1
00:00:05,590 --> 00:00:09,886
O Spawn está mais perto do seu destino.

2
00:00:11,596 --> 00:00:15,475
Está preso entre duas forças:

3
00:00:15,599 --> 00:00:18,686
Céu e o Inferno.

4
00:00:18,770 --> 00:00:21,772
Prisioneiro numa pele...

5
00:00:21,898 --> 00:00:23,983
que não é sua...

6
00:00:24,067 --> 00:00:26,902
querendo se libertar...

7
00:00:26,902 --> 00:00:30,488
e passar para uma nova vida.

8
00:00:31,865 --> 00:00:35,202
Luta com seu inimigo interior.

9
00:00:36,578 --> 00:00:38,497
Mas ele aprenderá rápido...

10
00:00:38,580 --> 00:00:41,499
que o implacável inimigo do Inferno...

11
00:00:43,000 --> 00:00:44,585
é o Céu...

12
00:00:45,586 --> 00:00:49,173
e o inimigo continuará chegando.

13
00:01:13,279 --> 00:01:15,366
dois caçadores mais no beco.

14
00:01:15,491 --> 00:01:19,077
Pensava que o portal só
se abria para o inferno?

15
00:01:19,077 --> 00:01:21,288
O Céu tem seus próprios assassinos.

16
00:01:21,371 --> 00:01:24,874
Eles também são implacáveis
e não tem misericórdia.

17
00:01:24,874 --> 00:01:27,584
que tipo de Céu envia assassinos?

18
00:01:28,669 --> 00:01:33,090
O que acha que deveriam enviar?
Um carpinteiro que usa sandálias?

19
00:01:34,174 --> 00:01:37,594
Eles aniquilam qualquer
coisa que cheira o inferno.

20
00:01:37,678 --> 00:01:39,763
Mas também continuam
chegando devido a profecia.

21
00:01:39,888 --> 00:01:42,390
De que diabos está falando, ancião?

22
00:01:42,390 --> 00:01:45,895
Durante milhares de anos,
o Céu colheu almas...

23
00:01:45,895 --> 00:01:47,897
para a Armada da Luz.

24
00:01:47,897 --> 00:01:50,689
Os métodos utilizados não são
diferentes dos que usam no Inferno.

25
00:01:52,358 --> 00:01:56,278
Se você não recuperar sua humanidade...

26
00:01:56,362 --> 00:01:59,783
não haverá esperança para
mulher que você diz proteger.

27
00:01:59,783 --> 00:02:04,661
Eu não disse, ancião. Se
alguém ferir ela, eu matarei.

28
00:02:04,661 --> 00:02:07,873
Seu orgulho não permite ver a verdade.

29
00:02:07,873 --> 00:02:11,459
Você a expôs a vista
do Céu e do Inferno.

30
00:02:11,584 --> 00:02:14,589
Agora ela é uma peça no jogo.

31
00:02:14,672 --> 00:02:17,757
- Que jogo?
- A profecia!

32
00:02:17,757 --> 00:02:22,387
O Spawn plantou sua semente numa
mulher humana! Uma criança nascerá!

33
00:02:22,387 --> 00:02:27,557
E essa criança decidirá
o resultado do Armagedom!

34
00:02:27,684 --> 00:02:30,354
A batalha final entre o Céu e o Inferno!

35
00:02:30,477 --> 00:02:33,480
Não! Eu não acredito nisso!

36
00:02:33,564 --> 00:02:36,066
Malebolgia te enganou outra vez.

37
00:02:36,191 --> 00:02:38,486
Não é a você quem ele quer.

38
00:02:38,569 --> 00:02:40,486
É a criança.

39
00:02:42,991 --> 00:02:45,284
Burke, tem alguma pista de
quem atirou no seu parceiro?

40
00:02:45,367 --> 00:02:48,286
Ouvimos que o louco
usa uma capa vermelha.

41
00:02:50,790 --> 00:02:54,667
Como está Twitch, Sam?
Estamos preocupados com ele.

44
00:03:04,177 --> 00:03:06,553
Ola, Twitch, como vai?

45
00:03:07,263 --> 00:03:08,972
Estou bem.

46
00:03:09,055 --> 00:03:12,560
Guardou a bala, Twitch? Essa
será a sua bala da sorte.

47
00:03:12,685 --> 00:03:14,353
Está num lugar seguro.

48
00:03:14,353 --> 00:03:19,150
Pelo amor de Deus, ainda
tem um pedaço na cabeça?

49
00:03:19,274 --> 00:03:23,278
Saiam daqui! Parece que
estiveram num funeral.

50
00:03:23,361 --> 00:03:24,862
Sam, vamos.

51
00:03:26,282 --> 00:03:30,577
Você está parecendo uma enfermeira.
Nunca tinha visto seu lado feminino.

52
00:03:31,579 --> 00:03:34,372
- Obrigado, senhor.
- Ainda não juntou as peças?

53
00:03:34,372 --> 00:03:36,874
A cena ainda está borradA, senhor.

54
00:03:38,875 --> 00:03:41,879
Quando se brinca com
fósforos, pode se queimar.

55
00:03:43,547 --> 00:03:46,884
Parceiro, você saiu do ar por um minuto.

56
00:03:46,884 --> 00:03:50,846
Tem uma coisa a mais a respeito
do homem da capa vermelha...

57
00:03:50,846 --> 00:03:52,346
Ele tem garras...

58
00:03:53,681 --> 00:03:57,478
Não me importa se o cara usa capa e
uma coroa. Eu vou destruir a bunda dele.

59
00:03:57,562 --> 00:04:01,772
- Não foi ele...
- O que? Ele atirou na sua cabeça.

60
00:04:01,856 --> 00:04:06,277
Quem apertou o gatilho não tinha garras.

61
00:04:06,277 --> 00:04:09,949
Lembro ter olhado o cilindro da pistola.

62
00:04:10,072 --> 00:04:12,450
E pude ver a mão de um homem.

63
00:04:12,450 --> 00:04:14,952
Conseguiu ver a mão do
cara, mas não viu o rosto?

64
00:04:15,077 --> 00:04:17,163
É como se ele estivesse na sombra.

65
00:04:17,246 --> 00:04:20,875
Queria que fosse o louco da capa,
mas talvez querem que pensamos isso.

66
00:04:20,957 --> 00:04:23,752
Encontrei meu livro de
anotacões... Estava ensanguentado...

67
00:04:23,878 --> 00:04:27,548
Na última página eu havia
escrito o nome... "Jason Wynn".

68
00:04:28,465 --> 00:04:31,342
Tudo isso tem sentido agora. A sua mente
não está permitindo mostrar o rosto...

69
00:04:31,468 --> 00:04:36,347
porque a pessoa que atirou, é uma
pessoa que você não queria que fosse.

70
00:04:36,347 --> 00:04:39,767
Alguém que você respeitava
muito... Alguém que você confiava.

71
00:04:39,851 --> 00:04:43,271
Sabe o que está dizendo, senhor?

72
00:04:43,354 --> 00:04:45,857
Sim. Estou falando do chefe da polícia.

73
00:04:45,857 --> 00:04:49,360
- Por que ele tentaria me matar?
- Porque você sabe algo dele.

74
00:04:49,443 --> 00:04:51,278
Senhor...

75
00:04:51,361 --> 00:04:54,949
Acho que não devemos dizer
isso para mais ninguém.

76
00:04:58,452 --> 00:05:01,163
Alguma coisa entrou
em nossas vidas, avó...

77
00:05:01,246 --> 00:05:03,040
e mudou as coisas.

78
00:05:03,873 --> 00:05:06,878
A noite, na minha cama
posso ouvir o Terry respirar.

79
00:05:06,878 --> 00:05:10,547
Rezo para ele me tocar,
para me abraçar...

80
00:05:10,672 --> 00:05:12,548
mas nunca faz.

81
00:05:13,674 --> 00:05:15,552
Acho que ele vai nos deixar, avó.

82
00:05:15,676 --> 00:05:20,055
Esse homem não irá para
nenhum lugar. Com o bebê vindo?

83
00:05:22,475 --> 00:05:24,977
Wanda, o que está acontecendo?

84
00:05:24,977 --> 00:05:28,063
Não te vejo muito feliz com esse bebê.

85
00:05:29,147 --> 00:05:32,067
Com tudo que aconteceu
com Terry e comigo...

86
00:05:32,067 --> 00:05:34,153
estou pensando em fazer um aborto.

87
00:05:35,571 --> 00:05:38,740
- Você não pode fazer isso, Wanda.
- Alguma coisa está errada, avó...

88
00:05:38,866 --> 00:05:40,741
com este bebê, dentro de mim.

89
00:05:42,869 --> 00:05:46,539
Parece cansada, avó. Descansa um pouco.

90
00:05:46,539 --> 00:05:48,666
Perdão, mas tenho que
voltar ao trabalho.

91
00:05:48,749 --> 00:05:52,545
O bebê. Não é do Terry, não é?

92
00:05:55,757 --> 00:05:57,675
Vou ligar mais tarde.

93
00:05:57,675 --> 00:06:00,344
Não deixa de ser um filho de Deus.

94
00:06:28,663 --> 00:06:30,246
Ajuda!

95
00:06:53,062 --> 00:06:54,646
Queria me ver?

96
00:06:56,647 --> 00:06:59,358
Nosso departamento
está sob investigação...

97
00:06:59,441 --> 00:07:01,360
da Segurança Nacional.

98
00:07:03,237 --> 00:07:07,366
- Sullivan é o nosso novo diretor.
- Li os jornais.

99
00:07:07,450 --> 00:07:09,369
Temos um problema.

100
00:07:09,369 --> 00:07:13,039
Parece que Jason Wynn tem um policial
nosso na sua folha de pagamento.

101
00:07:13,039 --> 00:07:16,833
- Não me diga.
- Você sabe como a imprensa distorce tudo.

102
00:07:16,958 --> 00:07:20,837
Devemos ficar unidos. Tomar
cuidado com o que falamos.

103
00:07:20,963 --> 00:07:23,465
Parece preocupado, chefe.

104
00:07:23,548 --> 00:07:25,843
Não temos nada que esconder. Não é?

105
00:07:25,967 --> 00:07:28,635
Seu parceiro é que me preocupa.
O que ele possa chegar a dizer.

106
00:07:28,762 --> 00:07:31,639
Não está muito bem
depois que levou um tiro.

107
00:07:31,639 --> 00:07:33,558
Twitch está muito bem.

108
00:07:33,558 --> 00:07:37,061
Em respeito aos ferimentos que Twitch
sofreu, deixei ele no seu lugar...

109
00:07:37,145 --> 00:07:38,939
temporariamente.

110
00:07:38,939 --> 00:07:41,733
Mas como policial...
extra-oficialmente... está acabado.

111
00:07:41,858 --> 00:07:44,150
De que diabos você está falando?

112
00:07:44,234 --> 00:07:47,862
Vamos. Perdeu a memória.
Você e eu sabemos disso.

113
00:07:47,946 --> 00:07:52,033
Escuta... Talvez ele tenha danos a
longo prazo, que ainda não sabemos.

114
00:07:52,158 --> 00:07:54,536
Uma porcaria e não vou permitir isso.

115
00:07:54,662 --> 00:07:57,539
É o melhor policial da força.
E você está fedendo álcool.

116
00:07:57,664 --> 00:08:00,041
Não vou deixar que um bêbado
como você, arruine a vida dele!

117
00:08:00,125 --> 00:08:02,752
Está protegendo ele.
Os parceiros fazem isso.

118
00:08:02,836 --> 00:08:05,838
Mas não pode ser sua
enfermeira para sempre.

119
00:08:05,838 --> 00:08:08,424
Algum dia, Twitch vai esquecer
de apertar o gatilho...

120
00:08:08,549 --> 00:08:11,427
quando, realmente,
a situação precisar...

121
00:08:11,427 --> 00:08:13,262
e alguém acabará morto.

122
00:08:15,223 --> 00:08:17,432
Esse cara sempre está tentando me foder.

123
00:08:17,558 --> 00:08:20,228
Twitch deveria chutar a bunda dele,
se isso fizesse ele sentir melhor.

124
00:08:23,939 --> 00:08:27,442
Minha carreira foi para casa
do caralho. Estou certo, senhor?

125
00:08:27,526 --> 00:08:31,030
É o Banks. Posso sentir o cheiro dele.

126
00:08:31,154 --> 00:08:34,032
Parece que tem uma boa pista.

127
00:08:34,032 --> 00:08:36,660
Agiu muito bem, oficial.

128
00:08:36,743 --> 00:08:40,247
- O departamento está orgulhoso de você
- Obrigado, senhor.

129
00:08:50,756 --> 00:08:53,258
Aonde diabos está indo?

130
00:08:53,341 --> 00:08:56,053
Preciso resolver uma coisa, senhor...

131
00:08:57,138 --> 00:08:58,723
pessoalmente.

132
00:09:00,432 --> 00:09:02,642
"Recupere-se logo"

133
00:09:02,726 --> 00:09:04,644
"Torcendo por você e
desejando que melhoras"

134
00:09:09,650 --> 00:09:12,651
Al, é você?

135
00:09:12,651 --> 00:09:14,820
Estou aqui..., vó.

136
00:09:14,947 --> 00:09:17,658
Fico feliz que tenha vindo.

137
00:09:18,533 --> 00:09:20,451
É mais dificil quando anoitece.

138
00:09:21,828 --> 00:09:24,538
Parece que todo o clã veio te visitar.

139
00:09:24,538 --> 00:09:27,334
Estou feliz que não perdemos você.

140
00:09:27,334 --> 00:09:29,544
Wanda e Cyan precisam de você.

141
00:09:29,628 --> 00:09:32,837
Eu estava batendo na
porta de São Pedro...

142
00:09:32,921 --> 00:09:34,839
mas ele não me ouviu.

143
00:09:34,923 --> 00:09:37,717
Parece que lamenta estar viva.

144
00:09:37,843 --> 00:09:41,053
Desculpe. Você sabe
o que eu quero dizer.

145
00:09:41,137 --> 00:09:44,015
Você também deve ter remorsos.

146
00:09:44,141 --> 00:09:46,434
Quais são?

147
00:09:46,518 --> 00:09:49,730
As que eu viví e outros
depois que morrí...

148
00:09:49,730 --> 00:09:51,229
e de todas vidas que eu tirei.

149
00:09:51,229 --> 00:09:53,232
Deus vai te perdoar.

150
00:09:53,315 --> 00:09:55,650
Quando baixo a guarda...

151
00:09:55,733 --> 00:09:58,447
os fantasmas vem a mim.

152
00:09:58,447 --> 00:10:00,114
Se reunem a meu redor.

153
00:10:01,532 --> 00:10:03,951
Que remorsos pode ter
uma doce mulher como você?

154
00:10:04,033 --> 00:10:06,536
Ter vivido bastante.

155
00:10:06,620 --> 00:10:08,746
Sua familia precisa de você.

156
00:10:08,830 --> 00:10:10,750
Não me entenda mal.

157
00:10:10,833 --> 00:10:13,919
Fico feliz de ter visto vocês crescer.

158
00:10:14,044 --> 00:10:18,631
Quando Jack morreu,
nós já éramos velhos.

159
00:10:18,715 --> 00:10:20,841
Pensei que eu iria logo após dele .

160
00:10:20,925 --> 00:10:23,844
E acabei vivendo todos
estes anos sozinha.

161
00:10:23,927 --> 00:10:26,347
Você nunca falou muito do Jack.

162
00:10:27,932 --> 00:10:31,018
Quem quer escutar, as
lembranças de uma velha?

163
00:10:31,144 --> 00:10:32,435
Eu quero.

164
00:10:33,437 --> 00:10:36,731
A última coisa que ele me disse foi:

165
00:10:36,731 --> 00:10:40,819
"Queria poder ver em meu
rosto cheios de rugas...,

166
00:10:42,029 --> 00:10:46,825
o amor que ainda sinto
por você em meus olhos".

167
00:10:46,825 --> 00:10:49,119
Queria que você trazesse
o Jack, com você...,

168
00:10:49,242 --> 00:10:51,329
na próxima vez.

169
00:10:51,413 --> 00:10:54,123
Eu preciso falar com ele.

170
00:10:54,249 --> 00:10:57,126
Ele saberia o que fazer
a respeito da Wanda.

171
00:10:57,126 --> 00:10:58,628
Alguma coisa errada com ela?

172
00:10:59,713 --> 00:11:01,213
Bem...

173
00:11:02,340 --> 00:11:03,508
Por favor.

174
00:11:04,509 --> 00:11:06,635
Avó, fale para mim.

175
00:11:09,138 --> 00:11:11,724
Ela vai ter um bebé.

176
00:11:11,724 --> 00:11:14,643
- O que?
- Mas não quer.

177
00:11:16,145 --> 00:11:18,939
- Tenho que ir.
- Al?

178
00:11:28,823 --> 00:11:31,409
O Spawn é atraído...

179
00:11:31,534 --> 00:11:34,118
para este jardim de pedra.

180
00:11:34,245 --> 00:11:37,038
Olhando para as tumbas dos mortos...

181
00:11:37,122 --> 00:11:41,835
pergunta se eles também
venderam suas almas, como ele.

182
00:11:43,838 --> 00:11:47,215
Ele chegou na encruzilhada
da sua existência...

183
00:11:47,341 --> 00:11:49,719
e terá que escolher o caminho correto...

184
00:11:49,843 --> 00:11:53,513
ou ficará condenado a caminhar
solitário pela terra...

185
00:11:53,639 --> 00:11:56,224
rejeitado por todos.

186
00:12:05,734 --> 00:12:08,235
Essa é a sua tumba?

187
00:12:08,319 --> 00:12:10,737
É onde eu deveria estar.

188
00:12:10,821 --> 00:12:13,825
Eu causei muito dor a minha volta.

189
00:12:13,908 --> 00:12:18,121
Voltou por sua mulher, por
amor. Eu teria feito o mesmo.

190
00:12:22,124 --> 00:12:25,127
Tem mais duas caçadoras
que vieram me matar.

191
00:12:26,337 --> 00:12:27,837
Deveria permitir que me matem.

192
00:12:27,837 --> 00:12:30,507
- Vieram atrás de mim.
- Por que?

193
00:12:30,632 --> 00:12:33,427
Me acusam de traição.

194
00:12:33,509 --> 00:12:36,220
Fiz um juramento para matar Spawns.

195
00:12:36,220 --> 00:12:38,222
É a única coisa que
eu sempre soube fazer.

196
00:12:38,222 --> 00:12:42,227
Eu perdoei sua vida,
por causa do seu coração.

197
00:12:44,603 --> 00:12:47,605
Ninguém sabe o que tem no meu coração.

198
00:12:49,901 --> 00:12:51,527
Mas pode demostrar...

199
00:12:51,527 --> 00:12:55,531
usando seu manto para
algo bom e decente.

200
00:12:55,531 --> 00:12:57,615
Só então, começará sua nova vida.

201
00:13:15,299 --> 00:13:18,719
Detetive, onde está o
rude do seu parceiro?

202
00:13:18,803 --> 00:13:21,431
Como falei por telefone, senhor...

203
00:13:21,514 --> 00:13:25,226
Eu quero que isso seja entre
você e eu. De policial a policial.

204
00:13:25,308 --> 00:13:27,603
Sério?

205
00:13:27,727 --> 00:13:29,604
Está se tornando muito inconveniente.

206
00:13:29,729 --> 00:13:34,234
Meu pai foi policial,
meus irmãos, policiais.

207
00:13:34,234 --> 00:13:36,028
Ser policial é a única
coisa que conheço.

208
00:13:36,112 --> 00:13:38,614
Eu sempre quis prender os caras maus.

209
00:13:38,696 --> 00:13:43,327
Enquanto vinha subindo de
cargo, eu o admirava, senhor.

210
00:13:43,409 --> 00:13:45,326
O que sei agora?

211
00:13:45,326 --> 00:13:48,207
Que você é um dos maus.

212
00:13:48,207 --> 00:13:50,417
Vou ter que prendê-lo
esta noite, senhor.

213
00:14:20,403 --> 00:14:22,613
Está tudo bem, Twitch?

214
00:14:39,212 --> 00:14:41,798
Parece que era você, a
cadelinha do Jason Wynn.

215
00:14:41,923 --> 00:14:45,218
Twitch estava a ponto de descobrir a
sua farsa, por isso você atirou nele.

216
00:14:47,303 --> 00:14:49,306
Vá se danar.

217
00:14:50,390 --> 00:14:53,810
Senhor... pare...
pare! Não é dessa forma.

218
00:14:55,019 --> 00:14:58,605
O que tenho que fazer? Seguir
as regras ou fazer justiça?

219
00:15:17,708 --> 00:15:21,795
Acho que esta é a arma que você usou
para atirar no meu parceiro, estou certo?

220
00:15:21,919 --> 00:15:23,088
Não é?

221
00:15:25,715 --> 00:15:29,093
Eu devia colocar uma bala dentro da sua
cabeça como você fiz com seu parceiro.

222
00:15:31,804 --> 00:15:35,600
Não pode fazer isso, senhor.
você não é desse tipo de policial.

223
00:15:35,600 --> 00:15:37,809
Por favor, senhor.

224
00:15:39,812 --> 00:15:42,898
Faça um favor para nós.
Facilite o nosso trabalho.

225
00:15:42,898 --> 00:15:46,485
Evite que sua mulher e seus filhos leiam
a notícia de que você é uma cadelinha.

226
00:15:52,615 --> 00:15:55,493
Seria a primeira vez que um
policial corrupto faz o correto.

227
00:15:57,996 --> 00:16:01,290
Talvez assim a sua família
tenha direito á sua pensão.

228
00:16:01,415 --> 00:16:05,002
Está pensando que vão acreditar em
vocês? É sua palavra contra a minha...

229
00:16:05,210 --> 00:16:07,296
seu estúpido!

230
00:16:07,421 --> 00:16:10,298
Devia ter posto uma bala na sua
cabeça como fiz com seu parceiro.

231
00:16:11,592 --> 00:16:14,386
De todo jeito, você não
vai viver muito tempo.

232
00:16:14,512 --> 00:16:17,681
Se você não fizer, seu amigo
Jason Wynn fará por você..

233
00:16:17,806 --> 00:16:20,017
e ele não será tão rápido para fazer.

234
00:16:39,910 --> 00:16:43,414
Vamos para casa, você teve um mal dia.

235
00:16:49,003 --> 00:16:52,381
Não tenha remorsos. Você pode mudar
as coisas e desafiar o Inferno...

236
00:16:52,506 --> 00:16:55,885
Eu também posso mudar e desafiar o Céu.

237
00:16:57,804 --> 00:16:59,179
As caçadoras...

238
00:17:01,014 --> 00:17:02,016
estão aqui.

239
00:17:05,310 --> 00:17:06,310
Jade!

240
00:17:32,878 --> 00:17:35,003
O que posso fazer por você?

241
00:17:36,005 --> 00:17:39,884
Se as caçadoras me matarem, minha
alma descerá para o inferno...

242
00:17:40,010 --> 00:17:41,594
para sempre...

243
00:17:42,888 --> 00:17:44,472
os horrores.

244
00:17:45,598 --> 00:17:47,474
tire isso...

245
00:17:56,775 --> 00:18:00,112
- Não vou permitir que isso aconteça.
- Tem uma possibilidade...

246
00:18:00,195 --> 00:18:03,907
de me permitirem ir
aos Campos Eliseos...,

247
00:18:03,989 --> 00:18:07,410
onde vão os guerreiros
que perderam a honra...

248
00:18:07,493 --> 00:18:11,290
por ter sido morto, pelas
mãos de um Spawn, numa batalha.

249
00:18:15,002 --> 00:18:17,003
Não posso fazer isso.

250
00:18:18,087 --> 00:18:20,672
Esta não é sua luta, ainda...

251
00:18:20,798 --> 00:18:22,508
Vieram atrás de mim.

252
00:18:23,384 --> 00:18:26,303
Se você matar, virão mais.

253
00:18:26,303 --> 00:18:29,389
que tipo de Céu, manda
matar um dos seus?

254
00:18:29,389 --> 00:18:31,976
Não está sentindo? Tudo está mudando.

255
00:18:31,976 --> 00:18:34,894
Os limites, já não existe mais.

256
00:18:34,978 --> 00:18:36,771
Não podemos matar eternamente.

257
00:18:36,895 --> 00:18:40,400
Estou cansada. Quero um pouco de paz.

258
00:18:40,484 --> 00:18:42,277
Por favor...

259
00:18:42,402 --> 00:18:45,279
Me ajude... a terminar com isso agora.

260
00:18:49,075 --> 00:18:52,203
Vamos, Spawn. Lute!

261
00:18:55,790 --> 00:18:58,792
Por favor, me liberte.

262
00:19:06,467 --> 00:19:09,886
Não, Jade! Não posso fazer isso!

263
00:19:36,078 --> 00:19:37,873
Sem remorsos.

264
00:20:06,774 --> 00:20:10,194
Ela vai conseguir a paz? Preciso saber.

265
00:20:10,194 --> 00:20:13,280
Conseguiu. Algo que você
nunca conseguirá, Spawn.

266
00:20:14,072 --> 00:20:15,990
Me mate agora. Termine com isso.

267
00:20:17,075 --> 00:20:19,787
Você não está no nosso contrato...

268
00:20:19,870 --> 00:20:22,665
mas voltaremos pela sua criança.

269
00:20:48,564 --> 00:20:50,483
Confia em mim, avó?

270
00:20:54,570 --> 00:20:56,780
Confio em você, Al.

271
00:20:56,863 --> 00:20:59,365
Vou te dar o que você mais deseja.

272
00:21:00,783 --> 00:21:02,661
Não tenha medo.

273
00:21:28,685 --> 00:21:33,273
- Vê o amor em meus olhos?
- Sim, Jack, eu vejo.

274
00:21:33,273 --> 00:21:35,859
Eu vejo em seus olhos.

275
00:21:37,068 --> 00:21:39,278
Quero ir com você.

276
00:21:39,362 --> 00:21:41,779
Não é sua hora ainda, Mary.

277
00:21:43,073 --> 00:21:44,659
Tem gente que precisa de você.

278
00:21:44,659 --> 00:21:48,163
Jack, por favor.

279
00:21:48,163 --> 00:21:50,664
Estarei esperando por você...

280
00:21:50,664 --> 00:21:52,458
como sempre fiz.

281
00:21:52,458 --> 00:21:56,670
Quando estiver sozinha, nas noites,
ouço quando fala comigo, Mary.

282
00:21:57,754 --> 00:21:59,757
Ouço suas oracões.

283
00:22:13,686 --> 00:22:17,857
- Estou aqui, avó.
- Você também viu o meu Jack?

284
00:22:18,857 --> 00:22:22,862
Tão jovem e bonito.

285
00:22:22,862 --> 00:22:25,573
Ouviu o que ele disse?

286
00:22:25,655 --> 00:22:29,953
Temos que cuidar de quem amamos.

287
00:22:31,161 --> 00:22:35,081
Fui benzida duas vezes na minha vida.

288
00:22:35,165 --> 00:22:38,169
Pelo Senhor e agora por você.

289
00:22:38,252 --> 00:22:40,753
Não fui eu, avó.

290
00:22:40,753 --> 00:22:43,173
Foi o poder de quem me enviou.

291
00:23:10,574 --> 00:23:12,784
Você já está preparado para isso?

292
00:23:13,869 --> 00:23:16,245
Ofereço tudo o que tenho...

293
00:23:16,372 --> 00:23:20,583
tudo o que me resta,
incluindo o meu coração.

294
00:23:20,583 --> 00:23:25,171
Quero a minha humanidade de volta.

