,888 --> 00:01:24,868
Golpe baixo, Stefan.
21
00:01:25,553 --> 00:01:27,271
Golpe baixo.
22
00:01:28,557 --> 00:01:30,017
O que houve com você?
23
00:01:30,018 --> 00:01:32,969
Qualquer jogo idiota
de estripador que esse seja,
24
00:01:33,392 --> 00:01:35,154
deixe-me de fora.
25
00:01:35,547 --> 00:01:38,780
-Eu não fiz isso.
-Pare de brincar.
26
00:01:39,214 --> 00:01:40,714
Não fiz.
27
00:01:43,445 --> 00:01:45,899
-Mas é bem estranho, não é?
-Sim.
28
00:01:56,252 --> 00:01:59,496
Sim, não se preocupe.
Eu vou me libertar sozinho.
29
00:02:10,513 --> 00:02:13,490
GEEKS
Cayan | RafaelUPD | richlips
30
00:02:13,591 --> 00:02:15,929
GEEKS
@dukzzz | Sarabp | Vee
31
00:02:19,772 --> 00:02:22,434
Como um membro antigo
da sociedade histórica,
32
00:02:22,435 --> 00:02:25,938
estou orgulhosa por iniciar
este dia de festividades.
33
00:02:25,939 --> 00:02:28,123
Obrigada, voluntários.
34
00:02:28,124 --> 00:02:30,502
Esta noite, desligaremos
as luzes da cidade
35
00:02:30,503 --> 00:02:33,920
e acenderemos nossas lanternas
em honra a noite da iluminação,
36
00:02:33,921 --> 00:02:36,574
iniciada pelos fundadores
há 150 anos.
37
00:02:36,882 --> 00:02:38,510
Aqui está um
descendente deles,
38
00:02:38,511 --> 00:02:41,221
Tobias Fell,
com uma lição de história.
39
00:02:41,222 --> 00:02:42,957
O que estamos fazendo aqui?
40
00:02:42,958 --> 00:02:46,121
Tobias Fell é o chefe
do departamento de história.
41
00:02:46,122 --> 00:02:49,755
-Eu não tive escolha.
-Isso explica você estar aqui.
44
00:02:55,562 --> 00:02:58,490
-Só mentiras históricas.
-Você não perdeu nada.
45
00:02:58,491 --> 00:03:01,548
A primeira iluminação foi
realizada em celebração
46
00:03:01,549 --> 00:03:06,099
à prosperidade encontrada
em Mystic Falls após a guerra.
47
00:03:06,100 --> 00:03:09,274
Depois de os fundadores
roubarem dos vampiros.
48
00:03:09,999 --> 00:03:11,359
O que é tão engraçado?
49
00:03:12,393 --> 00:03:16,924
Para mostrar aos vizinhos que
já era seguro sair novamente.
50
00:03:16,925 --> 00:03:19,639
Seguro contra os vampiros.
51
00:03:30,416 --> 00:03:34,002
Quando fez o feitiço contra Vicki,
se livrou da Anna também?
52
00:03:34,003 --> 00:03:36,445
Quem me dera. Só bloqueei
o feitiço que estava
53
00:03:36,446 --> 00:03:38,718
ajudando Vicki a manter
seu ponto de apoio.
54
00:03:38,719 --> 00:03:41,197
Jeremy ainda pode
contatar o outro lado,
55
00:03:41,198 --> 00:03:43,262
e enquanto ele quiser
ver Anna,
56
00:03:43,647 --> 00:03:46,648
e ela quiser vê-lo,
ela ainda estará aqui.
57
00:03:46,649 --> 00:03:49,122
Não acha que vou mesmo
resistir a comentar.
58
00:03:49,123 --> 00:03:52,450
-Aí está, já comentou.
-Bonnie...
59
00:03:52,451 --> 00:03:54,430
O que quer que eu diga,
Caroline?
60
00:03:54,431 --> 00:03:57,090
Violei o equilíbrio natural
ao ressuscitar Jeremy,
61
00:03:57,091 --> 00:03:58,674
e agora estou
pagando o preço.
62
00:03:58,675 --> 00:04:01,727
-Quero que diga que não gostou!
-Não gostei nem um pouco.
63
00:04:01,728 --> 00:04:03,976
Simplesmente não sei
o que fazer.
64
00:04:09,578 --> 00:04:12,869
Saudações, loirinha.
Bruxinha.
65
00:04:13,719 --> 00:04:16,733
Acho que trocou os fios quando
se livrou de Vicki Donovan.
66
00:04:16,734 --> 00:04:19,507
-Como assim? Por quê?
-Porque tenho quase certeza
67
00:04:19,508 --> 00:04:22,236
que fui espetado pelo fantasma
de Mason Lockwood.
68
00:04:22,237 --> 00:04:23,955
-O quê?
-E por que acha isso?
69
00:04:23,956 --> 00:04:25,770
Talvez por ele ter
me amarrado
70
00:04:25,771 --> 00:04:27,537
e me empalado
com ferro quente.
71
00:04:28,616 --> 00:04:30,417
Vamos dizer
que tive um déjà vu.
72
00:04:30,418 --> 00:04:32,958
Mas você disse que fantasmas
não podem interagir.
73
00:04:32,959 --> 00:04:35,079
-Não podem.
-Bem, não tenho tempo
74
00:04:35,080 --> 00:04:37,256
para o Lockwood.
Quando mato alguém,
75
00:04:37,257 --> 00:04:39,197
eles devem
permanecer mortos.
76
00:04:40,445 --> 00:04:42,659
Seja lá o que
estragaram, arrumem.
77
00:04:51,215 --> 00:04:54,062
-Ei, Jer, preciso da sua ajuda.
-Em quê?
78
00:04:54,063 --> 00:04:56,164
Estou lendo os antigos
diários do Stefan.
79
00:04:56,165 --> 00:04:58,485
Todas vez que ele saia
da linha no passado,
80
00:04:58,486 --> 00:05:00,831
a melhor amiga dele, Lexi,
o trazia de volta.
81
00:05:00,832 --> 00:05:02,738
Onde ela está
agora que precisamos?
82
00:05:02,739 --> 00:05:03,971
Ela está morta.
83
00:05:04,452 --> 00:05:06,616
E quer que eu tente
contatá-la, não é?
84
00:05:06,617 --> 00:05:09,327
Achei que se soubesse
o que fazer, podia ajudá-lo.
85
00:05:09,328 --> 00:05:11,104
Nem sei se ela está
do outro lado.
86
00:05:11,788 --> 00:05:14,258
-É assim que se chama?
-É como Anna chama.
87
00:05:14,259 --> 00:05:16,897
Não é como se existisse
uma nomenclatura oficial.
88
00:05:16,898 --> 00:05:20,547
Então, como é?
Algum purgatório sobrenatural?
89
00:05:20,548 --> 00:05:22,828
Bom, a Anna diz que é
como estar conosco,
90
00:05:22,829 --> 00:05:24,886
mas não podemos
vê-la ou ouvi-la,
91
00:05:24,887 --> 00:05:27,054
e ela não consegue
interagir com ninguém.
92
00:05:27,055 --> 00:05:29,079
Ela fica completamente só.
93
00:05:31,120 --> 00:05:34,512
A Vicki podia interagir.
Ela explodiu o meu carro.
94
00:05:34,513 --> 00:05:38,256
Vicki teve ajuda de uma
bruxa do outro lado. Anna...
95
00:05:38,990 --> 00:05:40,800
Ela está nisso sozinha.
96
00:05:41,349 --> 00:05:43,469
Só estou dizendo que
aprendemos a lição
97
00:05:43,470 --> 00:05:45,013
sobre ressuscitar
os mortos.
98
00:05:46,578 --> 00:05:48,793
Não tenho visto a Vicki,
eu juro.
99
00:05:48,794 --> 00:05:51,437
-Mandei-a de volta como pediu.
-Tem certeza?
100
00:05:51,438 --> 00:05:54,104
Porque ela assombraria Damon
tanto quanto Mason...
101
00:05:54,105 --> 00:05:57,042
Ela se foi, Bonnie.
Eu saberia se não tivesse ido.
102
00:05:57,043 --> 00:05:59,169
Por que acha que é
é Vicki e não Mason?
103
00:05:59,170 --> 00:06:01,846
Porque se outro fantasma
além de Vicki Donovan
104
00:06:01,847 --> 00:06:04,084
tiver um ponto de apoio
do nosso lado,
105
00:06:04,085 --> 00:06:07,160
significa que Damon estava
certo e algo está muito errado.
106
00:06:07,659 --> 00:06:10,388
Já tive o suficiente disso
pela vida toda.
107
00:06:10,389 --> 00:06:12,416
Podem me deixar
de fora dessa.
108
00:06:13,990 --> 00:06:15,852
Eu me sinto tão mal por ele.
109
00:06:15,853 --> 00:06:18,316
Exigiu muito dele,
mandar a irmã embora.
110
00:06:18,317 --> 00:06:19,822
É...
111
00:06:21,564 --> 00:06:23,649
Tão forte, como homem.
112
00:06:23,650 --> 00:06:25,987
Preciso cuidar de um
fantasma, Caroline.
113
00:06:25,988 --> 00:06:28,449
Deixe o monólogo
do Jeremy para depois.
114
00:06:33,724 --> 00:06:36,689
-Seu grimório acabou de...
-Eu... Acho que sim.
115
00:06:43,195 --> 00:06:45,490
Diga que é uma receita
de biscoitos de bruxa.
116
00:06:46,054 --> 00:06:47,714
É um feitiço de manifestação.
117
00:06:48,238 --> 00:06:50,303
É usado para revelar
matéria oculta.
118
00:06:50,304 --> 00:06:52,330
O que é matéria oculta?
119
00:06:53,243 --> 00:06:54,335
Fantasmas.
120
00:06:55,434 --> 00:06:58,215
Você acha possível
contatar a Lexi?
121
00:06:58,216 --> 00:06:59,517
Eu não sei.
122
00:07:00,084 --> 00:07:02,274
Eu não tinha um laço com ela.
123
00:07:02,275 --> 00:07:04,460
-Nem a conhecia.
-Podem esquecer isso?
124
00:07:04,461 --> 00:07:06,673
Não, não posso, Ric.
Não sei o que fazer.
125
00:07:06,674 --> 00:07:08,993
Não acha que já temos
muitos vampiros mortos
126
00:07:08,994 --> 00:07:11,287
para pensar neles aqui,
nos olhando?
127
00:07:12,319 --> 00:07:15,228
Não acho que todos os espíritos
vão para o outro lado.
128
00:07:17,510 --> 00:07:19,482
Acho que alguns deles
encontram paz.
129
00:07:20,855 --> 00:07:22,464
Anna está aqui agora?
130
00:07:22,465 --> 00:07:24,504
Não diga que estou.
Ela não vai gostar.
131
00:07:24,505 --> 00:07:28,116
Não, não. Tenho que verificar
meu horário de trabalho.
132
00:07:34,969 --> 00:07:35,974
Oi, pessoal.
133
00:07:36,707 --> 00:07:38,709
Esqueceram de me chamar
para a reunião?
134
00:07:45,046 --> 00:07:47,121
Todas essas palavras.
135
00:07:48,090 --> 00:07:50,165
Tinha esquecido
quanto eu me importava.
136
00:07:50,538 --> 00:07:51,922
Eu não.
137
00:07:56,365 --> 00:07:59,941
Sabe, Elena, provavelmente
seria melhor não se torturar
138
00:07:59,942 --> 00:08:01,928
com memórias do passado.
139
00:08:02,265 --> 00:08:04,865
Seria melhor se ambos
seguíssemos em frente
140
00:08:04,866 --> 00:08:06,362
e aceitássemos as coisas.
141
00:08:07,032 --> 00:08:08,673
Não precisa estar aqui,
Stefan.
142
00:08:08,674 --> 00:08:10,660
Sabe, Alaric, está certo.
Não preciso.
143
00:08:10,932 --> 00:08:13,838
Mas a Elena está aqui,
e eu cuido dela.
144
00:08:13,839 --> 00:08:16,182
Além disso, haverá
muita gente esta noite.
145
00:08:16,183 --> 00:08:17,915
Então, haverá muito
o que comer.
146
00:08:20,564 --> 00:08:22,472
Estou brincando,
estou brincando...
147
00:08:23,004 --> 00:08:24,394
Relaxem!
148
00:08:27,765 --> 00:08:29,135
Não posso esquecer, Ric.
149
00:08:33,357 --> 00:08:36,220
Então foi aqui que
ressuscitou Jeremy?
150
00:08:36,221 --> 00:08:39,002
Sim. Desculpe,
sei que é assustador,
151
00:08:39,003 --> 00:08:42,523
mas precisávamos de um lugar
privado para fazer o feitiço.
152
00:08:43,569 --> 00:08:46,432
Não há chance de estar
assombrado pelas bruxas
153
00:08:46,433 --> 00:08:49,864
que foram horrivelmente
queimadas até a morte aqui, há?
154
00:08:50,862 --> 00:08:52,384
Elas não estão mais aqui.
155
00:08:52,385 --> 00:08:54,970
E elas deixaram claro
que nunca voltariam.
156
00:08:54,971 --> 00:08:56,617
Certo.
157
00:08:57,372 --> 00:08:59,178
Jura com o mindinho?
158
00:09:05,859 --> 00:09:06,893
Qual é o problema?
159
00:09:07,533 --> 00:09:09,383
Por que disse
para eu mentir?
160
00:09:10,213 --> 00:09:12,752
Elena é a melhor amiga
da Bonnie.
161
00:09:12,753 --> 00:09:14,739
Ela não vai gostar
disso entre nós.
162
00:09:14,740 --> 00:09:16,766
O que é "isso" entre nós?
163
00:09:17,156 --> 00:09:19,451
Quero dizer, como
podemos nos tocar?
164
00:09:19,452 --> 00:09:22,897
-Vicki precisou de magia.
-Eu não sei.
165
00:09:23,374 --> 00:09:25,066
Honestamente,
não faço ideia.
166
00:09:26,211 --> 00:09:29,455
A bruxa do outro lado, que deu
a Vicki o ponto de apoio...
167
00:09:29,456 --> 00:09:33,481
-Ela está te ajudando agora?
-O quê? Não!
168
00:09:33,997 --> 00:09:35,824
Estou sozinha, Jeremy.
Eu te disse.
169
00:09:35,825 --> 00:09:37,453
Jure para mim.
170
00:09:38,525 --> 00:09:39,789
Eu juro.
171
00:09:40,450 --> 00:09:43,751
Não sou um perigo para você
ou para ninguém, eu prometo.
172
00:09:44,957 --> 00:09:46,319
Ei!.
173
00:09:47,262 --> 00:09:49,215
Eu preciso que você
acredite em mim.
174
00:09:50,306 --> 00:09:52,498
Eu não deveria nem
estar falando com você.
175
00:09:52,942 --> 00:09:54,303
Isso não está certo.
176
00:09:54,901 --> 00:09:56,264
Então me mande embora.
177
00:09:57,403 --> 00:10:00,563
Só estou aqui porque você
me quer tanto quanto te quero.
178
00:10:02,071 --> 00:10:05,201
Mande-me embora, Jeremy.
É fácil.
179
00:10:12,848 --> 00:10:14,947
Não sei porque isso
está acontecendo
180
00:10:14,948 --> 00:10:17,812
ou quando vai parar.
181
00:10:18,270 --> 00:10:19,959
Mas antes que pare...
182
00:10:20,658 --> 00:10:22,566
tenho que fazer isso.
183
00:10:35,704 --> 00:10:37,847
Está pronta?
Precisa que eu faça...
184
00:10:41,560 --> 00:10:44,043
Certo.
Está bem.
185
00:10:59,312 --> 00:11:01,912
-Vou pegar o Jeremy.
-Eu já volto.
186
00:11:03,408 --> 00:11:06,238
-Já basta de vampiros por hoje.
-Qual é...
187
00:11:06,239 --> 00:11:08,411
-Beba comigo, temos problemas.
-Você tem.
188
00:11:08,412 --> 00:11:10,250
Não somos um time,
tentou me matar.
189
00:11:10,251 --> 00:11:12,375
Não somos amigos.
Não gosto mais de você.
190
00:11:12,670 --> 00:11:14,984
Mas lembra quando gostava,
e conspiramos
191
00:11:14,985 --> 00:11:16,934
matar o tio lobisomem
Mason Lockwood?
192
00:11:16,935 --> 00:11:20,523
-Sim, e daí?
-Acho que ele está irritado.
193
00:11:28,799 --> 00:11:30,594
Bonnie, não gosto disso.
194
00:11:33,441 --> 00:11:34,830
Bonnie...
195
00:11:49,206 --> 00:11:51,544
Meu Deus.
Essa é a sua...
196
00:11:51,545 --> 00:11:53,005
Vovó?
197
00:12:01,547 --> 00:12:02,959
Anna?
198
00:12:11,192 --> 00:12:12,197
Lexi.
199
00:12:16,146 --> 00:12:17,835
-Mason!
-Sinto falta de uísque.
200
00:12:28,227 --> 00:12:29,707
Eu te disse.
201
00:12:33,305 --> 00:12:34,383
Oi.
202
00:12:35,969 --> 00:12:38,483
-Você está morta.
-Tecnicamente, você também.
203
00:12:38,484 --> 00:12:41,362
-Então como diabos posso te...
-Ver? Não tenho ideia.
204
00:12:41,363 --> 00:12:44,498
E nem de quanto vai durar,
então vamos direto ao ponto.
205
00:12:44,717 --> 00:12:46,851
Está fora dos trilhos.
Muito fora.
206
00:12:47,638 --> 00:12:50,459
Não sei como está aqui,
mas precisa me deixar em paz.
207
00:12:50,460 --> 00:12:52,564
Que tipo de amiga
eu seria
208
00:12:52,565 --> 00:12:54,483
se não o ajudasse
com essa bagunça?
209
00:12:55,352 --> 00:12:58,240
-Não quero sua ajuda.
-Sabe, sempre diz isso.
210
00:12:58,241 --> 00:13:01,049
"Não quero sua ajuda e nem
melhorar, deixe-me em paz."
211
00:13:01,050 --> 00:13:04,910
-Talvez deva ouvir desta vez.
-Ou talvez deva fazer isso.
212
00:13:11,932 --> 00:13:13,586
Não acredito
que está aqui!
213
00:13:17,498 --> 00:13:20,951
Agora pare de chorar,
não temos tempo para choro.
214
00:13:21,367 --> 00:13:24,877
-Prazer em revê-la, Caroline.
-Oi, Sra. Sheila.
215
00:13:25,884 --> 00:13:28,053
Que bagunça você fez,
querida.
216
00:13:28,388 --> 00:13:30,663
As bruxas disseram
que haveria consequências
217
00:13:30,664 --> 00:13:32,622
por ressuscitar Jeremy
e ainda o fez.
218
00:13:32,623 --> 00:13:34,201
Não tive escolha.
219
00:13:35,600 --> 00:13:38,945
Eu o amo e não podia
deixá-lo ir...
220
00:13:39,329 --> 00:13:40,696
Eu entendo.
221
00:13:41,033 --> 00:13:43,199
Mas você abriu a porta
para o outro lado.
222
00:13:43,552 --> 00:13:46,392
Há uma bruxa por aqui.
Ela se aproveitou disso,
223
00:13:46,393 --> 00:13:48,370
se aproveitou de você,
querida.
224
00:13:48,814 --> 00:13:51,599
Quando fez aquele feitiço
para expulsar Vicki Donovan,
225
00:13:51,600 --> 00:13:53,351
ela deixou a porta aberta.
226
00:13:53,352 --> 00:13:56,646
Dando um passe livre para todos
com negócios inacabados.
227
00:13:56,647 --> 00:13:59,974
-Como sabe isso?
-Bruxas conversam.
228
00:13:59,975 --> 00:14:01,855
Mesmo do outro lado.
229
00:14:02,673 --> 00:14:04,866
Quem você acha
que faz todas as regras?
230
00:14:05,615 --> 00:14:07,200
O que a bruxa quer?
231
00:14:07,201 --> 00:14:09,919
Isso é com os vampiros
originais, não com você.
232
00:14:09,920 --> 00:14:11,995
Não quero que fique
no meio disso.
233
00:14:11,996 --> 00:14:13,626
Estou aqui
234
00:14:14,165 --> 00:14:16,703
porque você perturbou
o equilíbrio da natureza.
235
00:14:16,704 --> 00:14:18,818
E é seu dever ajustá-lo.
236
00:14:21,385 --> 00:14:23,346
Você precisa fechar a porta.
237
00:14:23,736 --> 00:14:25,182
Como fazemos isso?
238
00:14:25,183 --> 00:14:27,054
Parece que a bruxa
extrai energia
239
00:14:27,055 --> 00:14:29,030
deste lado por causa
do talismã dela.
240
00:14:29,409 --> 00:14:31,973
Talismã... Meu colar?
241
00:14:31,974 --> 00:14:34,784
É alguma fonte de energia.
242
00:14:34,785 --> 00:14:37,262
E sei que não vai
gostar, mas...
243
00:14:37,597 --> 00:14:38,963
Bonnie precisa destruí-lo.
244
00:14:40,335 --> 00:14:43,634
Acabei de ver Jeremy beijando
o motivo de eu estar de acordo.
245
00:14:44,260 --> 00:14:46,446
O quê?
Está brincando?
246
00:14:46,447 --> 00:14:48,675
Quem dera.
Ouça, não tenho o colar.
247
00:14:48,676 --> 00:14:51,517
Damon o tem em algum lugar.
Peça a ele, já te ligo.
248
00:14:55,773 --> 00:14:59,626
Precisa desaparecer, evaporar,
seja lá o que fantasmas façam.
249
00:14:59,627 --> 00:15:02,880
-Ei, não é culpa dela.
-Você está certo, é sua.
250
00:15:07,511 --> 00:15:09,372
-Como isso aconteceu?
-Não sei.
251
00:15:09,373 --> 00:15:11,412
Está bem?
Não sei. Só...
252
00:15:11,699 --> 00:15:14,629
Aconteceu.
Elena, por favor.
253
00:15:15,259 --> 00:15:17,058
Não pode contar à Bonnie.
254
00:15:17,059 --> 00:15:19,002
Não se preocupe,
deixo você contar.
255
00:15:19,003 --> 00:15:21,672
Logo depois de ajudá-la
a expulsar os fantasmas.
256
00:15:26,695 --> 00:15:29,822
Parece que hoje foi um bom dia
para pensar em mim, Elena.
257
00:15:29,823 --> 00:15:31,357
Lexi?
258
00:15:31,358 --> 00:15:33,181
-Venha comigo.
-Aonde?
259
00:15:33,182 --> 00:15:36,166
Reabilitação de estripadores.
Curso intensivo.
260
00:15:38,057 --> 00:15:40,987
Sinto muito, mas não disse
o quão desesperada estava
261
00:15:40,988 --> 00:15:43,585
por minha ajuda para salvar
a vida de Stefan?
262
00:15:47,690 --> 00:15:49,365
Vamos lá.
263
00:15:51,334 --> 00:15:53,973
Nunca vou conseguir ver
o fim desse maldito colar.
264
00:15:53,974 --> 00:15:55,372
Um de vocês paga, certo?
265
00:15:57,598 --> 00:15:58,967
Saúde.
266
00:16:00,860 --> 00:16:03,174
Vamos direto ao ponto.
Matei você.
267
00:16:03,175 --> 00:16:05,026
Você quer vingança
Entre na fila.
268
00:16:05,027 --> 00:16:06,409
Na verdade...
269
00:16:07,111 --> 00:16:08,684
Quero um pedido
de desculpas.
270
00:16:10,517 --> 00:16:12,991
-Boa sorte.
-Não vai assombrar a família?
271
00:16:12,992 --> 00:16:15,259
Já que seu sobrinho
é um escravo híbrido.
272
00:16:15,260 --> 00:16:18,673
É por isso que estou aqui.
Para ajudar Tyler.
273
00:16:18,674 --> 00:16:22,198
Bem, desculpe decepcioná-lo,
mas ele não pode ser ajudado.
274
00:16:22,199 --> 00:16:24,248
Não enquanto
Klaus estiver vivo.
275
00:16:24,249 --> 00:16:28,003
-Que é... sempre.
-Não necessariamente.
276
00:16:28,004 --> 00:16:30,824
-Não se achar a arma que...
-Não há arma.
277
00:16:35,434 --> 00:16:38,391
-O que sabe?
-Que precisa se desculpar.
278
00:16:38,392 --> 00:16:41,208
-Só pode estar brincando.
-Você é incapaz de remorso?
279
00:16:41,209 --> 00:16:42,831
É só se desculpar!
280
00:16:46,305 --> 00:16:47,784
Você está certo.
281
00:16:48,265 --> 00:16:50,042
Não precisava matá-lo.
282
00:16:50,522 --> 00:16:53,597
Faço muitas coisas
que não preciso fazer.
283
00:16:58,965 --> 00:17:00,540
É bom o suficiente.
284
00:17:01,643 --> 00:17:03,499
Encontre-me no porão
dos Lockwood.
285
00:17:03,500 --> 00:17:05,036
Traga uma pá.
286
00:17:06,778 --> 00:17:09,207
-E venha sozinho.
-Vai me enterrar vivo?
287
00:17:09,746 --> 00:17:11,260
Não me tente.
288
00:17:27,916 --> 00:17:30,182
Klaus realmente acertou
ele em cheio, não?
289
00:17:30,183 --> 00:17:33,469
Ele o forçou a desligar
sua humanidade.
290
00:17:34,124 --> 00:17:37,241
Bem, só precisamos
convencê-lo a ligá-la de novo.
291
00:17:39,843 --> 00:17:41,585
Preciso avisá-la,
não será legal.
292
00:17:41,586 --> 00:17:43,154
Eu aguento.
293
00:17:46,638 --> 00:17:48,193
Acorde, dorminhoco.
294
00:17:50,889 --> 00:17:52,331
Como se sente?
295
00:17:56,400 --> 00:17:58,052
O que é isso?
296
00:17:59,159 --> 00:18:02,609
-Deixe-me sair daqui!
-Vozes internas, por favor...
297
00:18:03,195 --> 00:18:05,205
Estou tentando entrar
em sua mente.
298
00:18:06,794 --> 00:18:08,099
Elena.
299
00:18:09,129 --> 00:18:11,724
-Livre-se dela, por favor.
-Não.
300
00:18:13,031 --> 00:18:15,580
Primeiro passo:
deixá-lo limpo.
301
00:18:15,842 --> 00:18:17,890
Privá-lo de sua sede
de sangue.
302
00:18:18,551 --> 00:18:20,350
Arrancar a tentação.
303
00:18:22,183 --> 00:18:25,596
Isso não vai funcionar, Lexi.
Não vai conseguir.
304
00:18:25,597 --> 00:18:28,192
-Sabe a parte "não legal"?
-Eu te ouvi.
305
00:18:35,190 --> 00:18:36,575
O que está fazendo?
306
00:18:44,496 --> 00:18:46,113
O que está fazendo, Lexi?
307
00:18:46,114 --> 00:18:49,076
Fazendo o que faço melhor,
doçura.
308
00:18:49,800 --> 00:18:51,456
Salvando sua vida.
309
00:19:09,391 --> 00:19:11,008
Estou surpreso
por ter vindo.
310
00:19:11,594 --> 00:19:14,393
Há um obstáculo na única
outra pista de Klaus, então...
311
00:19:14,655 --> 00:19:16,265
Diria que estou
muito motivado.
312
00:19:16,266 --> 00:19:18,424
-Mikael?
-Isso.
313
00:19:18,425 --> 00:19:20,244
Isso não saiu muito bem,
não?
314
00:19:20,245 --> 00:19:21,972
Como sabe tanto?
315
00:19:22,938 --> 00:19:25,016
Não há muito a fazer
no outro lado
316
00:19:25,017 --> 00:19:27,028
a não ser assisti-los
estragando tudo.
317
00:19:27,954 --> 00:19:29,345
O que estamos procurando?
318
00:19:29,346 --> 00:19:31,566
Há uma antiga lenda
na família Lockwood
319
00:19:31,567 --> 00:19:33,990
sobre uma arma que mataria
um vampiro original.
320
00:19:34,847 --> 00:19:38,487
Como o resto dos segredos,
o mantiveram enterrado.
321
00:19:39,507 --> 00:19:41,241
Ande logo, me dê isso.
322
00:19:42,515 --> 00:19:44,860
Saia.
Deixe comigo.
323
00:19:59,780 --> 00:20:01,129
Pode ir.
324
00:20:03,695 --> 00:20:05,034
Você primeiro.
325
00:20:05,457 --> 00:20:07,475
Acha estou te levando
a uma armadilha?
326
00:20:07,476 --> 00:20:09,563
Isso passou
pela minha cabeça.
327
00:20:20,228 --> 00:20:22,260
Estou faminto...
Estou faminto...
328
00:20:22,261 --> 00:20:24,571
Estou faminto, deixe-me ir!
Deixe-me ir...
329
00:20:24,572 --> 00:20:26,912
-Por favor, deixe-me ir.
-O que está havendo?
330
00:20:26,913 --> 00:20:30,308
Ele está alucinando.
São três meses sem sangue.
331
00:20:30,722 --> 00:20:34,090
-Deixe-me ir.
-Agora são nove meses.
332
00:20:34,827 --> 00:20:37,485
Dois anos...
Cinco.
333
00:20:37,486 --> 00:20:40,657
Já te disse como estou feliz
por estar morta?
334
00:20:41,702 --> 00:20:43,231
Também senti saudades,
amigo.
335
00:20:49,163 --> 00:20:50,686
-Alô?
-Então...
336
00:20:50,687 --> 00:20:53,795
O colar não está onde
Damon disse, e ele não atende.
337
00:20:53,796 --> 00:20:57,090
Ouça, preciso que Bonnie espere
para expulsar os fantasmas.
338
00:20:57,348 --> 00:20:58,693
O quê?
339
00:20:58,694 --> 00:21:01,286
Mas você disse que apoiava
totalmente expulsá-los.
340
00:21:01,287 --> 00:21:03,680
Eu estava.
Estou...
341
00:21:05,356 --> 00:21:06,384
Ouça,
342
00:21:06,385 --> 00:21:08,466
Lexi está aqui,
ajudando com Stefan.
343
00:21:08,467 --> 00:21:10,121
Certo.
Vamos encontrá-lo,
344
00:21:10,122 --> 00:21:13,034
e depois vemos os dramas
de namorados e fantasmas.
345
00:21:13,813 --> 00:21:15,400
Do que estava falando?
346
00:21:18,193 --> 00:21:19,651
Lexi voltou.
347
00:21:19,652 --> 00:21:22,871
Elena quer adiar
a destruição do colar.
348
00:21:22,872 --> 00:21:25,623
Disse dramas de namorados,
no plural.
349
00:21:26,194 --> 00:21:27,432
O que é, Caroline?
350
00:21:29,485 --> 00:21:32,000
Elena pegou
Jeremy beijando Anna.
351
00:21:32,601 --> 00:21:35,545
-O quê?
-Sinto muito.
352
00:21:38,836 --> 00:21:40,384
Ele a beijou?
353
00:21:42,279 --> 00:21:43,953
Ela tem um
ponto de apoio agora,
354
00:21:43,954 --> 00:21:46,472
então provavelmente pensa
que vai ficar por aqui.
355
00:21:46,896 --> 00:21:48,431
Mas você e eu, Bonnie,
356
00:21:48,432 --> 00:21:51,228
vamos encontrar
aquele colar, está bem?
357
00:21:52,452 --> 00:21:53,814
Certo.
358
00:21:55,720 --> 00:21:56,725
Anna!
359
00:21:58,094 --> 00:21:59,449
Anna.
360
00:22:00,067 --> 00:22:01,437
Desculpe.
361
00:22:01,714 --> 00:22:03,083
Anna!
362
00:22:03,941 --> 00:22:06,693
-Ei, cara, desculpe por isso.
-Sem problemas, amigo.
363
00:22:08,666 --> 00:22:11,891
Você viu Tobias Fell?
Ele ia fazer a cerimônia.
364
00:22:11,892 --> 00:22:13,269
Não.
365
00:22:17,947 --> 00:22:20,081
-Ora, ora...
-Frederick?
366
00:22:20,082 --> 00:22:21,872
Se não é a filha da Pearl,
367
00:22:22,533 --> 00:22:23,989
a pequena Annabelle.
368
00:22:25,110 --> 00:22:27,496
Boa noite,
senhoras e senhores.
369
00:22:27,497 --> 00:22:29,972
O Sr. Fell parece
estar indisponível,
370
00:22:29,973 --> 00:22:32,765
então o Sr. Saltzman,
do departamento histórico,
371
00:22:32,766 --> 00:22:34,021
aceitou substitui-lo.
372
00:22:38,664 --> 00:22:40,106
Anna!
373
00:22:41,695 --> 00:22:43,864
Ainda saindo com
o garoto Gilbert, não?
374
00:22:44,591 --> 00:22:46,908
Acho que esqueceu que
a família dele a matou.
375
00:22:46,909 --> 00:22:48,255
Aí está você.
376
00:22:48,822 --> 00:22:51,330
-Está tudo bem?
-Pergunte aos seus ancestrais.
377
00:22:52,216 --> 00:22:54,109
O que faz aqui, Frederick?
378
00:22:55,257 --> 00:22:57,398
Bem, é a celebração
dos fundadores.
379
00:22:57,689 --> 00:22:59,116
E nós...
380
00:23:00,289 --> 00:23:03,287
Temos assuntos não resolvidos
com a família fundadora.
381
00:23:03,288 --> 00:23:05,786
Em nome da escola
de Mystic Falls
382
00:23:05,787 --> 00:23:08,555
e sua sociedade histórica,
vamos acendê-las.
383
00:23:32,796 --> 00:23:35,251
Elena, Elena...
384
00:23:35,252 --> 00:23:37,739
Estou machucado.
Por favor, me ajude.
385
00:23:37,740 --> 00:23:39,378
Não ouça.
Exclua-o.
386
00:23:39,715 --> 00:23:42,157
-Já estou ajudando, Stefan.
-Faço o que for...
387
00:23:42,158 --> 00:23:45,583
-Vou mudar, eu prometo.
-É mentira.
388
00:23:45,584 --> 00:23:47,629
Ele dirá qualquer
coisa agora.
389
00:23:47,630 --> 00:23:50,758
Elena, eu sinto muito.
390
00:23:50,759 --> 00:23:53,917
Sinto muito, só faça parar.
Por favor, faça parar.
391
00:23:53,918 --> 00:23:56,328
Tem que se separar
de suas emoções.
392
00:23:56,329 --> 00:23:59,200
-Não o deixe brincar com elas.
-Ei, olhe para mim...
393
00:23:59,201 --> 00:24:00,598
Olhe para mim...
394
00:24:00,599 --> 00:24:03,376
Elena, eu te amo.
395
00:24:03,377 --> 00:24:05,119
Está bem?
Eu te amo!
396
00:24:05,425 --> 00:24:07,070
Eu te amo tanto...
397
00:24:07,537 --> 00:24:08,926
Eu te amo tanto, Elena...
398
00:24:08,927 --> 00:24:11,816
Desculpe, Stefan,
mas não acredito em você.
399
00:24:12,554 --> 00:24:15,213
Quer saber?
Não quero mesmo sua ajuda.
400
00:24:15,214 --> 00:24:16,807
Queria nunca tê-la
conhecido.
401
00:24:16,808 --> 00:24:18,773
Cada momento
que passei com você,
402
00:24:18,774 --> 00:24:20,956
foi um completo
e total desperdício.
403
00:24:21,239 --> 00:24:23,630
Viu isso?
É o estripador falando.
404
00:24:24,609 --> 00:24:27,734
Uma vez que ele está fraco,
precisa causar dor.
405
00:24:27,735 --> 00:24:29,441
Fazê-lo sentir as coisas.
406
00:24:29,442 --> 00:24:32,492
Raiva, fúria, qualquer coisa.
407
00:24:36,035 --> 00:24:38,875
Precisa fazê-lo ver
além do sangue.
408
00:24:42,822 --> 00:24:45,252
Pense nisso como
um regime, dia após dia.
409
00:24:45,253 --> 00:24:48,589
Como correr na esteira
ou fazer café.
410
00:24:51,071 --> 00:24:53,303
Até ele estar pronto
para ser salvo.
411
00:24:53,770 --> 00:24:55,856
Eu vou rasgá-la, Lexi!
412
00:24:55,857 --> 00:24:58,332
Você não pode,
já estou morta.
413
00:25:03,996 --> 00:25:05,584
Não posso...
414
00:25:54,996 --> 00:25:58,218
Desisto. Não está em nenhum
lugar deste quarto!
415
00:26:09,482 --> 00:26:10,943
O que você quer, Jeremy?
416
00:26:10,944 --> 00:26:13,824
Caroline?
Encontrou aquele colar?
417
00:26:13,825 --> 00:26:15,759
Ainda não.
O que está havendo?
418
00:26:15,760 --> 00:26:18,470
Fantasmas da tumba dos vampiros
mataram Tobias Fell.
419
00:26:18,471 --> 00:26:20,755
Precisa encontrar o colar
antes deles irem
420
00:26:20,756 --> 00:26:22,781
alfabeticamente atrás
dos fundadores.
421
00:26:22,782 --> 00:26:25,085
Bem, não está onde deveria.
422
00:26:26,526 --> 00:26:28,213
A menos que alguém
o tenha pego.
423
00:26:28,990 --> 00:26:30,507
-Quem?
-Quem você acha?
424
00:26:36,372 --> 00:26:37,389
Não peguei.
425
00:26:38,295 --> 00:26:41,685
-Ela disse que não pegou.
-E você acredita.
426
00:26:42,140 --> 00:26:44,038
Eu não peguei, Jeremy.
427
00:26:44,039 --> 00:26:45,664
Sabe, sim, eu acredito nela.
428
00:26:45,665 --> 00:26:47,750
Você é mais idiota
do que eu pensei.
429
00:26:47,751 --> 00:26:50,814
Então, acorde Jeremy,
antes que perca tudo.
430
00:27:05,022 --> 00:27:07,919
Jeremy...
O que aconteceu?
431
00:27:13,269 --> 00:27:15,578
Ainda estou esperando
o desfecho disso.
432
00:27:15,579 --> 00:27:17,887
Seus motivos são
ilusoriamente puros.
433
00:27:18,728 --> 00:27:22,150
Fala por falar, mas sei
que faria tudo por seu irmão.
434
00:27:22,386 --> 00:27:24,134
Você não vai mais me ferrar,
435
00:27:24,510 --> 00:27:26,353
enquanto tivermos
o mesmo objetivo.
436
00:27:26,354 --> 00:27:28,879
Devo acreditar que você
não vai me ferrar?
437
00:27:34,428 --> 00:27:36,510
Certo, qual lado?
438
00:27:36,787 --> 00:27:39,635
-Não sei, escolha um.
-Não deveria saber de tudo?
439
00:27:39,636 --> 00:27:42,311
Sou um fantasma,
não Deus.
440
00:27:43,288 --> 00:27:44,889
Pela esquerda.
441
00:27:49,231 --> 00:27:50,646
Ou não.
442
00:27:50,647 --> 00:27:53,032
Você é muito desconfiado.
Já te disseram isso?
443
00:28:07,392 --> 00:28:09,139
Pode ajudar um amigo?
444
00:28:10,920 --> 00:28:12,377
Mason?
445
00:28:15,880 --> 00:28:17,795
-Onde Anna está agora?
-Eu não sei.
446
00:28:17,796 --> 00:28:19,839
Nem tenho certeza
se ela pegou o colar.
447
00:28:19,840 --> 00:28:23,145
Ela foi a única que nos ouviu,
é claro que ela pegou.
448
00:28:23,146 --> 00:28:26,265
Temos que pegá-lo de volta,
destruí-lo e fechar a porta.
449
00:28:26,266 --> 00:28:28,142
-Eu sei, mas...
-Mas o que?
450
00:28:28,972 --> 00:28:30,326
O que, Jer?
451
00:28:32,123 --> 00:28:34,147
Eu posso tocá-la, Elena.
452
00:28:36,602 --> 00:28:38,343
Posso beijá-la novamente.
453
00:28:38,922 --> 00:28:41,698
E sei que é errado
e que não deveria
454
00:28:41,699 --> 00:28:43,399
me sentir assim,
mas me sinto.
455
00:28:45,707 --> 00:28:47,294
Eu a amo.
456
00:28:48,228 --> 00:28:50,238
Eu sempre a amei.
457
00:28:51,679 --> 00:28:53,572
Mas não é real.
458
00:28:54,490 --> 00:28:56,872
Ela está morta.
Foi embora.
459
00:28:56,873 --> 00:29:00,054
Tudo que está esperando
está no passado, Jer.
460
00:29:00,447 --> 00:29:02,701
Você amará um fantasma
pelo resto da vida?
461
00:29:20,211 --> 00:29:21,970
Ele está no começo
da vida, Anna.
462
00:29:24,776 --> 00:29:28,017
Você está o prendendo.
Sabe disso.
463
00:29:39,728 --> 00:29:43,238
Ligue para Bonnie.
Diga que tem o colar.
464
00:29:46,220 --> 00:29:48,550
Diga para ela mandar
os fantasmas embora.
465
00:30:01,133 --> 00:30:03,537
Estou tendo um mal dia.
466
00:30:04,519 --> 00:30:07,475
Desculpe.
Achei que precisaria disso.
467
00:30:18,821 --> 00:30:20,263
De nada.
468
00:30:24,927 --> 00:30:26,864
Qual é a sua, cara?
469
00:30:28,850 --> 00:30:30,234
Eu te matei.
470
00:30:31,384 --> 00:30:33,496
Enfiei meu punho
no seu peito.
471
00:30:35,816 --> 00:30:37,435
Arranquei seu coração.
472
00:30:38,670 --> 00:30:41,508
Não tem como essa
camaradagem ser real.
473
00:30:44,032 --> 00:30:45,881
Você sabe como é
o outro lado?
474
00:30:48,431 --> 00:30:49,859
Estamos sozinhos.
475
00:30:50,747 --> 00:30:54,646
Assistimos quem ficou,
e repensamos decisões.
476
00:30:55,520 --> 00:30:56,980
É isso.
477
00:30:57,374 --> 00:31:00,286
Não posso mudar o que
aconteceu comigo.
478
00:31:01,685 --> 00:31:04,239
Mas talvez possa mudar
o que acontece com o Tyler.
479
00:31:06,029 --> 00:31:07,693
Não preciso de vingança,
Damon.
480
00:31:09,572 --> 00:31:11,120
Preciso de redenção.
481
00:31:15,420 --> 00:31:16,899
Está bem.
482
00:31:16,900 --> 00:31:18,414
Jeremy pegou o colar.
483
00:31:18,415 --> 00:31:21,181
-Ele irá à casa da bruxa.
-Tudo bem.
484
00:31:21,182 --> 00:31:22,890
O que está havendo lá?
485
00:31:24,505 --> 00:31:25,927
É o carro da Sra. Lockwood.
486
00:31:34,766 --> 00:31:36,194
Bonnie?
487
00:31:36,195 --> 00:31:38,041
-Vou sair do carro.
-O quê?
488
00:31:38,042 --> 00:31:40,839
-E você vai fugir daqui.
-Não vou te abandonar!
489
00:31:40,840 --> 00:31:42,781
Você tem problemas
com seu namorado,
490
00:31:42,782 --> 00:31:44,882
Elena tem os dela.
E agora a mãe do meu
491
00:31:44,883 --> 00:31:47,382
virará isca de fantasma.
Então vá,
492
00:31:47,383 --> 00:31:49,659
e mande-os para o
outro lado, está bem?
493
00:32:00,792 --> 00:32:03,458
Esse feitiço só vai tirar
seu ponto de apoio, certo?
494
00:32:03,459 --> 00:32:06,216
Você ainda estará aqui.
Ainda poderei vê-la.
495
00:32:06,697 --> 00:32:10,243
Isso não precisa
ser um adeus.
496
00:32:10,244 --> 00:32:12,993
Não.
Mas deve ser.
497
00:32:14,071 --> 00:32:16,897
Elena estava certa,
eu estou te prendendo.
498
00:32:16,975 --> 00:32:18,549
Anna...
499
00:32:18,935 --> 00:32:21,391
Sinto muito
por pegar o colar.
500
00:32:22,275 --> 00:32:23,735
Só pensei que...
501
00:32:23,736 --> 00:32:26,321
Com os vampiros da tumba
de volta, talvez...
502
00:32:26,927 --> 00:32:28,489
Você acharia sua mãe.
503
00:32:30,307 --> 00:32:33,234
Não sei onde ela está,
Jeremy.
504
00:32:34,409 --> 00:32:37,884
Não sei se ela seguiu
em frente e encontrou paz.
505
00:32:38,358 --> 00:32:40,418
Ou se há paz
para ser encontrada.
506
00:32:40,863 --> 00:32:44,129
Há sim, Anna.
Precisa haver.
507
00:32:45,795 --> 00:32:47,877
Acredito nisso, está bem?
508
00:32:49,586 --> 00:32:51,298
Eu só...
509
00:32:51,299 --> 00:32:53,473
Não quero mais
ficar sozinha.
510
00:32:56,306 --> 00:32:59,014
Você não ficará sozinha.
Não te deixarei sozinha.
511
00:33:26,380 --> 00:33:27,854
Pare de resistir, Stefan.
512
00:33:28,521 --> 00:33:31,535
-Sei que está ai.
-Não mais, Lexi.
513
00:33:33,490 --> 00:33:35,806
Você sabe que diz isso
todas as vezes.
514
00:33:36,476 --> 00:33:38,763
Até que eu faça você
voltar a sentir.
515
00:33:41,427 --> 00:33:43,348
Desperdiçou sua vida
cuidando de mim.
516
00:33:43,349 --> 00:33:45,327
Está morta e ainda
não parou com isso.
517
00:33:46,452 --> 00:33:48,262
Estamos ficando sem tempo.
518
00:33:48,263 --> 00:33:50,127
-Preciso de mais.
-Não posso.
519
00:33:50,128 --> 00:33:52,602
Não! Não antes de eu
conseguir ultrapassar.
520
00:33:52,603 --> 00:33:54,154
Não posso, Lexi.
521
00:33:54,155 --> 00:33:56,201
Eles estão com o colar,
vão expulsá-la.
522
00:33:56,956 --> 00:33:58,835
O colar.
523
00:34:00,045 --> 00:34:03,269
Certo.
Aquele colar.
524
00:34:03,270 --> 00:34:06,501
Pelo menos diga que lembra
como se sentia sobre ele.
525
00:34:06,502 --> 00:34:09,712
Você o achou em seu
período mais negro.
526
00:34:10,187 --> 00:34:12,758
E disse que quando
conseguisse sair,
527
00:34:12,759 --> 00:34:15,221
aquele colar
representaria esperança.
528
00:34:20,325 --> 00:34:23,271
Ironicamente, ele está
para ser feito em pedaços.
529
00:34:35,343 --> 00:34:38,087
Deus!
Isso não está ajudando.
530
00:34:38,088 --> 00:34:40,818
-O que foi agora?
-Não consigo passar.
531
00:34:41,138 --> 00:34:42,780
É como se não
fosse convidado.
532
00:34:43,348 --> 00:34:46,421
-Espere.
-Não vou parar por isso.
533
00:34:46,703 --> 00:34:48,227
-Aviso o que achei.
-Nas...
534
00:34:48,228 --> 00:34:50,506
Parece que terá que
confiar em mim.
535
00:34:57,234 --> 00:34:58,719
Bonnie!
536
00:35:57,394 --> 00:36:00,076
Então?
O que encontrou?
537
00:36:00,550 --> 00:36:02,035
É uma...
538
00:36:04,160 --> 00:36:05,791
Não...
539
00:36:06,140 --> 00:36:08,986
Não! Aonde foi?
Mason, Mason!
540
00:36:16,897 --> 00:36:18,849
Ele ainda está lá, Elena.
541
00:36:21,143 --> 00:36:22,723
Só precisa ultrapassar.
542
00:36:23,195 --> 00:36:25,467
Tudo bem, Lexi.
Sei o que fazer agora.
543
00:36:27,404 --> 00:36:29,147
Está livre.
544
00:36:45,326 --> 00:36:46,747
Mamãe?
545
00:37:13,430 --> 00:37:15,948
Você é mais forte
do que tudo isso.
546
00:37:19,370 --> 00:37:21,449
Estou tão orgulhosa
de você.
547
00:37:33,095 --> 00:37:35,055
-Está aqui.
-Já era hora.
548
00:37:35,056 --> 00:37:36,892
Não tinha ninguém mais
para chamar?
549
00:37:36,893 --> 00:37:39,013
Não.
Na verdade, não.
550
00:37:40,073 --> 00:37:42,719
Porque preciso de um
não-vampiro para entrar aí
551
00:37:42,720 --> 00:37:44,966
e tirando a Elena,
só confio em você.
552
00:37:44,967 --> 00:37:47,331
-Não demonstra muito bem.
-Se Mason Lockwood
553
00:37:47,332 --> 00:37:49,081
superou o fato
de que o matei...
554
00:37:49,082 --> 00:37:52,079
-Pode dar um tempo, Ric?
-Não deveria precisar.
555
00:37:52,080 --> 00:37:53,882
Eu era seu amigo, Damon.
556
00:37:54,130 --> 00:37:58,180
-Não deveria ter feito isso.
-Bem. Às vezes...
557
00:37:58,775 --> 00:38:01,018
Eu faço coisas que não
preciso fazer.
558
00:38:04,629 --> 00:38:08,441
Vai reciclar a desculpa idiota
que deu a Mason Lockwood?
559
00:38:10,143 --> 00:38:11,818
Sim, bem...
560
00:38:12,736 --> 00:38:14,090
Não foi sério com ele.
561
00:38:36,207 --> 00:38:38,202
Então o que fará, Elena?
562
00:38:41,811 --> 00:38:43,623
Apenas ficará aí parada?
563
00:38:44,778 --> 00:38:46,744
Esperando eu secar?
564
00:38:48,438 --> 00:38:52,232
Não, irei para casa,
cuidar do meu irmão.
565
00:38:52,233 --> 00:38:55,850
Ser uma amiga para Bonnie,
e tudo o que eu precisar.
566
00:38:56,141 --> 00:38:57,612
Que bom para você.
567
00:38:58,330 --> 00:39:00,377
Estava me perguntando
quando desistiria.
568
00:39:04,776 --> 00:39:06,823
Lexi te deu um
vislumbre suficiente
569
00:39:06,824 --> 00:39:08,781
de seu futuro trágico.
570
00:39:09,719 --> 00:39:12,559
Não desisti, Stefan.
Ainda tenho esperança.
571
00:39:17,326 --> 00:39:20,923
Mas não posso fazer nada
até recuperar a sua.
572
00:39:23,023 --> 00:39:24,406
Ei.
573
00:39:26,295 --> 00:39:28,610
Você pode
ultrapassar isso.
574
00:39:29,513 --> 00:39:31,147
Lute por isso.
575
00:39:31,148 --> 00:39:33,806
Sinta algo,
qualquer coisa, Stefan.
576
00:39:35,725 --> 00:39:37,881
Ou me perderá para sempre.
577
00:39:42,054 --> 00:39:44,946
Não amarei um fantasma
pelo resto da minha vida.
578
00:40:10,192 --> 00:40:12,903
-Bonnie...
-Vá embora, Jeremy.
579
00:40:12,904 --> 00:40:16,175
Eu te devo uma explicação.
580
00:40:18,240 --> 00:40:20,424
Matt abriu mão da irmã
581
00:40:20,759 --> 00:40:22,771
antes de você
abrir mão da Anna.
582
00:40:22,772 --> 00:40:25,299
A irmã dele, Jeremy.
583
00:40:25,576 --> 00:40:27,162
Você sabe o que me deve?
584
00:40:27,163 --> 00:40:30,501
O respeito de não me fazer
ouvir você se explicar.
585
00:40:30,502 --> 00:40:32,456
Sinto muito, Bonnie.
586
00:40:32,864 --> 00:40:34,596
Você precisa ir.
587
00:40:34,597 --> 00:40:38,493
-Mas...
-Apenas vá, Jeremy.
588
00:41:19,759 --> 00:41:22,370
Mason estava brincando
ou tem algo aí?
589
00:41:24,743 --> 00:41:27,681
Ric.
Ric...
590
00:41:30,605 --> 00:41:33,534
-Achei algo.
-O quê é?
591
00:41:41,756 --> 00:41:43,419
Não faço ideia.
592
00:41:46,168 --> 00:41:48,587
@GeekSub