1
00:00:05,157 --> 00:00:07,852
Je li ugrižen? -Upucan.
Moram ga otvoriti,
2
00:00:07,887 --> 00:00:12,469
naći krvarenje i zašiti.
-Treba vam respirator. Odvest ću te.
3
00:00:12,836 --> 00:00:17,948
Pomisao da je sama u šumi...
-Pronaći ćemo curu živu i zdravu!
4
00:00:18,091 --> 00:00:20,750
Naša farma je 3 km niže.
Vidjet ćete poštanski sandučić.
5
00:00:20,785 --> 00:00:23,007
Tlak mu pada.
Ne možemo puno čekati.
6
00:00:23,042 --> 00:00:25,229
Ako je Shane obećao da
se vraća, vratit će se.
7
00:00:28,819 --> 00:00:30,874
Dođavola!
8
00:02:18,768 --> 00:02:22,500
Rick, moraš čuvati snagu.
9
00:02:24,009 --> 00:02:29,494
Lori, da li si...
Bilo je legendarno.
10
00:02:29,953 --> 00:02:33,610
Da li si čula za Shaneovu
krađu Kingsleyevog auta?
11
00:02:34,082 --> 00:02:40,712
Da. -Direktorov auto s nastavničkog
parkinga usred školskog dana.
12
00:02:40,967 --> 00:02:46,040
Shane izađe s velikog odmora i krene
pravo ka Kingsleyevom Hyundaiu...
13
00:02:47,276 --> 00:02:52,500
Upali na žice, zaškripi točkovima,
i odveze seprema peradarskoj farmi.
14
00:02:52,768 --> 00:02:58,735
Čula si to prije? Zaustavi
se u velikom kokošinjcu.
15
00:02:58,956 --> 00:03:04,599
Kingsley je polirao auto svaki mjesec,
a tjedno ga davao na usisavanje.
16
00:03:04,940 --> 00:03:09,516
Shane se parkira u
krcatom kokošinjcu.
17
00:03:09,632 --> 00:03:12,659
Ostavi na zadnjem sjedištu
otvorene vreće pšenice,
18
00:03:12,694 --> 00:03:17,387
spusti sve prozore i krene
trčati prema školi.
19
00:03:17,962 --> 00:03:20,695
Brat-bratu, 5 km.
20
00:03:21,491 --> 00:03:25,226
Vraća se prije zvona
da dovrši užinu.
21
00:03:25,499 --> 00:03:27,750
I onda zvoni.
22
00:03:28,277 --> 00:03:30,952
Shane nalijeće na
direktora u hodniku,
23
00:03:30,987 --> 00:03:35,280
pogleda kroz prozor i kaže:
Direktore Kingsley,
24
00:03:37,023 --> 00:03:39,627
nema vam kupea.
25
00:03:42,601 --> 00:03:48,471
Kupe kao kokošinjac.
-Razumijem. -Pa naravno.
26
00:03:50,489 --> 00:03:53,884
Čula si tu priču tisuću puta.
27
00:03:55,928 --> 00:03:59,204
Bila si u pravu maloprije.
28
00:04:00,240 --> 00:04:07,148
Donijet će Shane što doktoru treba.
-Hershel kaže da trebaš jesti.
29
00:04:07,930 --> 00:04:10,865
Bit će Carl u redu.
30
00:04:14,972 --> 00:04:20,499
Molim te, meni za ljubav.
Moraš čuvati snagu.
31
00:05:25,827 --> 00:05:28,166
Treba mi okvir.
32
00:05:32,755 --> 00:05:36,820
Idem prošetati i
potražiti djevojčicu.
33
00:05:54,979 --> 00:05:57,099
Idem i ja.
34
00:05:57,790 --> 00:06:01,871
Idem prošetati. Osvijetliti
malo šumu. Možda primijeti.
35
00:06:02,073 --> 00:06:04,941
Misliš da je to pametno? -Dale!
36
00:06:19,181 --> 00:06:24,069
Što je s druge strane prozora?
-Pad od 6 m u možda nešto žbunja,
37
00:06:24,295 --> 00:06:28,679
i onda atletska staza. -Trebamo se
popeti, otvoriti prozore i izaći.
38
00:06:28,714 --> 00:06:30,875
Ja neću moći. Ti imaš šanse.
39
00:06:31,433 --> 00:06:37,352
Vidi me! Misliš da bi se provukao kroz
malene prozore? Nagrnuli bi na nas.
40
00:06:37,466 --> 00:06:40,739
Zapucat ćemo da dobijemo
na prednosti. Ostani ovdje.
41
00:06:40,774 --> 00:06:47,062
Ja silazim i odvlačim ih. Popni se na
tribine i kroz prozor. -Kuda ideš ti?
44
00:06:56,924 --> 00:07:02,506
i nalazimo se na terenu. -Lud si, zar
ne? -Trudim se da pomognem malom.
45
00:07:03,662 --> 00:07:08,374
Ispali tri hica i bježi. Poslije
ja pucam i pokrivam te.
46
00:09:44,676 --> 00:09:50,841
Da pozvonimo? Ipak,
tuđa kuća. -Prestali smo sa tim.
47
00:09:51,246 --> 00:09:55,799
Nema više obazrivih.
-Zatvorili ste kapiju?
48
00:09:57,285 --> 00:10:02,231
Dobro veče. Da,
jesmo. Stavili i zasun.
49
00:10:05,342 --> 00:10:07,980
Drago mi je da te opet vidim.
50
00:10:08,811 --> 00:10:15,261
Sreli smo se na kratko. -Došli smo
pomoći. Što možemo učiniti?
51
00:10:18,659 --> 00:10:24,187
Nije ugriz. Gadno sam se
posjekao. -Pregledat ćemo te.
52
00:10:24,451 --> 00:10:29,037
Reći ću im da ste stigli.
-Imamo analgetike i antibiotike.
53
00:10:30,211 --> 00:10:34,315
Već sam mu dao. Ako Carlu
treba... -Uđite, spremit ću vam jelo.
54
00:11:04,062 --> 00:11:09,434
Ovdje smo. -Hvala vam.
-Što god vam treba.
55
00:11:28,181 --> 00:11:32,512
Ne vrate li se uskoro,
trebamo odlučiti. -O čemu?
56
00:11:32,547 --> 00:11:35,890
Da li da vam operiramo
sina bez respiratora.
57
00:11:35,925 --> 00:11:41,510
Rekli ste da neće moći. -Znam. Malo je
vjerojatno. Ne možemo puno čekati.
58
00:11:50,131 --> 00:11:52,513
Stvarno misliš da
ćemo naći Sophiu?
59
00:11:55,747 --> 00:12:00,312
Imaš isti izraz lica kao i svi
ostali. Što je to sa vama?
60
00:12:01,102 --> 00:12:04,607
Tek smo počeli tražiti.
-Pa, što misliš?
61
00:12:05,454 --> 00:12:10,190
Ovo nije Tibet, već Georgia.
Moguće je da se sakrila u seoskoj kući.
62
00:12:10,689 --> 00:12:14,785
Ljudi se gube i prežive. Sasvim
uobičajno. -Ima samo 12 g.
63
00:12:15,533 --> 00:12:18,071
Ja sam bio mlađi od
nje kada sam se izgubio.
64
00:12:18,367 --> 00:12:22,516
Devet dana u šumi sam jeo bobice
i brisao dupe otrovnim bršljenom.
65
00:12:22,999 --> 00:12:29,750
Našli su te? -Stari je jurio konobarice.
Merle je opet zaglavio u popravnom.
66
00:12:30,621 --> 00:12:34,755
Nije znao da sam nestao.
Pronašao sam put nazad.
67
00:12:34,790 --> 00:12:39,388
Pravac u kuhinju da si spremim
sendvič. Bez ogrebotine.
68
00:12:40,788 --> 00:12:43,500
Osim što me je dupe
svrbilo do iznemoglosti.
69
00:12:45,386 --> 00:12:49,080
Oprosti! Grozna priča!
70
00:12:52,514 --> 00:12:58,250
Jedina razlika je što Sophiu
ljudi traže. Po meni je to plus.
71
00:13:12,675 --> 00:13:15,582
Možda ovo više nije svijet za djecu.
72
00:13:16,484 --> 00:13:20,186
Mi imamo dijete.
Carl je u ovom svijetu...
73
00:13:20,187 --> 00:13:25,387
Možda i ne bi trebao.
Valjda ovako mora biti.
74
00:13:28,034 --> 00:13:30,493
Ne misliš tako.
75
00:13:34,097 --> 00:13:38,617
Dobro, razumijem da ti je palo na
pamet. -Nije mi palo na pamet.
76
00:13:39,007 --> 00:13:44,148
Ne prestajem misliti o tome. Zašto
želimo da Carl živi u ovom svijetu?
77
00:13:44,183 --> 00:13:49,549
Ovakav život? Kako bi vidio
više rastrganih ljudi?
78
00:13:50,966 --> 00:13:55,704
Kako bi bio gladan i preplašen ma
koliko vremena imao prije nego...
79
00:13:57,319 --> 00:14:04,313
Kako bi bježao do besvjesti
i ako preživi i postane...
80
00:14:06,195 --> 00:14:10,234
Postane kao svaka druga zvijer
koja samo zna preživjeti?
81
00:14:10,436 --> 00:14:12,592
Ako on...
82
00:14:13,621 --> 00:14:17,623
Ako umre noćas,
to je kraj za njega.
83
00:14:18,903 --> 00:14:21,984
Reci mi zašto je
druga solucija bolja.
84
00:14:25,931 --> 00:14:29,855
Što se promijenilo? -Molim?
85
00:14:31,347 --> 00:14:36,014
Jenner nam je ponudio izlaz. Molila
si ga kako bi nas pustio da pokušavamo.
86
00:14:36,049 --> 00:14:38,692
Preklinjala si ga! Dok
god budemo mogli.
87
00:14:38,727 --> 00:14:44,535
Što se promijenilo? -Prije neki dan sam
na tren zaboravila da je Jacqui mrtva.
88
00:14:45,413 --> 00:14:48,316
Okrenula sam se nešto joj reći.
Umalo je pozovem po imenu,
89
00:14:48,351 --> 00:14:53,903
te sam se sjetila. Uvidjela sam da
ona ništa ovo nije morala proživjeti.
90
00:14:55,352 --> 00:14:59,314
Auto-put, krda, Sophiu,
ranjenog Carla...
91
00:15:00,324 --> 00:15:02,415
Ona nije...
92
00:15:04,147 --> 00:15:09,650
Ne mora više strahovati.
Gladna. Bijesna.
93
00:15:10,325 --> 00:15:16,114
Nije prestalo, Rick. Svakodnevno
živimo s mačem nad glavom.
94
00:15:16,315 --> 00:15:20,346
Ali Jacqui više ne mora. I onda...
95
00:15:23,331 --> 00:15:26,204
Pomislila sam da
je Jenner u pravu.
96
00:15:29,931 --> 00:15:36,901
Ne prihvaćam to! Ne smijem! Taj
čovjek se predao. Nije važno...
97
00:15:38,006 --> 00:15:41,628
Nije važno što je rekao.
98
00:15:44,214 --> 00:15:47,564
Stvarno misliš da bi
bilo bolje ako bi Carl...
99
00:15:51,699 --> 00:15:58,645
Ako bi digli ruke? -Reci mi
zašto je druga solucija bolja.
100
00:16:01,688 --> 00:16:03,952
Molim te.
101
00:17:27,049 --> 00:17:29,384
Čovječe, mislio sam da
sam ostao bez tebe.
102
00:17:29,653 --> 00:17:32,865
Nemam više streljiva
za pušku. -Ni ja.
103
00:17:59,970 --> 00:18:02,182
Gdje smo?
104
00:18:03,712 --> 00:18:07,960
To je Hershel. U njegovoj smo kući.
105
00:18:08,548 --> 00:18:10,884
Doživio si nesreću.
106
00:18:11,696 --> 00:18:15,086
Puno boli! -Znam, dušo.
107
00:18:17,870 --> 00:18:22,931
Trebala si vidjeti.
-Što? -Jelena.
108
00:18:23,386 --> 00:18:27,092
Bio je divan, mama. Tako blizu.
109
00:18:28,541 --> 00:18:31,277
Nikada nisam bio...
110
00:18:38,832 --> 00:18:42,145
Carl? -Što se dešava?
111
00:18:43,450 --> 00:18:47,389
Pustite. Ima napad. Ako ga budete
držali, možete mu naškoditi.
112
00:18:47,424 --> 00:18:50,787
Ne možete zaustaviti?!
-Mora proći samo od sebe.
113
00:19:09,165 --> 00:19:12,993
Mozak mu ne dobija
dovoljno krvi. Tlak pada,
114
00:19:13,028 --> 00:19:16,786
treba mu nova transfuzija.
-Spreman sam. -Ako još uzmem,
115
00:19:16,821 --> 00:19:21,958
tijelo se ugasi. Past ćeš u komu.
Ili srčani zastoj. -Gubite vrijeme!
116
00:19:45,326 --> 00:19:48,050
Hajde, treba nam izlaz.
117
00:19:50,671 --> 00:19:52,768
Samo da dođem do daha.
118
00:20:24,903 --> 00:20:26,919
Ne možeš spavati?
119
00:20:28,226 --> 00:20:31,236
Sačekat ću ih da se vrate.
120
00:20:32,828 --> 00:20:37,077
Slobodno lezi ako hoćeš.
-Ne, motrit ćemo zajedno.
121
00:20:41,881 --> 00:20:44,032
Kojim putem su otišli?
122
00:21:23,680 --> 00:21:25,775
Kog vraga?
123
00:21:34,297 --> 00:21:38,796
Ugrižen pa zaražen. U ovom svijetu
sranja dosta mi je životarenja.
124
00:21:38,831 --> 00:21:42,448
Tupson nije znao da treba
raznijeti sebi glavu.
125
00:21:42,483 --> 00:21:46,065
Pretvorio se u veliki
viseći mamac. I nered.
126
00:21:47,240 --> 00:21:49,255
Jesi li dobro?
127
00:21:49,691 --> 00:21:53,201
Trudim se ne povratiti.
-Samo naprijed ako možeš.
128
00:21:53,798 --> 00:21:58,631
Dobro sam. Promijenimo temu.
Kako si naučio pucati?
129
00:21:59,461 --> 00:22:03,471
Moraš jesti. To je jedino
zajedničko nama i šetačima.
130
00:22:03,760 --> 00:22:09,292
Od preobrazbe nije bio bliži
hrani. Vidi ga, visi kao pinata.
131
00:22:10,835 --> 00:22:13,849
Druge nakaze su mu
pojele meso s nogu.
132
00:22:17,916 --> 00:22:20,205
Zar nismo promijenili temu?
133
00:22:20,484 --> 00:22:23,965
To je osveta što si se smijala
mom svrbežljivom dupetu.
134
00:22:24,368 --> 00:22:26,804
Mali rigoleto.
135
00:22:29,265 --> 00:22:33,691
Idemo natrag. -Zar nećeš...?
136
00:22:35,012 --> 00:22:39,083
Ne. Nikome ne smeta.
Neću trošiti strijelu.
137
00:22:39,327 --> 00:22:42,968
Odlučio je. Digao
je ruke. Neka visi.
138
00:22:59,001 --> 00:23:04,987
Da li ti se sada živi
ili ne? Jednostavno pitanje.
139
00:23:10,204 --> 00:23:13,686
Odgovor za strijelu. Pošteno?
140
00:23:16,865 --> 00:23:23,862
Ne znam da li mi se živi. Ili
je to moranje ili stvar navike.
141
00:23:26,516 --> 00:23:28,871
To nije neki odgovor.
142
00:23:34,468 --> 00:23:36,933
Rasipanje strijela.
143
00:23:49,215 --> 00:23:53,234
Nemoj brinuti. Ona je sa
Darylom. Ako se nešto desi,
144
00:23:53,269 --> 00:23:59,117
on ju može zaštititi. Čuješ me?
-Čuo sam samo ako se nešto desi.
145
00:24:03,687 --> 00:24:08,081
Možeš li čuvati stražu?
-Ne znam pucati. -Brzo se vraćam.
146
00:24:08,614 --> 00:24:13,971
Viči ako vidiš nešto.
U blizini sam. Čut ću te.
147
00:24:25,930 --> 00:24:30,639
Stigli ste u minutu do dvanaest.
Ne bi izdržao dugo bez liječenja.
148
00:24:34,649 --> 00:24:38,703
Merle Dixon. To je tvoj
prijatelj sa lijekovima?
149
00:24:38,738 --> 00:24:43,468
Ne, gospođo. Merle više nije sa nama.
To nam je dao njegov brat Daryl.
150
00:24:43,503 --> 00:24:45,904
Ne bih ga nazvao prijateljom.
-Danas to jeste.
151
00:24:45,939 --> 00:24:51,517
Doksiciklin ti je možda spasio
život. Što je Merle liječio? -Triper.
152
00:24:54,296 --> 00:24:57,677
Veneričnu bolest.
Daryl je tako rekao.
153
00:24:58,010 --> 00:25:01,001
Njegov triper je nešto
najbolje što ti se desilo.
154
00:25:01,036 --> 00:25:03,968
Pokušavam ne misliti o tome!
155
00:25:29,141 --> 00:25:31,364
Moliš se?
156
00:25:34,555 --> 00:25:39,348
Zašto se toliko prikradaš
ljudima? -Tebi se lako prikradati.
157
00:25:41,221 --> 00:25:47,911
Molio sam se. Probao sam.
-Vjernik si? Često se moliš?
158
00:25:48,213 --> 00:25:52,785
Zapravo, ovo mi je
prvi put. -Uopće?
159
00:25:54,190 --> 00:25:57,925
Žao mi je. Nisam ti htjela
upropastiti prvi put.
160
00:25:57,960 --> 00:26:02,855
Bog je vjerojatno shvatio suštinu.
-Za što si se molio? -Moje prijatelje.
161
00:26:03,185 --> 00:26:05,714
Pomoć bi im dobro došla.
162
00:26:12,350 --> 00:26:16,948
Misliš da Bog postoji?
-Uvijek sam slijepo vjerovala.
163
00:26:17,898 --> 00:26:21,971
U zadnje vrijeme se preispitujem.
Nakon svega što se dogodilo,
164
00:26:22,178 --> 00:26:27,400
mora da se puno molilo. Čini
se da je mnoštvo neuslišenih.
165
00:26:29,070 --> 00:26:33,842
Hvala. To je baš od pomoći.
-Oprosti. Nastavi.
166
00:26:40,032 --> 00:26:42,222
Gledat ćeš?
167
00:26:46,720 --> 00:26:49,657
Umjesto toga, dopunit ću ti.
168
00:26:56,058 --> 00:26:59,829
Znam da me se ne tiče
i slobodno vjeruj u Boga,
169
00:27:00,282 --> 00:27:07,187
ali na tebi je da nekako
preguraš ma što god da se desi.
170
00:27:52,352 --> 00:27:57,102
Prije nego što se dogodilo,
stajali smo u šumi.
171
00:27:58,599 --> 00:28:03,873
Jelen je prelazio preko puta nas.
172
00:28:04,113 --> 00:28:10,741
Kunem se, ukopao se i
gledao Carla pravo u oči.
173
00:28:12,601 --> 00:28:19,053
Gledam ih kako jedan drugog
promatraju. I taj je trenutak...
174
00:28:25,481 --> 00:28:28,923
Samo proletio.
175
00:28:32,225 --> 00:28:35,408
O tome je pričao
kada se probudio.
176
00:28:36,391 --> 00:28:40,975
Ne o ranjavanju ili
zbivanju iz crkve.
177
00:28:42,250 --> 00:28:45,342
Pričao je o nečemu
predivnom, živom.
178
00:28:47,322 --> 00:28:52,516
Još ima života za nas.
Mjesto nalik ovome.
179
00:28:53,779 --> 00:28:57,476
Nije svuda smrt. Nemoguće!
180
00:28:58,119 --> 00:29:03,003
Moramo biti jaki nakon svega
proživljenog a da u to vjerujemo.
181
00:29:03,463 --> 00:29:07,353
Zašto je bolje po Carla
da živi čak i u ovakvom svijetu?
182
00:29:09,758 --> 00:29:15,346
Pričao je o jelenu,
Lori. O jelenu!
183
00:29:26,087 --> 00:29:28,906
Moramo se dokopati
ulice, vratimo se kamionetu.
184
00:29:28,941 --> 00:29:32,213
Nećemo uspjeti. -Moramo
probati. Diži se!
185
00:29:32,248 --> 00:29:36,436
Uzmi torbe i odlazi. -Ne
ostavljam te na cjedilu.
186
00:29:44,539 --> 00:29:49,993
Koliko metaka ti je ostalo?
-Četiri. Tebi? -Pet i jedan u cijevi.
187
00:30:12,385 --> 00:30:15,734
I dalje gubi krv brže nego
što možemo nadomjestiti.
188
00:30:15,951 --> 00:30:19,769
Uz otečen abdomen ne
smijemo više čekati.
189
00:30:19,804 --> 00:30:22,742
Inače, otići će na onaj svijet.
190
00:30:23,125 --> 00:30:29,156
Moram odmah znati da li da
operiram. Sinu vam ističe vrijeme.
191
00:30:31,528 --> 00:30:34,401
Odlučite! -Da odlučimo?
192
00:30:35,601 --> 00:30:40,886
Reci mi što će biti.
193
00:30:47,256 --> 00:30:49,519
Operirajmo.
194
00:30:58,575 --> 00:31:03,802
Drži ugao kreveta. Skinimo
plahte. Stavi infuziju na plahtu.
195
00:31:06,391 --> 00:31:11,333
Na tri. Jedan, dva, tri.
196
00:31:30,888 --> 00:31:35,169
Rick, Lori, možda biste
trebali izaći.
197
00:31:44,087 --> 00:31:46,208
Ostani s njim.
198
00:31:59,533 --> 00:32:02,939
Carl? -Nije još sve izgubljeno.
199
00:32:05,403 --> 00:32:07,425
Otis?
200
00:32:18,495 --> 00:32:23,886
Ne spominjimo ništa Patriciji
dok ne budemo gotovi. Treba mi!
201
00:32:41,730 --> 00:32:46,358
Blokirali su nas svih strana.
Ništa nam nije preostalo.
202
00:32:46,836 --> 00:32:50,104
Spali smo na deset metaka.
Rekao je će me pokrivati,
203
00:32:50,139 --> 00:32:53,564
i da nastavim dalje.
Poslušao sam ga.
204
00:32:55,256 --> 00:32:57,305
Nastavio sam dalje.
205
00:32:59,967 --> 00:33:02,651
Okrenuo sam se, a on...
206
00:33:07,807 --> 00:33:12,455
Pokušao sam.
-Htio je napraviti kako treba.
207
00:34:02,100 --> 00:34:08,614
Andrea. Stani. -Što
hoćeš? -Da ti dam ovo.
208
00:34:09,325 --> 00:34:14,017
Stalo mi je do tebe, te sam donio
odluku umjesto tebe... Odluke.
209
00:34:14,052 --> 00:34:18,268
Imam svoje razloge, ali
ovo nije moje oružje.
210
00:34:18,678 --> 00:34:22,792
Na meni nije bilo da
odlučujem umjesto tebe.
211
00:34:29,636 --> 00:34:35,485
Ipak smijem te zamoliti, ne nabijam
ti na nos niti sam važniji od tebe,
212
00:34:35,520 --> 00:34:39,389
ipak te molim...
213
00:34:41,866 --> 00:34:44,850
Nemoj da zažalim.
214
00:34:48,504 --> 00:34:53,545
Čuvat ću stražu.
-Da li mi opraštaš za...?
215
00:34:56,771 --> 00:34:58,814
Da li mi opraštaš?
216
00:35:00,421 --> 00:35:02,421
Trudim se.
217
00:35:14,274 --> 00:35:21,271
Znao sam Otisa od malena.
Vodi farmu još od prije mamine smrti.
218
00:35:30,530 --> 00:35:32,685
Tko drugi?
219
00:35:34,176 --> 00:35:36,370
Koga si izgubila?
220
00:35:39,213 --> 00:35:42,980
Rekla si mi da moram
nekako pregurati.
221
00:35:43,449 --> 00:35:46,910
To ti pokušavaš,
zar ne? Tko još?
222
00:35:53,789 --> 00:35:56,177
Maćeha.
223
00:35:58,856 --> 00:36:01,008
Polubrat.
224
00:36:16,071 --> 00:36:18,555
Izgleda da se stabilizirao.
225
00:36:31,760 --> 00:36:37,017
Bez riječi sam! -Također.
Kamo sreća da imam.
226
00:36:37,750 --> 00:36:40,895
Kako da kažem
Patriciji za Otisa?
227
00:36:44,737 --> 00:36:49,880
Idi kod Carla.
Ja idem s Hershelom.
228
00:38:08,495 --> 00:38:10,907
Ostani.
229
00:38:49,445 --> 00:38:51,752
Kupatilo je na katu.
230
00:38:52,447 --> 00:38:57,927
Donijela sam odjeću. -Hvala.
-Neće pristajati. Otisova su.
231
00:39:49,172 --> 00:39:56,171
Koliko metaka ti je ostalo?
-Četiri. Tebi? -Pet i jedan u cijevi.
232
00:39:58,547 --> 00:40:00,567
Hajde!
233
00:40:50,216 --> 00:40:53,358
Jedan mi je preostao. -Također.
234
00:40:55,561 --> 00:40:57,568
Žao mi je.
235
00:41:05,764 --> 00:41:07,771
Daj!
236
00:41:41,829 --> 00:41:43,884
Pusti me!
237
00:42:44,061 --> 00:42:46,061
Titlovi:
Ziledin