1
00:00:00,108 --> 00:00:03,662
Em episódios anteriores
de The Walking Dead:
2
00:00:04,986 --> 00:00:05,986
- Ele foi mordido?
- Alvejado.
3
00:00:06,749 --> 00:00:09,945
Tenho de o abrir, encontrar
a hemorragia e suturá-la.
4
00:00:09,946 --> 00:00:12,790
- Precisa de uma máscara de oxigénio.
- Eu trato disso.
5
00:00:12,791 --> 00:00:14,933
Pensar nela, por aí, sozinha...
6
00:00:15,538 --> 00:00:18,255
Vamos encontrar a miúda.
Ela vai estar bem.
7
00:00:18,256 --> 00:00:20,459
A nossa quinta fica a três quilómetros.
Verão a caixa do correio...
8
00:00:20,460 --> 00:00:22,745
A pressão está a cair.
Não podemos esperar muito mais.
9
00:00:22,746 --> 00:00:24,587
Se o Shane disse que voltava,
voltará.
10
00:02:12,000 --> 00:02:15,500
The Walking Dead S02E03
"Save The Last One"
11
00:02:18,183 --> 00:02:19,982
Rick, apenas...
12
00:02:20,026 --> 00:02:21,989
Não podes perder as forças.
13
00:02:23,482 --> 00:02:25,711
Lori...
14
00:02:25,713 --> 00:02:29,155
Foi legendário.
15
00:02:29,198 --> 00:02:33,135
Soubeste da vez em que o Shane
roubou o carro do Kingsley?
16
00:02:33,136 --> 00:02:35,623
Sim.
17
00:02:35,657 --> 00:02:37,536
O carro do Reitor,
18
00:02:37,573 --> 00:02:39,401
do parque de estacionamento
dos professores,
19
00:02:39,402 --> 00:02:41,257
a meio de um dia de escola.
20
00:02:41,283 --> 00:02:44,224
O Shane está a almoçar
e vai directo
21
00:02:44,225 --> 00:02:46,969
ao Hyundai do Kingsley.
22
00:02:47,003 --> 00:02:50,487
Liga a ignição, faz um peão,
passa pela Dylan Drive,
23
00:02:50,488 --> 00:02:51,945
em direcção àquela
quinta de galinhas.
24
00:02:51,946 --> 00:02:54,669
Já sabias disto, certo?
25
00:02:54,704 --> 00:02:58,364
Ele pára ao pé de um galinheiro.
26
00:02:58,398 --> 00:03:01,176
O Kingsley limpava aquilo
todo santo mês,
27
00:03:01,177 --> 00:03:04,344
ia à loja de automóveis para
o aspirar, todas as semanas.
28
00:03:04,345 --> 00:03:07,488
O Shane estaciona-o ao pé
de um galinheiro gigante,
29
00:03:07,489 --> 00:03:09,835
com centenas de
Rhode Island Reds.
30
00:03:09,836 --> 00:03:12,614
Abre sacos de sementes
no banco de trás,
31
00:03:12,615 --> 00:03:14,948
abre as janelas todas
32
00:03:14,961 --> 00:03:17,688
e, depois, começa
a sprintar até à escola.
33
00:03:17,689 --> 00:03:21,120
Cerca de cinco quilómetros.
34
00:03:21,163 --> 00:03:24,754
E consegue chegar a tempo de acabar
a sandes dele, antes do toque.
35
00:03:24,755 --> 00:03:27,214
E então a campainha toca.
36
00:03:27,252 --> 00:03:31,080
O Shane levanta-se e quando
encontra o Kingsley no corredor,
37
00:03:31,081 --> 00:03:33,492
ele olha pela janela e diz:
38
00:03:33,517 --> 00:03:36,446
"Reitor Kingsley,
39
00:03:36,480 --> 00:03:39,525
a sua gaiola foi-se."
40
00:03:41,459 --> 00:03:44,701
Estava a falar da gaiola das galinhas.
41
00:03:44,755 --> 00:03:46,980
Eu percebi.
44
00:03:55,496 --> 00:03:58,032
Tinhas razão há bocado.
45
00:04:00,222 --> 00:04:02,780
O Shane vai conseguir voltar
com aquilo que o doutor precisa.
46
00:04:02,781 --> 00:04:03,972
Ele voltará.
47
00:04:04,006 --> 00:04:07,274
O Hershel disse que tens de comer.
48
00:04:07,308 --> 00:04:10,988
O Carl vai ficar bem.
49
00:04:14,727 --> 00:04:16,876
Por favor, por mim.
50
00:04:16,878 --> 00:04:20,100
Não podes perder as forças.
51
00:05:25,412 --> 00:05:26,906
Preciso das munições.
52
00:05:32,638 --> 00:05:37,604
Vou vasculhar a estrada,
à procura da miúda.
53
00:05:54,596 --> 00:05:56,298
Também vou.
54
00:05:58,023 --> 00:06:00,346
Vou dar uma volta.
Iluminar a floresta.
55
00:06:00,381 --> 00:06:02,395
Se ela andar por lá,
terá algo para ver.
56
00:06:02,396 --> 00:06:06,941
- Acham que é boa ideia, neste momento?
- Dale.
57
00:06:18,342 --> 00:06:21,387
O que há no outro lado das janelas?
58
00:06:21,421 --> 00:06:24,388
Uma queda de 6 metros e ninguém
para te aparar, talvez uns arbustos,
59
00:06:24,389 --> 00:06:26,892
e depois o campo de atletismo.
- Só precisamos de tempo suficiente.
60
00:06:26,893 --> 00:06:29,096
Temos de chegar ali acima,
abri-las e ir embora.
61
00:06:29,097 --> 00:06:31,373
- Eu não. Talvez tu.
- Então?
62
00:06:31,394 --> 00:06:34,053
Olha para mim, meu.
Achas que me conseguir espremer
63
00:06:34,054 --> 00:06:36,984
pelo meio de janelas minúsculas?
Apanhavam-nos logo.
64
00:06:36,985 --> 00:06:40,075
Podemos atear um fogo, para começar.
65
00:06:40,104 --> 00:06:42,480
Fica aqui. Eu vou lá abaixo e afasto-os.
66
00:06:42,508 --> 00:06:45,206
Assim, tens oportunidade
de sair por uma janela.
67
00:06:45,207 --> 00:06:47,629
E tu, onde vais?
68
00:06:47,677 --> 00:06:49,403
Ao balneário, ao pé
daquelas escadas.
69
00:06:49,426 --> 00:06:52,235
Parece-me uma boa maneira
de ficares encurralado.
70
00:06:52,236 --> 00:06:54,553
Também tem janelas, mais à minha medida.
71
00:06:54,555 --> 00:06:58,191
Atravesso uma, volto atrás
e encontramo-nos no campo.
72
00:06:58,192 --> 00:06:59,865
És maluco, não és?
73
00:06:59,903 --> 00:07:02,061
Só estou a tentar fazer
a coisa certa pelo rapaz.
74
00:07:02,062 --> 00:07:05,204
Dás três tiros e saltas.
75
00:07:05,206 --> 00:07:07,774
Depois, disparo eu.
Eu protejo-te.
76
00:07:07,808 --> 00:07:09,979
- Arranjo-te um avanço.
- Muito bem.
77
00:07:24,092 --> 00:07:26,025
Meu Deus!
78
00:09:44,155 --> 00:09:48,361
Tocamos à campainha?
Parece que vivem aqui pessoas.
79
00:09:48,362 --> 00:09:50,774
Isso já não significa nada, não achas?
80
00:09:50,790 --> 00:09:52,695
Ter de ser atencioso...
81
00:09:52,740 --> 00:09:55,722
Fecharam o portão no cimo
da estrada quando entraram?
82
00:09:55,723 --> 00:09:57,991
Olá.
83
00:09:58,017 --> 00:10:00,090
Sim, fechámo-lo.
84
00:10:00,258 --> 00:10:01,959
Com o trinco e tudo.
85
00:10:04,823 --> 00:10:07,340
Olá. É bom ver-te de novo.
86
00:10:07,374 --> 00:10:11,275
Vimo-nos por momentos, há bocado.
87
00:10:11,315 --> 00:10:16,706
Viemos ajudar.
Podemos fazer alguma coisa?
88
00:10:18,578 --> 00:10:23,282
Ninguém me mordeu.
Mas cá eu, cortei-me à grande.
89
00:10:23,283 --> 00:10:25,282
Vamos ver isso.
Vou dizer-lhes que estão cá.
90
00:10:25,283 --> 00:10:29,758
Temos analgésicos e antibióticos.
91
00:10:29,806 --> 00:10:32,831
Só lhe dei alguns. Se o Carl
precisar de alguma coisa...
92
00:10:32,832 --> 00:10:35,909
Venham para dentro.
Vou preparar-vos algo para comer.
93
00:10:56,516 --> 00:10:58,065
Olá.
94
00:10:58,187 --> 00:11:00,812
Olá.
95
00:11:02,603 --> 00:11:06,023
Estamos aqui, está bem?
96
00:11:06,058 --> 00:11:11,887
- Obrigada.
- Para o que vocês precisarem.
97
00:11:27,895 --> 00:11:31,448
Se eles não voltarem em breve,
teremos de tomar uma decisão.
98
00:11:31,449 --> 00:11:32,919
Que decisão?
99
00:11:33,096 --> 00:11:35,615
Se opero o vosso filho
sem a máscara de oxigénio.
100
00:11:35,616 --> 00:11:37,628
- Você disse que não resultaria.
- Eu sei.
101
00:11:37,629 --> 00:11:43,458
É muito improvável.
Mas não podemos esperar muito mais.
102
00:11:49,686 --> 00:11:53,348
Achas mesmo que vamos
encontrar a Sophia?
103
00:11:55,293 --> 00:11:59,275
Tens o mesmo olhar
que os outros todos.
104
00:11:59,313 --> 00:12:01,193
Que raio é o vosso problema?
105
00:12:01,228 --> 00:12:04,066
- Ainda agora começámos a procurar.
- Achas ou não?
106
00:12:04,067 --> 00:12:07,605
Não estamos nas montanhas do Tibete.
Estamos em Georgia.
107
00:12:07,606 --> 00:12:10,125
Pode estar escondida numa quinta.
108
00:12:10,169 --> 00:12:12,209
Há pessoas que se perdem
e sobrevivem.
109
00:12:12,243 --> 00:12:15,306
- Acontece a toda a hora.
- Ela só tem 12 anos.
110
00:12:15,307 --> 00:12:17,539
Eu era mais novo do que ela
quando me perdi.
111
00:12:17,540 --> 00:12:22,621
Nove dias na floresta a comer amoras,
a limpar o rabo com carvalho venenoso.
112
00:12:22,622 --> 00:12:24,564
Encontraram-te?
113
00:12:24,589 --> 00:12:27,450
O meu velho andava na
farra com uma empregada.
114
00:12:27,451 --> 00:12:30,277
O Merle estava a passar um tempo
na casa de correcção.
115
00:12:30,278 --> 00:12:32,641
Nem sabia que eu estava perdido.
116
00:12:32,672 --> 00:12:34,890
Mas consegui voltar sozinho.
117
00:12:34,926 --> 00:12:37,551
Fui directo à cozinha
e preparei uma sandes.
118
00:12:37,552 --> 00:12:40,395
Lá me safei.
119
00:12:40,452 --> 00:12:43,281
Tirando a comichão horrível no rabo.
120
00:12:45,267 --> 00:12:49,052
Desculpa.
Foi uma história horrível.
121
00:12:52,214 --> 00:12:55,464
A diferença é que a Sophia
tem pessoas à procura dela.
122
00:12:55,465 --> 00:12:58,155
Chamo a isso uma "vantagem".
123
00:13:12,195 --> 00:13:16,307
Talvez este mundo não
seja mais para crianças.
124
00:13:16,308 --> 00:13:18,387
Pois, mas temos uma criança.
125
00:13:18,410 --> 00:13:22,341
- O Carl está neste mundo.
- Talvez não devesse estar.
126
00:13:22,342 --> 00:13:24,598
Talvez isto deva ser assim.
127
00:13:27,684 --> 00:13:29,353
Não podes estar a falar a sério.
128
00:13:33,668 --> 00:13:35,554
Tudo bem.
129
00:13:35,606 --> 00:13:37,866
Compreendo que esse pensamento
te passe pela cabeça.
130
00:13:37,867 --> 00:13:40,775
Não passou apenas, Rick.
Não consigo deixar de pensar nisso.
131
00:13:40,776 --> 00:13:43,984
Por que queremos que
o Carl viva neste mundo?
132
00:13:43,985 --> 00:13:46,191
Para ter esta vida?
133
00:13:46,225 --> 00:13:49,926
Para ver mais pessoas a saírem magoadas?
134
00:13:49,928 --> 00:13:52,749
Para ficar esfomeado e assustado,
135
00:13:52,772 --> 00:13:55,930
até que ele...
136
00:13:57,274 --> 00:14:01,207
Para que corra, sem fim,
137
00:14:01,209 --> 00:14:04,087
e, mesmo que sobreviva, para acabar...
138
00:14:06,545 --> 00:14:09,811
Para acabar em apenas outro animal
que não sabe nada a não ser sobreviver?
139
00:14:09,812 --> 00:14:12,549
Se ele...
140
00:14:12,590 --> 00:14:15,728
Se ele morrer hoje,
141
00:14:15,762 --> 00:14:18,382
acaba-se-lhe o sofrimento.
142
00:14:18,416 --> 00:14:22,685
Diz-me por que seria
melhor de outra maneira.
143
00:14:25,490 --> 00:14:28,061
O que mudou?
144
00:14:28,063 --> 00:14:30,193
O quê?
145
00:14:30,220 --> 00:14:33,747
O Jenner ofereceu-nos uma saída.
146
00:14:33,763 --> 00:14:35,733
Pediste-lhe para nos deixar tentar.
147
00:14:35,892 --> 00:14:40,092
Imploraste-lhe. Disseste: "Enquanto
conseguirmos". O que mudou?
148
00:14:40,093 --> 00:14:41,685
Houve um momento, no outro dia...
149
00:14:41,719 --> 00:14:45,000
Foi apenas durante um segundo, mas
esqueci-me de que a Jacqui tinha morrido.
150
00:14:45,001 --> 00:14:47,758
Virei-me, queria contar-lhe uma coisa.
151
00:14:47,789 --> 00:14:51,129
Quase disse o nome dela. Foi apenas
um segundo e depois lembrei-me.
152
00:14:51,130 --> 00:14:55,263
Mas depois percebi que ela
não teve de ver nada disto.
153
00:14:55,750 --> 00:14:59,383
A auto-estrada, o bando,
a Sophia, o Carl a levar um tiro...
154
00:14:59,384 --> 00:15:02,172
Não teve...
155
00:15:04,167 --> 00:15:07,304
Já não tem de ter medo.
156
00:15:07,306 --> 00:15:09,649
Fome. Raiva.
157
00:15:09,877 --> 00:15:12,528
Ainda não tivemos descanso, Rick.
158
00:15:12,622 --> 00:15:16,102
Parece que vivemos com facas apontadas
à garganta, a cada segundo que passa.
159
00:15:16,103 --> 00:15:18,969
Mas a Jacqui não.
Já não.
160
00:15:19,007 --> 00:15:21,581
E depois...
161
00:15:23,656 --> 00:15:27,449
pensei:
"Talvez o Jenner tivesse razão."
162
00:15:29,749 --> 00:15:34,527
Não aceito isto.
Não posso aceitar.
163
00:15:34,545 --> 00:15:37,306
Esse homem entregou-se.
Não...
164
00:15:37,498 --> 00:15:41,164
Não importa o que ele disse.
165
00:15:41,184 --> 00:15:43,195
Nada.
166
00:15:43,197 --> 00:15:48,565
Achas mesmo que seria
melhor para o Carl...
167
00:15:51,169 --> 00:15:54,394
nós simplesmente desistirmos?
168
00:15:54,428 --> 00:16:00,202
Diz-me por que seria
melhor de outra maneira.
169
00:16:01,365 --> 00:16:03,668
Por favor.
170
00:17:26,612 --> 00:17:29,207
Meu, pensei que te tinha perdido.
171
00:17:29,253 --> 00:17:31,052
Eram as minhas últimas munições.
172
00:17:31,057 --> 00:17:33,120
- As minhas também.
- Vamos.
173
00:17:33,138 --> 00:17:34,582
Vamos.
174
00:17:59,721 --> 00:18:03,108
- Onde estamos?
- Olá, pequenote.
175
00:18:03,137 --> 00:18:07,906
Este é o Hershel.
Estamos em casa dele.
176
00:18:07,907 --> 00:18:10,152
Tiveste um acidente.
177
00:18:10,190 --> 00:18:13,160
- Estás bem?
- Dói muito.
178
00:18:13,194 --> 00:18:15,682
Eu sei, querido.
179
00:18:17,423 --> 00:18:19,831
- Devias tê-lo visto.
- O quê?
180
00:18:19,865 --> 00:18:22,201
O veado.
181
00:18:22,236 --> 00:18:27,679
Era tão bonito, mãe.
Estava tão perto.
182
00:18:27,735 --> 00:18:30,777
Nunca estive...
183
00:18:38,172 --> 00:18:39,446
Carl?
184
00:18:39,632 --> 00:18:41,628
O que está a acontecer?
185
00:18:41,784 --> 00:18:44,497
Não façam nada.
São convulsões.
186
00:18:44,531 --> 00:18:46,432
Se o segurarem, podem magoá-lo.
187
00:18:46,466 --> 00:18:50,311
- Não pode pará-lo?
- Tem de ser ele a fazê-lo.
188
00:19:08,336 --> 00:19:11,103
O cérebro dele não está
a receber sangue suficiente.
189
00:19:11,104 --> 00:19:14,039
A pressão dele está muito baixa.
Ele precisa de outra transfusão.
190
00:19:14,040 --> 00:19:16,571
- Tudo bem, estou pronto.
- Se lhe tirar mais sangue,
191
00:19:16,572 --> 00:19:18,855
o seu corpo pode ceder.
Pode entrar em coma.
192
00:19:18,856 --> 00:19:23,817
- Ou ter um ataque cardíaco.
- Está a perder tempo.
193
00:19:44,378 --> 00:19:47,167
Vá lá, meu.
Precisamos de uma saída.
194
00:19:49,150 --> 00:19:52,341
- Deixa-me recuperar o fôlego.
- Vá lá.
195
00:20:24,236 --> 00:20:26,151
Não consegues dormir?
196
00:20:26,156 --> 00:20:30,497
Vou esperar que eles voltem.
197
00:20:32,279 --> 00:20:34,177
Podes ir dormir, se quiseres.
198
00:20:34,218 --> 00:20:37,096
Não, podemos ficar aqui os dois.
199
00:20:41,121 --> 00:20:43,109
Eles foram por que lado?
200
00:21:22,870 --> 00:21:25,314
Mas que raio?
201
00:21:33,527 --> 00:21:35,625
"Fui mordido.
Fiquei com febre.
202
00:21:35,627 --> 00:21:38,284
O mundo tornou-se uma merda.
Mais vale a pena desistir."
203
00:21:38,285 --> 00:21:40,701
O atrasado não sabia que tinha
de levar um tiro na cabeça.
204
00:21:40,702 --> 00:21:44,020
Transformou-se num pedaço
de isco que baloiça.
205
00:21:44,021 --> 00:21:45,637
E numa confusão.
206
00:21:45,671 --> 00:21:48,626
Estás bem?
207
00:21:48,645 --> 00:21:51,106
Estou a tentar não vomitar.
208
00:21:51,140 --> 00:21:54,446
- Se tiveres de o fazer, força.
- Não, estou bem.
209
00:21:54,447 --> 00:21:56,917
Vamos falar sobre uma coisa.
210
00:21:56,919 --> 00:22:00,081
- Como aprendeste a disparar?
- Tenho de comer.
211
00:22:00,082 --> 00:22:02,611
É uma coisa que os mortos-vivos
e eu temos em comum.
212
00:22:02,612 --> 00:22:07,023
Creio que nunca esteve mais perto de comer
do que agora, desde que se transformou.
213
00:22:07,024 --> 00:22:10,020
Ali pendurado como uma pinhata.
214
00:22:10,044 --> 00:22:14,175
Os outros cromos vieram
comer-lhe as pernas.
215
00:22:15,705 --> 00:22:19,380
Pensei que íamos mudar de assunto.
216
00:22:19,429 --> 00:22:22,828
Encara-o como a vingança por
gozares com a comichão do meu rabo.
217
00:22:22,829 --> 00:22:25,504
Não veio muito ao de cima.
218
00:22:28,961 --> 00:22:30,942
Vamos voltar para trás.
219
00:22:30,979 --> 00:22:33,837
Não vais...
220
00:22:33,874 --> 00:22:36,253
Não. Ele não está
a fazer mal a ninguém.
221
00:22:36,277 --> 00:22:38,615
E não vou desperdiçar uma flecha.
222
00:22:38,652 --> 00:22:41,105
Fez a escolha dele.
Decidiu desistir.
223
00:22:41,117 --> 00:22:43,513
Deixa-o pendurado.
224
00:22:57,973 --> 00:23:06,109
Queres viver ou não?
É apenas uma pergunta.
225
00:23:09,531 --> 00:23:13,037
Uma resposta por uma flecha.
É justo?
226
00:23:15,900 --> 00:23:17,912
Não sei se quero viver
227
00:23:18,145 --> 00:23:21,000
ou se tenho de o fazer
228
00:23:21,002 --> 00:23:23,498
ou se é apenas um hábito.
229
00:23:25,813 --> 00:23:28,105
Resposta da treta.
230
00:23:33,946 --> 00:23:36,039
Que desperdício de flecha.
231
00:23:48,676 --> 00:23:51,882
Não tens de te preocupar.
Ela está com o Daryl.
232
00:23:51,883 --> 00:23:54,317
Se acontecer algo, ele protege-a.
233
00:23:54,558 --> 00:23:56,286
Estás a ouvir-me?
234
00:23:56,332 --> 00:24:00,547
Desculpa, só ouvi:
"Se acontecer algo"...
235
00:24:03,254 --> 00:24:04,493
Podes ficar de guarda?
236
00:24:04,527 --> 00:24:06,417
Não sei usar isso.
237
00:24:06,476 --> 00:24:10,730
Não demoro muito.
Se vires alguma coisa, chama-me.
238
00:24:10,731 --> 00:24:13,577
Não vou longe.
Consigo ouvir-te.
239
00:24:25,326 --> 00:24:27,459
Chegou mesmo a tempo.
240
00:24:27,510 --> 00:24:31,547
Isto não podia deixar de ser tratado,
por muito mais tempo.
241
00:24:34,261 --> 00:24:35,742
"Merle Dixon."
242
00:24:35,849 --> 00:24:38,552
É o seu amigo dos antibióticos?
243
00:24:38,574 --> 00:24:40,907
Não, minha senhora.
O Merle já não está connosco.
244
00:24:40,908 --> 00:24:43,411
Foi o Daryl que nos deu.
O irmão dele.
245
00:24:43,413 --> 00:24:45,169
Não sei se lhe posso chamar amigo.
246
00:24:45,282 --> 00:24:48,168
Hoje, é. A doxiciclina talvez
lhe tenha salvo a vida.
247
00:24:48,169 --> 00:24:50,609
Sabe por que o Merle os tomava?
248
00:24:50,660 --> 00:24:52,537
Gonorreia.
249
00:24:52,571 --> 00:24:55,431
DSTs.
250
00:24:55,496 --> 00:24:57,513
Foi o que o Daryl disse.
251
00:24:57,595 --> 00:25:00,759
Diria que a gonorreia do Merle Dixon
foi o melhor que lhe aconteceu.
252
00:25:00,760 --> 00:25:03,050
Estou a tentar não pensar nisso.
253
00:25:28,595 --> 00:25:30,938
Estás a rezar?
254
00:25:33,871 --> 00:25:36,596
Por que apareces de
repente ao pé das pessoas?
255
00:25:36,597 --> 00:25:38,823
Porque contigo é fácil.
256
00:25:40,611 --> 00:25:42,485
Estava a rezar.
257
00:25:42,496 --> 00:25:44,641
A tentar.
258
00:25:44,841 --> 00:25:47,359
És religioso?
Rezas muito?
259
00:25:47,467 --> 00:25:51,169
Na verdade, é a minha primeira tentativa.
260
00:25:51,170 --> 00:25:52,363
De sempre?
261
00:25:53,470 --> 00:25:55,296
Desculpa.
262
00:25:55,319 --> 00:25:57,478
Não te queria estragar a primeira vez.
263
00:25:57,625 --> 00:25:59,889
Deus deve ter percebido o âmago do pedido.
264
00:25:59,890 --> 00:26:02,696
- Por que rezavas?
- Pelos meus amigos.
265
00:26:02,733 --> 00:26:06,649
Parece que todos precisam
de ajuda, de momento.
266
00:26:09,884 --> 00:26:11,548
Achas...
267
00:26:11,716 --> 00:26:14,617
Achas que Deus existe?
268
00:26:14,655 --> 00:26:17,140
Sempre tive fé.
269
00:26:17,190 --> 00:26:19,686
Ultimamente, tenho andado confusa.
270
00:26:19,688 --> 00:26:21,906
Com tudo o que tem acontecido,
271
00:26:22,074 --> 00:26:24,207
tem de ter havido muita coisa
por que rezar.
272
00:26:24,208 --> 00:26:28,736
Parece que algumas preces
não levaram resposta.
273
00:26:28,737 --> 00:26:31,017
Obrigado.
Estás a ajudar imenso...
274
00:26:31,103 --> 00:26:35,842
Desculpa. Força.
A sério.
275
00:26:39,378 --> 00:26:41,144
Vais ver?
276
00:26:46,021 --> 00:26:48,585
Vou antes encher-te a caneca.
277
00:26:55,575 --> 00:26:57,866
Sei que não é da minha conta,
278
00:26:57,868 --> 00:26:59,914
e estás à vontade para acreditares em Deus,
279
00:26:59,915 --> 00:27:03,366
mas a questão é que tens de ficar bem,
de alguma forma,
280
00:27:03,367 --> 00:27:06,377
aconteça o que acontecer.
281
00:27:51,905 --> 00:27:54,247
Antes de aquilo acontecer,
282
00:27:54,269 --> 00:27:57,741
estávamos na floresta,
283
00:27:57,777 --> 00:28:03,631
e este veado apareceu à nossa frente.
284
00:28:03,727 --> 00:28:07,279
Juro que estava lá plantado
285
00:28:07,435 --> 00:28:10,785
e olhou o Carl nos olhos.
286
00:28:10,787 --> 00:28:13,766
Olhei para o Carl,
287
00:28:13,768 --> 00:28:16,932
a olhar para o Carl e o veado
a olhar também para o Carl.
288
00:28:16,933 --> 00:28:18,831
Aquele momento foi...
289
00:28:25,197 --> 00:28:30,348
Foi uma escapatória.
290
00:28:30,397 --> 00:28:35,948
Era disso que ele estava
a falar quando acordou,
291
00:28:36,161 --> 00:28:37,909
não de levar um tiro
292
00:28:38,049 --> 00:28:40,673
ou do que aconteceu na igreja.
293
00:28:42,210 --> 00:28:46,712
Falou de algo bonito, de algo com vida.
294
00:28:46,758 --> 00:28:49,859
Ainda há uma vida para nós,
295
00:28:49,905 --> 00:28:52,517
um lugar, talvez como este.
296
00:28:52,629 --> 00:28:55,581
A morte não é a única solução.
297
00:28:55,689 --> 00:28:57,936
Não pode ser.
298
00:28:58,052 --> 00:29:03,300
Só temos de ter força suficiente, depois
de tudo o que vimos, para acreditar nisso.
299
00:29:03,301 --> 00:29:08,363
Por que é melhor para o Carl viver,
mesmo neste mundo?
300
00:29:09,196 --> 00:29:15,764
Ele falou do veado, Lori.
301
00:29:21,017 --> 00:29:22,409
Merda.
302
00:29:25,686 --> 00:29:28,528
Temos de chegar à rua e voltar à carrinha.
303
00:29:28,529 --> 00:29:31,076
- Não vamos conseguir.
- Temos de tentar, meu.
304
00:29:31,077 --> 00:29:33,369
- Vá lá, levanta-te.
- Vais levar estas malas
305
00:29:33,370 --> 00:29:37,470
e vais-te embora.
- Não te vou deixar para trás.
306
00:29:38,430 --> 00:29:39,757
Está bem.
307
00:29:43,717 --> 00:29:45,940
Quantas balas tens?
308
00:29:45,968 --> 00:29:49,957
- Quatro. E tu?
- Cinco e uma no cano.
309
00:30:12,166 --> 00:30:15,879
Ele continua a perder sangue mais
rápido do que conseguimos substitui-lo.
310
00:30:15,880 --> 00:30:18,152
E, com o inchaço do abdómen,
311
00:30:18,212 --> 00:30:22,324
não podemos esperar mais
ou ele vai desta para melhor.
312
00:30:22,325 --> 00:30:26,941
Preciso de saber já se
querem que eu faça isto,
313
00:30:26,942 --> 00:30:30,985
porque creio que o vosso
filho está sem tempo.
314
00:30:32,138 --> 00:30:33,297
Têm de escolher.
315
00:30:33,304 --> 00:30:35,937
- Escolher?
- Escolher.
316
00:30:35,951 --> 00:30:41,554
Tens de me dizer o que escolhemos.
317
00:30:47,472 --> 00:30:49,015
Fazemo-lo.
318
00:30:58,232 --> 00:31:01,938
Ponham-se nos cantos da cama.
Vamos baixar os lençóis.
319
00:31:01,939 --> 00:31:08,567
Ponha o soro intravenoso em cima
do lençol. Muito bem, aos três.
320
00:31:08,568 --> 00:31:11,524
Um, dois, três.
321
00:31:30,680 --> 00:31:32,903
Rick, Lori,
322
00:31:32,937 --> 00:31:34,951
talvez queiram sair daqui.
323
00:31:42,254 --> 00:31:44,196
Meu Deus.
324
00:31:44,226 --> 00:31:46,697
Fica aqui com ele.
325
00:31:59,358 --> 00:32:02,106
- O Carl?
- Ainda há hipóteses.
326
00:32:05,399 --> 00:32:07,416
O Otis?
327
00:32:09,293 --> 00:32:11,223
Não.
328
00:32:18,508 --> 00:32:20,524
Não vamos dizer nada à Patricia.
329
00:32:20,550 --> 00:32:23,975
Só depois. Preciso dela.
330
00:32:41,762 --> 00:32:45,207
Não paravam de nos
bloquear a cada curva.
331
00:32:45,208 --> 00:32:47,861
Não nos restava nada.
Tínhamos dez balas.
332
00:32:47,862 --> 00:32:50,452
Depois ele disse que me cobria
333
00:32:50,486 --> 00:32:52,210
e que eu devia seguir caminho.
334
00:32:52,427 --> 00:32:54,947
Foi isso que eu fiz.
335
00:32:54,969 --> 00:32:57,586
Segui caminho, mas...
336
00:32:59,934 --> 00:33:03,196
olhei para trás e ele...
337
00:33:07,663 --> 00:33:09,831
Tentei.
338
00:33:09,879 --> 00:33:12,467
Ele queria remediar a situação.
339
00:34:01,865 --> 00:34:04,462
Andrea, espera.
340
00:34:04,592 --> 00:34:09,043
- O que queres, Dale?
- Dar-te isto.
341
00:34:09,106 --> 00:34:14,098
Preocupo-me contigo, por isso,
tomei uma escolha por ti. Escolhas.
342
00:34:14,099 --> 00:34:18,010
Sei por que o fiz,
mas a arma não é minha.
343
00:34:18,011 --> 00:34:23,872
E as escolhas que tomei por ti
não deviam ter sido tomadas por mim.
344
00:34:29,580 --> 00:34:31,719
Mas ainda posso pedir,
345
00:34:31,876 --> 00:34:34,330
- e isto não é para te
fazer sentir culpada,
346
00:34:34,331 --> 00:34:38,610
ou para me antecipar a ti -
mas ainda te posso pedir,
347
00:34:38,816 --> 00:34:40,292
por favor...
348
00:34:41,692 --> 00:34:44,486
Não faças com que me arrependa disto.
349
00:34:48,136 --> 00:34:49,595
Eu fico de guarda.
350
00:34:51,196 --> 00:34:53,219
Perdoas-me por...
351
00:34:57,055 --> 00:34:59,166
Perdoas-me?
352
00:35:00,290 --> 00:35:02,698
Estou a tentar.
353
00:35:13,546 --> 00:35:16,999
Conhecia o Otis desde criança.
354
00:35:17,105 --> 00:35:22,164
Cuidou desta quinta desde
que a minha mãe morreu.
355
00:35:30,500 --> 00:35:33,002
Quem mais?
356
00:35:33,036 --> 00:35:35,777
Quem mais perdeste?
357
00:35:39,009 --> 00:35:43,073
Disseste que eu tinha de ficar bem,
de alguma forma.
358
00:35:43,195 --> 00:35:45,697
É o que tens tentado fazer, certo?
359
00:35:45,731 --> 00:35:47,670
São de quem?
360
00:35:53,803 --> 00:35:55,592
Madrasta.
361
00:35:58,708 --> 00:36:01,344
Meio-irmão.
362
00:36:15,961 --> 00:36:18,433
Ele parece estável.
363
00:36:18,466 --> 00:36:20,277
Meu Deus.
364
00:36:31,347 --> 00:36:33,686
Não tenho palavras.
365
00:36:33,720 --> 00:36:35,908
Eu também não.
Gostava de ter.
366
00:36:37,977 --> 00:36:41,703
Como conto à Patricia
o que aconteceu ao Otis?
367
00:36:44,150 --> 00:36:46,527
Vai ter com o Carl.
368
00:36:47,788 --> 00:36:49,878
Eu vou com o Hershel.
369
00:38:08,401 --> 00:38:10,348
Fica.
370
00:38:49,136 --> 00:38:51,624
A casa de banho fica lá em cima.
371
00:38:51,676 --> 00:38:54,717
- Trouxe-te umas roupas.
- Obrigado.
372
00:38:54,825 --> 00:38:57,428
Vão ficar-te largas.
Eram do Otis.
373
00:39:48,333 --> 00:39:51,242
Quantas balas tens?
374
00:39:51,307 --> 00:39:53,657
Quatro. E tu?
375
00:39:53,659 --> 00:39:56,571
Cinco e uma no cano.
376
00:39:56,573 --> 00:39:59,348
Vamos.
377
00:40:49,725 --> 00:40:52,622
- Só tenho uma.
- Eu também.
378
00:40:55,412 --> 00:40:56,866
Desculpa.
379
00:41:17,271 --> 00:41:18,900
Eu mato-te!
380
00:41:41,700 --> 00:41:44,128
Larga-me!