1
00:01:35,400 --> 00:01:41,400
THE WALKING DEAD
Sezonul 2, Episodul 3
2
00:01:42,400 --> 00:01:48,400
Traducerea şi adaptarea:
veveriţa_bc @ www.titrări.ro
3
00:01:48,500 --> 00:01:54,400
www.niftyteam.ro & www.titrări.ro
Comentarii pe www.tvblog.ro
4
00:01:56,631 --> 00:01:58,434
Rick...
5
00:01:58,474 --> 00:02:00,432
Trebuie să-ţi păstrezi puterile.
6
00:02:01,930 --> 00:02:04,161
Lori, cumva...
7
00:02:04,161 --> 00:02:07,606
A fost o fază legendară.
8
00:02:07,646 --> 00:02:11,554
Ai auzit povestea despre cum
a furat Shane maşina lui Kingsley?
9
00:02:11,584 --> 00:02:14,075
Da.
10
00:02:14,105 --> 00:02:17,810
A furat maşina directorului
direct din parcarea profesorilor
11
00:02:17,850 --> 00:02:19,701
în toiul unei zile de şcoală.
12
00:02:19,731 --> 00:02:25,411
Shane pleacă de la masă
şi o ia spre Hyundai-ul lui Kingsley.
13
00:02:25,451 --> 00:02:30,364
Reconectează nişte fire, porneşte
şi se duce la ferma de pe Dylan Drive.
14
00:02:30,394 --> 00:02:33,112
Ai mai auzit povestea, nu?
15
00:02:33,152 --> 00:02:36,816
A parcat maşina
într-un coteţ pentru găini.
16
00:02:36,846 --> 00:02:39,595
Kingsley îşi lustruia maşina
în fiecare lună.
17
00:02:39,625 --> 00:02:42,763
O ducea şi la curăţătorie
săptămână de săptămână.
18
00:02:42,793 --> 00:02:45,904
Shane a parcat maşina într-un coteţ
19
00:02:45,934 --> 00:02:48,204
alături de câteva sute
de găini roşii de Rhode Island.
20
00:02:48,284 --> 00:02:51,045
A desfăcut o pungă de seminţe
pe bancheta din spate,
21
00:02:51,065 --> 00:02:56,097
a coborât geamurile,
după care a fugit înapoi la şcoală.
22
00:02:56,137 --> 00:02:59,575
Erau doar 5 km, o nimica toată.
23
00:02:59,615 --> 00:03:03,153
S-a întors la timp ca să-şi termine
sandvişul înainte să sune clopoţelul.
24
00:03:03,203 --> 00:03:05,660
Apoi a sunat clopoţelul.
25
00:03:05,700 --> 00:03:09,519
Shane s-a ridicat, apoi,
când l-a întâlnit pe Kingsley pe hol,
26
00:03:09,529 --> 00:03:11,945
s-a uitat pe geam şi i-a spus,
27
00:03:11,965 --> 00:03:17,976
"Dle director Kingsley,
v-a dispărut "coşmelia". "
28
00:03:19,907 --> 00:03:25,430
- Coşmelia, ca la găini.
- M-am prins.
29
00:03:25,430 --> 00:03:28,145
Bineînţeles.
30
00:03:28,183 --> 00:03:31,911
Ai auzit povestea de o mie de ori.
31
00:03:34,470 --> 00:03:37,009
Ai avut dreptate mai devreme.
32
00:03:39,198 --> 00:03:41,720
Shane o să se întoarcă
cu ce i-a spus doctorul că are nevoie.
33
00:03:41,760 --> 00:03:46,254
- O să se întoarcă.
- Hershel a spus că trebuie să mănânci.
34
00:03:46,284 --> 00:03:50,014
Carl o să se refacă.
35
00:03:53,804 --> 00:03:59,257
Te rog, pentru mine.
Trebuie să-ţi păstrezi puterile.
36
00:05:05,452 --> 00:05:06,942
Vreau încărcătorul.
37
00:05:12,673 --> 00:05:16,144
O să ies pe stradă, s-o caut pe fată.
38
00:05:34,636 --> 00:05:36,335
Vin şi eu.
39
00:05:38,063 --> 00:05:40,381
Mă duc să mă plimb.
Fă nişte lumină în pădure.
40
00:05:40,421 --> 00:05:42,442
Dacă e acolo,
să aibă după ce să se ghideze.
41
00:05:42,442 --> 00:05:45,508
- Crezi că e o idee bună acum?
- Dale!
44
00:06:04,521 --> 00:06:06,992
- Apoi urmează terenul de sport.
- Nu prea mai avem timp.
45
00:06:07,032 --> 00:06:09,203
Trebuie să ajungem acolo,
să le deschidem şi să ieşim.
46
00:06:09,233 --> 00:06:11,513
Nu şi eu. Poate tu.
47
00:06:11,533 --> 00:06:17,113
Fii serios! Uită-te la mine.
Crezi că eu încap? Ne-ar mânca imediat.
48
00:06:17,123 --> 00:06:20,213
Uite, o să le distragem atenţia
ca să iei un avans.
49
00:06:20,243 --> 00:06:22,624
Tu rămâi aici,
eu sar şi îi atrag după mine.
50
00:06:22,644 --> 00:06:25,336
Aşa, o să ai ocazia să te urci
pe tribună şi să sari pe fereastră.
51
00:06:25,346 --> 00:06:29,545
- Şi tu unde te duci?
- La vestiar, încolo.
52
00:06:29,565 --> 00:06:32,365
Pare o cale foarte bună
de a fi încolţit.
53
00:06:32,375 --> 00:06:34,690
Are şi ferestre,
mai degrabă pe mărimea mea.
54
00:06:34,694 --> 00:06:40,247
- Dacă ies, ne vedem pe teren.
- Eşti cam dus cu pluta, este?
55
00:06:40,289 --> 00:06:42,527
Vreau să fac un bine pentru băiat.
56
00:06:42,544 --> 00:06:45,687
Tragi de trei ori, după care fugi.
57
00:06:45,687 --> 00:06:48,260
Apoi o să trag şi eu, ca să te acopăr.
58
00:06:48,290 --> 00:06:50,459
- O să poţi lua avans.
- Bine.
59
00:07:04,574 --> 00:07:06,526
Doamne!
60
00:09:26,236 --> 00:09:30,444
Să sunăm la uşă?
Se pare că cineva locuieşte aici.
61
00:09:30,494 --> 00:09:34,874
Am trecut peste chestiile astea, nu?
Nu mai trebuie să fim politicoşi.
62
00:09:34,925 --> 00:09:37,898
Aţi închis poarta de pe drum
când aţi venit încoace?
63
00:09:37,938 --> 00:09:44,168
Bună! Da, am închis-o.
Am tras zăvorul, aşa cum trebuia.
64
00:09:47,038 --> 00:09:53,490
Bună! Mă bucur să ne revedem.
Ne-am mai întâlnit, pentru scurt timp.
65
00:09:53,530 --> 00:09:57,422
Am venit să dăm o mână de ajutor.
Putem să facem ceva?
66
00:10:00,793 --> 00:10:05,449
Nu e o muşcătură,
dar m-am tăiat destul de urât.
67
00:10:05,499 --> 00:10:07,358
O să te verificăm.
Mă duc să le spun că aţi venit.
68
00:10:07,498 --> 00:10:11,967
Avem nişte analgezice şi antibiotice.
69
00:10:12,017 --> 00:10:14,977
Lui i-am dat deja.
Dacă are şi Carl nevoie...
70
00:10:15,047 --> 00:10:16,643
Intraţi. Vă fac ceva de mâncare.
71
00:10:39,113 --> 00:10:43,410
Bună!
72
00:10:45,200 --> 00:10:50,680
- Am venit, da?
- Mulţumim.
73
00:10:50,720 --> 00:10:52,980
Vă ajutăm cu orice aveţi nevoie.
74
00:11:10,493 --> 00:11:13,524
Dacă mai durează mult,
va trebui să luăm o decizie.
75
00:11:14,004 --> 00:11:15,513
Ce anume?
76
00:11:15,693 --> 00:11:18,214
Dacă îl operăm pe băiat
fără inhalator.
77
00:11:18,214 --> 00:11:20,196
- Ai spus că n-ai reuşi aşa.
- Ştiu.
78
00:11:20,226 --> 00:11:24,855
E puţin probabil,
dar nu mai putem aştepta prea mult.
79
00:11:33,120 --> 00:11:35,279
Chiar crezi că o s-o găsim pe Sophia?
80
00:11:38,727 --> 00:11:42,709
Ai aceeaşi privire pe chip
ca toată lumea.
81
00:11:42,749 --> 00:11:44,630
Ce naiba e cu voi?
82
00:11:44,660 --> 00:11:47,451
- De-abia am început căutarea.
- Păi crezi sau nu?
83
00:11:47,501 --> 00:11:51,012
Nu suntem în Tibet, ci în Georgia.
84
00:11:51,042 --> 00:11:53,563
Ar putea sta ascunsă
într-o fermă, pe undeva.
85
00:11:53,603 --> 00:11:55,642
Oamenii se rătăcesc şi supravieţuiesc.
86
00:11:55,682 --> 00:11:58,701
- Se întâmplă mai mereu.
- Ea are doar 12 ani.
87
00:11:58,741 --> 00:12:00,960
Eu eram mai mic decât ea
când m-am rătăcit.
88
00:12:00,981 --> 00:12:03,890
Nouă zile am stat în pădure,
am mâncat numai fructe
89
00:12:03,920 --> 00:12:06,027
şi m-am şters la fund
cu frunze de oţetar.
90
00:12:06,056 --> 00:12:07,996
Te-au găsit până la urmă?
91
00:12:08,016 --> 00:12:10,865
Taică-miu se distra cu o chelneriţă,
92
00:12:10,885 --> 00:12:13,686
iar Merle era iar închis
la penitenciarul de corecţie.
93
00:12:13,706 --> 00:12:16,076
Nici n-au ştiut că dispărusem.
94
00:12:16,106 --> 00:12:18,326
Am ajuns singur acasă.
95
00:12:18,356 --> 00:12:20,946
Am intrat direct în bucătărie
şi mi-am făcut un sandviş.
96
00:12:20,986 --> 00:12:26,719
Nu aveam nimic
în afară de mâncărimi la fund.
97
00:12:28,701 --> 00:12:30,482
Scuze!
98
00:12:30,512 --> 00:12:32,491
Scuze, a fost o poveste groaznică.
99
00:12:35,650 --> 00:12:38,829
Singura diferenţă e
că pe Sophia o caută cineva.
100
00:12:38,899 --> 00:12:41,714
Eu zic că ăsta e un avantaj.
101
00:12:56,401 --> 00:12:59,487
Poate că asta nu mai e
o lume pentru copii.
102
00:13:00,701 --> 00:13:02,781
Da, dar noi avem un copil.
103
00:13:02,811 --> 00:13:04,931
Carl e aici, în lumea asta, acum.
104
00:13:05,121 --> 00:13:08,989
Poate că n-ar trebui să fie.
Poate că aşa a fost să fie.
105
00:13:12,077 --> 00:13:13,748
Doar nu vorbeşti serios...
106
00:13:18,061 --> 00:13:19,950
Bine.
107
00:13:19,999 --> 00:13:22,207
Înţeleg că te-ai gândit şi la asta.
108
00:13:22,257 --> 00:13:25,135
Nu e un simplu gând, Rick.
Mă gândesc întruna la asta.
109
00:13:25,165 --> 00:13:28,342
De ce ne-am dori
să trăiască în lumea asta?
110
00:13:28,378 --> 00:13:30,592
Ca să aibă viaţa asta?
111
00:13:30,622 --> 00:13:34,328
Ca să mai vadă alţi oameni
sfâşiaţi în faţa lui?
112
00:13:34,321 --> 00:13:40,478
Ca să fie înfometat şi speriat
cine ştie cât înainte să...
113
00:13:41,851 --> 00:13:48,828
Ca să fugă întruna
şi, chiar dacă trăieşte, să ajungă...
114
00:13:50,938 --> 00:13:54,169
Să ajungă un animal care nu ştie
altceva decât cum să supravieţuiască?
115
00:13:54,205 --> 00:13:56,933
Dacă...
116
00:13:56,983 --> 00:14:02,773
Dacă moare la noapte,
totul se va termina pentru el.
117
00:14:02,803 --> 00:14:05,573
Spune-mi de ce ar fi mai bine
dacă ar fi altfel.
118
00:14:09,883 --> 00:14:14,590
- Ce s-a schimbat?
- Poftim?
119
00:14:14,613 --> 00:14:18,131
Jenner ne-a oferit o cale de ieşire.
120
00:14:18,151 --> 00:14:21,959
Tu i-ai cerut să ne lase să încercăm.
Chiar l-ai implorat.
121
00:14:21,965 --> 00:14:24,490
"Cât om putea", ai spus.
Ce s-a schimbat de atunci?
122
00:14:24,490 --> 00:14:26,082
A fost o clipă zilele trecute...
123
00:14:26,112 --> 00:14:29,362
A fost doar o secundă,
dar uitasem că Jacqui murise.
124
00:14:29,402 --> 00:14:32,152
M-am întors
şi am vrut să-i spun ceva.
125
00:14:32,182 --> 00:14:35,499
Era să-i rostesc numele,
o secundă a durat, apoi mi-am amintit.
126
00:14:35,529 --> 00:14:38,157
Apoi mi-am dat seama
că ea nu trebuia să vadă aşa ceva.
127
00:14:40,143 --> 00:14:44,251
Autostrada, hoardele,
Sophia, împuşcarea lui Carl...
128
00:14:44,287 --> 00:14:47,082
Ea nu mai...
129
00:14:49,072 --> 00:14:52,210
Nu trebuie să se mai teamă.
130
00:14:52,210 --> 00:14:54,551
Nu trebuie să-i mai fie foame,
să fie furioasă.
131
00:14:54,781 --> 00:14:57,426
N-a încetat nimic, Rick.
132
00:14:57,526 --> 00:15:00,969
Parcă am trăi cu cuţitul la gât
în fiecare secundă, în fiecare zi.
133
00:15:01,009 --> 00:15:03,871
Dar Jacqui a scăpat.
134
00:15:03,911 --> 00:15:06,490
Apoi...
135
00:15:08,559 --> 00:15:10,849
M-am gândit
ă, poate, Jenner are dreptate.
136
00:15:14,647 --> 00:15:17,377
Eu nu accept aşa ceva.
137
00:15:17,417 --> 00:15:19,429
Nu pot accepta asta.
138
00:15:19,449 --> 00:15:22,212
Omul ăla a renunţat. Nu contează...
139
00:15:22,402 --> 00:15:28,101
Nu contează absolut nimic
din ce-a spus.
140
00:15:28,101 --> 00:15:31,622
Chiar crezi că ar fi mai bine
pentru Carl...
141
00:15:36,073 --> 00:15:39,302
... dacă am renunţa?
142
00:15:39,332 --> 00:15:43,610
Spune-mi de ce ar fi mai bine altfel.
143
00:15:46,269 --> 00:15:48,569
Te rog.
144
00:17:11,516 --> 00:17:15,961
- Am crezut că te-am pierdut.
- Ăla a fost ultimul meu glonţ.
145
00:17:15,961 --> 00:17:19,550
- Şi pentru mine.
- Haide!
146
00:17:45,116 --> 00:17:48,502
- Unde suntem?
- Salut, micuţule.
147
00:17:48,532 --> 00:17:53,262
El e Hershel. Suntem în casa lui.
148
00:17:53,302 --> 00:17:58,559
- Ai avut un accident, da?
- Mă doare tare.
149
00:17:58,589 --> 00:18:01,079
Ştiu.
150
00:18:02,818 --> 00:18:05,230
- Trebuia s-o fi văzut.
- Ce anume?
151
00:18:05,260 --> 00:18:10,214
Căprioara. Era foarte frumoasă.
152
00:18:10,244 --> 00:18:16,171
Era aşa de aproape.
N-am mai fost niciodată...
153
00:18:23,567 --> 00:18:27,019
Carl? Ce se întâmplă?
154
00:18:27,179 --> 00:18:29,886
Nu! Are o criză.
155
00:18:29,926 --> 00:18:31,831
Dacă îl ţineţi pe loc,
i-aţi putea face mai mult rău.
156
00:18:31,861 --> 00:18:34,211
- N-o poţi opri?
- Trebuie să-şi facă damblaua.
157
00:18:53,729 --> 00:18:56,469
Creierul lui nu primeşte
suficient sânge.
158
00:18:56,499 --> 00:18:59,328
Îi scade tensiunea.
Mai are nevoie de o transfuzie.
159
00:18:59,438 --> 00:19:01,927
- Sunt pregătit.
- Dacă mai iau mult sânge de la tine,
160
00:19:01,967 --> 00:19:04,218
corpul tău şi-ar putea opri funcţiile
şi ai putea intra în comă.
161
00:19:04,247 --> 00:19:07,708
- Sau ai putea face stop-cardiac.
- Îţi pierzi vremea.
162
00:19:29,773 --> 00:19:32,559
Haide, omule! Trebuie să ieşim.
163
00:19:34,545 --> 00:19:37,861
- Stai să-mi trag sufletul.
- Haide!
164
00:20:11,012 --> 00:20:12,932
N-ai somn?
165
00:20:12,932 --> 00:20:17,274
Îi aştept să se întoarcă.
166
00:20:19,055 --> 00:20:20,954
Poţi să te culci dacă vrei.
167
00:20:20,994 --> 00:20:23,871
Nu, las' că stăm de pază împreună.
168
00:20:27,897 --> 00:20:29,877
Încotro s-au dus?
169
00:21:09,646 --> 00:21:12,087
Ce naiba?
170
00:21:20,303 --> 00:21:24,981
"Am fost muşcat. M-a prins febra.
Lumea s-a dus dracu'. Mai bine mor"
171
00:21:25,061 --> 00:21:27,440
Idiotul nu ştia
că trebuie să se împuşte în cap.
172
00:21:27,480 --> 00:21:32,407
S-a transformat în momeală.
şi o mare mizerie.
173
00:21:32,447 --> 00:21:37,876
- Te simţ bine?
- Încerc să nu vărs.
174
00:21:37,916 --> 00:21:41,043
- Dă-i drumul, dacă trebuie.
- Mă simt bine.
175
00:21:41,223 --> 00:21:43,695
Hai să vorbim despre altceva.
176
00:21:43,695 --> 00:21:46,738
- Cum ai învăţat să tragi cu arma?
- Trebuie să mănânce.
177
00:21:46,858 --> 00:21:49,369
E singurul lucru pe care-l avem
în comun cu zombii ăştia.
178
00:21:49,388 --> 00:21:53,760
Cred că e prima dată când vede hrană
de când s-a transformat.
179
00:21:53,800 --> 00:21:56,800
Uită-te şi tu la el!
Arată ca o pinata mare.
180
00:21:56,820 --> 00:21:59,450
Ceilalţi au venit
şi i-au mâncat carnea de pe picioare.
181
00:22:02,481 --> 00:22:06,165
Parcă schimbam subiectul.
182
00:22:06,205 --> 00:22:09,575
Suntem chit,
că ai râs de mâncărimile mele.
183
00:22:09,605 --> 00:22:12,281
Oricum n-aveam ce vomita.
184
00:22:15,737 --> 00:22:20,610
- Hai să ne întoarcem.
- Păi şi nu-l...
185
00:22:20,650 --> 00:22:25,388
Nu. Nu face rău nimănui.
Nu irosesc nici o săgeată.
186
00:22:25,428 --> 00:22:30,289
El a ales şi s-a sinucis.
Să atârne acolo.
187
00:22:44,749 --> 00:22:51,378
Vrei să trăieşti acum sau nu?
E doar o întrebare.
188
00:22:56,307 --> 00:22:59,806
Un răspuns pentru o întrebare.
De acord?
189
00:23:02,676 --> 00:23:04,687
Nu ştiu dacă vreau să trăiesc,
190
00:23:04,917 --> 00:23:10,269
dacă sunt nevoită
sau e doar un obicei.
191
00:23:12,589 --> 00:23:14,880
Ăsta nu-i un răspuns.
192
00:23:20,722 --> 00:23:22,929
Risipă de săgeţi.
193
00:23:36,281 --> 00:23:39,447
N-ai de ce să-ţi faci griji.
E cu Daryl.
194
00:23:39,488 --> 00:23:41,922
Dacă se întâmplă ceva,
are el grijă de ea.
195
00:23:42,163 --> 00:23:43,887
Ai auzit ce-am spus?
196
00:23:43,937 --> 00:23:46,648
Scuze, am auzit doar
partea în care se întâmplă ceva.
197
00:23:50,859 --> 00:23:52,102
Stai tu de pază?
198
00:23:52,132 --> 00:23:55,824
- Nu ştiu să folosesc arma.
- Nu stau mult.
199
00:23:55,834 --> 00:24:01,183
Dacă vezi ceva, semnalizează.
Nu plec departe. O să te aud.
200
00:24:12,931 --> 00:24:17,652
Ai ajuns la fix. Nu mai puteai
lăsa rana netratată prea mult.
201
00:24:21,866 --> 00:24:23,347
Merle Dixon.
202
00:24:23,454 --> 00:24:28,513
E prietenul tău cu antibiotice?
Nu, dnă. Merle nu mai e printre noi.
203
00:24:28,513 --> 00:24:31,020
Daryl ni le-a dat pe alea.
E fratele lui.
204
00:24:31,020 --> 00:24:32,767
Nu ştiu dacă eu i-aş spune prieten.
205
00:24:32,887 --> 00:24:35,743
Azi, e. Doxiciclina asta
cred că ţi-a salvat viaţa.
206
00:24:35,774 --> 00:24:40,136
- Ştii pentru ce o lua Merle?
- Pentru gonoree.
207
00:24:40,176 --> 00:24:45,119
Boala venerică. Aşa a spus Daryl.
208
00:24:45,200 --> 00:24:48,325
Deci gonoreea lui Merle Dixon a fost
cel mai bun lucru care ţi s-a întâmplat.
209
00:24:48,365 --> 00:24:50,672
Încerc din răsputeri
să nu mă gândesc la asta.
210
00:25:16,399 --> 00:25:18,737
Te rogi?
211
00:25:21,675 --> 00:25:24,385
De ce te furişezi asupra oamenilor
aşa de mult?
212
00:25:24,394 --> 00:25:26,624
E uşor să mă furişez asupra ta.
213
00:25:28,415 --> 00:25:32,445
Mă rugam. Asta încercam.
214
00:25:32,645 --> 00:25:38,934
- Eşti credincios? Te rogi des?
- Asta a fost prima încercare.
215
00:25:38,974 --> 00:25:40,164
Din viaţa ta?
216
00:25:41,274 --> 00:25:45,279
Scuze. N-am vrut să-ţi stric
prima încercare de a te ruga.
217
00:25:45,429 --> 00:25:47,684
Oricum, cred că Dumnezeu
a înţeles ideea.
218
00:25:47,694 --> 00:25:50,497
- Pentru ce te-ai rugat?
- Pentru prieteni.
219
00:25:50,537 --> 00:25:52,947
Le-ar prinde bine
tot ajutorul pe care îl pot primi.
220
00:25:57,688 --> 00:26:02,419
Crezi că există Dumnezeu?
221
00:26:02,459 --> 00:26:07,492
Eu mereu am fost credincioasă,
dar mi-am pus întrebări în ultima vreme.
222
00:26:07,492 --> 00:26:11,922
După toate câte s-au întâmplat,
cred că s-a rugat multă lume.
223
00:26:12,012 --> 00:26:15,071
Se pare că multe rugăciuni
au rămas fără răspuns.
224
00:26:16,541 --> 00:26:23,651
- Mersi. Chiar eşti de ajutor.
- Scuze. Nu te mai întrerup. Serios.
225
00:26:27,182 --> 00:26:28,950
Ai de gând să mă urmăreşti?
226
00:26:33,825 --> 00:26:36,386
Mai bine îţi aduc de băut.
227
00:26:43,379 --> 00:26:47,699
Ştiu că nu-i treaba mea.
N-ai decât să crezi în Dumnezeu,
228
00:26:47,719 --> 00:26:51,204
dar ideea e că tu trebuie
să te descurci cumva,
229
00:26:51,235 --> 00:26:54,303
indiferent ce s-ar întâmplat.
230
00:27:40,707 --> 00:27:46,548
Înainte să se întâmple,
eram în pădure,
231
00:27:46,579 --> 00:27:52,437
iar o căprioară ne-a ieşit în cale.
232
00:27:52,526 --> 00:27:59,585
Îţi jur că s-a oprit în faţa noastră
şi l-a privit pe Carl fix în ochi.
233
00:27:59,589 --> 00:28:02,570
Iar eu m-am uitat la Carl,
234
00:28:02,570 --> 00:28:05,650
m-am uitat la căprioară,
iar căprioara s-a uitat la Carl.
235
00:28:05,735 --> 00:28:07,637
Iar clipa aceea...
236
00:28:13,999 --> 00:28:19,142
S-a dus...
237
00:28:19,199 --> 00:28:23,245
Despre asta vorbea când s-a trezit,
238
00:28:24,963 --> 00:28:29,472
nu că a fost împuşcat
sau ce s-a întâmplat la biserică.
239
00:28:31,012 --> 00:28:35,520
A vorbit despre ceva frumos,
ceva viu.
240
00:28:35,560 --> 00:28:41,321
Noi mai putem avea o viaţă,
poate un loc ca ăsta.
241
00:28:41,431 --> 00:28:46,734
Nu există numai moarte
pe lumea asta, n-are cum!
242
00:28:46,854 --> 00:28:48,516
Trebuie să fim
suficient de puternici
243
00:28:48,516 --> 00:28:52,063
după toate câte am văzut
ca să credem în continuare în asta.
244
00:28:52,103 --> 00:28:55,667
De ce e mai bine pentru Carl
să trăiască chiar şi în lumea asta?
245
00:28:57,998 --> 00:29:05,067
A vorbit despre căprioară, Lori.
246
00:29:10,717 --> 00:29:12,106
Fir-ar să fie!
247
00:29:15,386 --> 00:29:18,184
Trebuie să ajungem pe stradă,
apoi la maşină.
248
00:29:18,229 --> 00:29:20,742
- N-o să reuşim.
- Trebuie să încercăm.
249
00:29:20,777 --> 00:29:23,011
- Hai, sus!
- Trebuie să iei genţile astea...
250
00:29:23,070 --> 00:29:25,670
- ... şi să pleci.
- Nu te las în urmă!
251
00:29:28,130 --> 00:29:29,452
Bine!
252
00:29:33,417 --> 00:29:35,652
Câte gloanţe mai ai?
253
00:29:35,668 --> 00:29:39,656
- Patru. Tu?
- Cinci, plus unul pe ţeavă.
254
00:30:01,866 --> 00:30:05,540
Încă pierde sânge
mai repede decât îl putem înlocui.
255
00:30:05,580 --> 00:30:07,852
Având în vedere
inflamaţia din abdomen,
256
00:30:07,911 --> 00:30:11,995
dacă mai aşteptăm prea mult,
o să-l pierdem.
257
00:30:12,025 --> 00:30:16,632
Vreau să-mi spuneţi în clipa asta
dacă vreţi să fac asta,
258
00:30:16,642 --> 00:30:19,792
pentru că eu cred
că băiatul nu mai are prea mult timp.
259
00:30:21,838 --> 00:30:22,999
Trebuie să alegeţi!
260
00:30:23,004 --> 00:30:25,631
- Să alegem?
- Alegem.
261
00:30:25,651 --> 00:30:31,250
Trebuie să-mi spui ce alegi.
262
00:30:37,172 --> 00:30:38,712
O facem!
263
00:30:47,932 --> 00:30:51,639
Prinde colţul patului.
Hai să dăm jos cearşafurile.
264
00:30:51,639 --> 00:30:53,207
Pune serul pe cearşafuri.
265
00:30:54,386 --> 00:30:58,209
La trei!
266
00:30:58,268 --> 00:31:01,226
Unu, doi, trei!
267
00:31:20,380 --> 00:31:24,651
Rick, Lori, va trebui să ieşiţi.
268
00:31:31,954 --> 00:31:33,897
Dumnezeule!
269
00:31:33,926 --> 00:31:36,397
Rămâi aici cu el!
270
00:31:49,058 --> 00:31:51,806
- Carl?
- Mai există şanse.
271
00:31:55,099 --> 00:31:57,116
Otis?
272
00:31:58,994 --> 00:32:00,924
Nu.
273
00:32:08,208 --> 00:32:10,220
Să nu-i spunem nimic lui Patricia.
274
00:32:10,250 --> 00:32:13,670
Nu până nu terminăm.
Am nevoie de ea!
275
00:32:31,462 --> 00:32:34,858
Ne-au blocat la fiecare cotitură.
276
00:32:34,908 --> 00:32:37,562
Nu mai aveam nimic.
Rămăseserăm cu zece gloanţe.
277
00:32:37,562 --> 00:32:41,917
Apoi mi-a spus că mă acoperă
şi să nu mă opresc.
278
00:32:42,127 --> 00:32:44,651
Asta am şi făcut...
279
00:32:44,669 --> 00:32:47,285
Nu m-am oprit, dar...
280
00:32:49,634 --> 00:32:52,894
M-am uitat în urmă, iar el...
281
00:32:57,363 --> 00:32:59,539
Am încercat.
282
00:32:59,579 --> 00:33:02,169
A vrut să facă să fie bine.
283
00:33:51,566 --> 00:33:54,160
Andrea! Stai!
284
00:33:54,292 --> 00:33:58,749
- Ce vrei, Dale?
- Să-ţi dau asta.
285
00:33:58,806 --> 00:34:03,769
Ţin la tine, aşa că am ales
în locul tău.
286
00:34:03,799 --> 00:34:07,668
Ştiu de ce-am făcut-o,
dar asta nu e arma mea.
287
00:34:07,711 --> 00:34:10,562
Iar alegerile
pe care le-am făcut în locul tău
288
00:34:10,562 --> 00:34:12,071
nu trebuia să le fac eu.
289
00:34:19,280 --> 00:34:23,988
Dar pot să-ţi cer,
nu ca să te fac să te simţi vinovată
290
00:34:24,031 --> 00:34:29,994
sau să te pun mai presus de mine,
dar te mai pot ruga...
291
00:34:31,392 --> 00:34:34,184
Nu mă face să regret asta.
292
00:34:37,836 --> 00:34:42,916
- Stau eu de pază.
- Deci mă ierţi pentru...
293
00:34:46,755 --> 00:34:48,861
Mă ierţi?
294
00:34:49,990 --> 00:34:52,391
Încerc.
295
00:35:03,246 --> 00:35:06,695
Îl cunosc pe Otis de când era mic.
296
00:35:06,805 --> 00:35:10,363
A condus ferma asta
de când a murit mama.
297
00:35:20,200 --> 00:35:25,476
Cine a mai fost?
Pe cine ai pierdut?
298
00:35:28,709 --> 00:35:31,278
Tu mi-ai spus că trebuie
să fac să fie bine cumva.
299
00:35:32,895 --> 00:35:35,392
Asta ai încercat să faci, nu?
300
00:35:35,431 --> 00:35:37,372
Cine?
301
00:35:43,503 --> 00:35:45,295
Mama vitregă.
302
00:35:48,408 --> 00:35:51,047
Fratele vitreg.
303
00:36:05,661 --> 00:36:09,972
- Pare să se fi stabilizat.
- Doamne!
304
00:36:21,047 --> 00:36:25,609
- Nici nu am cuvinte!
- Nici eu, deşi aş fi vrut.
305
00:36:27,677 --> 00:36:29,905
Cum să-i spun Patriciei despre Otis?
306
00:36:33,850 --> 00:36:36,225
Du-te tu la Carl.
307
00:36:37,488 --> 00:36:39,601
Mă duc eu cu Hershel.
308
00:37:59,029 --> 00:38:00,968
Rămâi.
309
00:38:39,764 --> 00:38:42,254
Baia e sus.
310
00:38:42,304 --> 00:38:45,344
- Ţi-am adus nişte haine.
- Mulţumesc.
311
00:38:45,453 --> 00:38:48,052
O să-ţi fie largi.
Au fost ale lui Otis.
312
00:39:38,961 --> 00:39:41,875
Câte gloanţe mai ai?
313
00:39:41,935 --> 00:39:47,201
- Patru. Tu?
- Cinci. Plus unul pe ţeavă.
314
00:39:47,201 --> 00:39:49,972
Haide!
315
00:40:40,353 --> 00:40:43,251
- Am ajuns la ultimul.
- Şi eu.
316
00:40:46,040 --> 00:40:47,491
Îmi pare rău.
317
00:40:55,987 --> 00:40:58,175
Dă-mi odată...
318
00:40:58,195 --> 00:41:00,195
Dă-mi-l!
319
00:41:07,899 --> 00:41:09,530
Te omor!
320
00:41:32,328 --> 00:41:34,748
Dă-mi drumul!
321
00:42:21,230 --> 00:42:24,230
Traducerea şi adaptarea:
veveriţa_bc @ www.titrări.ro
322
00:42:24,290 --> 00:42:30,291
Sincronizare WEB-DL: borcanel
323
00:42:30,330 --> 00:42:31,330
Comentarii pe www.tvblog.ro