1
00:01:45,050 --> 00:01:48,327
Rick, tens de ter forças.
2
00:01:50,290 --> 00:01:55,365
Lori, ouviste...
Quer dizer, era uma lenda.
3
00:01:55,970 --> 00:01:59,042
Já alguma vez ouviste a história do
Shane roubar o carro ao Kingsley?
4
00:01:59,730 --> 00:02:00,800
Sim.
5
00:02:01,570 --> 00:02:06,361
O carro do diretor...
do estacionamento a meio das aulas.
6
00:02:06,570 --> 00:02:08,323
O Shane sai da mesa do almoço
7
00:02:08,970 --> 00:02:11,280
direitinho até ao Hyundai
do Kingsley.
8
00:02:12,690 --> 00:02:17,287
Faz uma ligação direta, arranca
pela Dylan Drive até ao aviário.
9
00:02:17,690 --> 00:02:20,000
Já ouviste isto antes, certo?
10
00:02:20,690 --> 00:02:23,569
Então ele encosta
junto a uma das capoeiras...
11
00:02:24,010 --> 00:02:26,320
O Kingsley encerava o carro
todos os meses.
12
00:02:26,530 --> 00:02:29,443
Todas as semanas levava o carro
à oficina para ser aspirado.
13
00:02:29,730 --> 00:02:34,521
O Shane estaciona-o junto a uma
capoeira com umas 200 galinhas,
14
00:02:34,770 --> 00:02:37,444
abre os sacos das sementes
em cima do banco de trás,
15
00:02:37,650 --> 00:02:41,644
abre todas as janelas
e desata a correr até à escola.
16
00:02:42,770 --> 00:02:44,682
São uns 5 km na boa.
17
00:02:45,930 --> 00:02:48,604
Ele consegue voltar a tempo de
acabar a sanduíche antes do toque.
18
00:02:49,690 --> 00:02:51,204
Quando dá o toque de entrada,
19
00:02:52,690 --> 00:02:55,046
o Shane levanta-se e quando se
cruza com o Kingsley no corredor,
20
00:02:55,250 --> 00:02:56,969
olha para a janela e diz:
21
00:02:58,050 --> 00:03:02,522
"Diretor Kingsley, o seu carro
desapareceu, mas que galo."
22
00:03:06,570 --> 00:03:08,209
Percebeste?
23
00:03:08,490 --> 00:03:11,403
- Eu percebi.
- Claro que sim,
24
00:03:13,730 --> 00:03:16,290
já ouviste esta história
umas mil vezes.
25
00:03:19,410 --> 00:03:21,925
Há pouco tinhas razão
quando disseste
26
00:03:23,610 --> 00:03:25,966
que o Shane vai voltar
com tudo o que o médico precisa.
27
00:03:26,170 --> 00:03:28,890
- Ele vai conseguir voltar.
- O Hershel disse que tens de comer.
28
00:03:30,850 --> 00:03:32,489
O Carl vai ficar bom.
29
00:03:37,770 --> 00:03:42,765
Por mim, por favor.
Tens de ter forças.
30
00:04:46,250 --> 00:04:47,843
Vou precisar da arma.
31
00:04:53,250 --> 00:04:56,288
Vou dar uma volta
a ver se vejo a miúda.
32
00:05:14,650 --> 00:05:15,970
Eu também vou.
33
00:05:17,410 --> 00:05:19,561
Vou dar uma volta,
iluminar o bosque.
34
00:05:19,770 --> 00:05:21,409
Para que ela possa ver algo,
caso esteja por lá.
35
00:05:21,610 --> 00:05:23,522
- Achas boa ideia?
- Dale...
36
00:05:38,090 --> 00:05:40,127
O que há do outro lado
daquelas janelas?
37
00:05:40,330 --> 00:05:42,765
Uma queda de seis metros
sem nada para amparar, arbustos
38
00:05:42,970 --> 00:05:44,529
e depois o campo de atletismo.
39
00:05:44,730 --> 00:05:47,245
Só precisamos de tempo.
Temos de abri-las e sair daqui.
40
00:05:47,450 --> 00:05:49,726
- Eu, não. Você, talvez.
- Então...
41
00:05:49,930 --> 00:05:53,287
Olhe bem para mim, acha que caibo
naquelas janelas minúsculas?
42
00:05:53,490 --> 00:05:54,970
Eles apanhavam-nos.
43
00:05:55,930 --> 00:05:58,126
Criamos uma manobra de diversão
para termos alguma vantagem.
44
00:05:58,330 --> 00:06:00,481
Fique aqui.
Eu desço e afasto-os daqui.
45
00:06:00,690 --> 00:06:03,250
Assim terá possibilidade de subir
até lá e sair por uma janela.
46
00:06:03,450 --> 00:06:04,406
E você?
47
00:06:05,650 --> 00:06:07,448
Vou para os vestiários
ao fundo daquelas escadas.
48
00:06:08,690 --> 00:06:09,965
Parece uma boa maneira
de se ficar encurralado.
49
00:06:10,170 --> 00:06:12,287
Também tem janelas
e mais adequadas ao meu tamanho.
50
00:06:12,490 --> 00:06:15,562
Saio por uma, dou a volta
e encontramo-nos no campo.
51
00:06:15,770 --> 00:06:18,842
- É maluco, não é?
- Só quero compensar o miúdo.
52
00:06:21,170 --> 00:06:23,890
Dê três tiros e vá.
Depois disso, eu disparo.
53
00:06:24,090 --> 00:06:26,366
Deito-me para o proteger.
Vou dar-lhe alguma vantagem.
54
00:08:10,090 --> 00:08:11,410
Céus!
55
00:08:56,730 --> 00:09:00,246
Tocamos à campainha?
Parece que vive cá gente.
56
00:09:00,450 --> 00:09:04,922
Já nos deixámos destas coisas,
de sermos atenciosos, não?
57
00:09:05,530 --> 00:09:07,601
Fecharam o portão
ao início da estrada?
58
00:09:09,010 --> 00:09:14,085
Olá. Sim, fechámo-lo.
Pusemos o trinco e tudo.
59
00:09:17,050 --> 00:09:18,769
Prazer em voltar a ver-te.
60
00:09:19,970 --> 00:09:23,008
Já nos vimos antes,
por instantes.
61
00:09:23,210 --> 00:09:26,726
Viemos ajudar.
Podemos fazer alguma coisa?
62
00:09:29,810 --> 00:09:33,963
Não é uma dentada.
Fiz um grande corte.
63
00:09:34,490 --> 00:09:36,447
Vamos tratar disso.
Vou dizer-lhes que chegaram.
64
00:09:36,650 --> 00:09:39,768
Temos alguns analgésicos
e antibióticos.
65
00:09:41,010 --> 00:09:43,320
Já lhe dei alguns.
Se o Carl precisar deles...
66
00:09:43,530 --> 00:09:45,567
Entrem. Vou preparar-vos
qualquer coisa para comerem.
67
00:10:06,850 --> 00:10:09,524
- Olá.
- Olá.
68
00:10:13,770 --> 00:10:17,002
- Estamos aqui, está bem?
- Obrigada.
69
00:10:17,850 --> 00:10:19,523
Para o que precisarem.
70
00:10:37,010 --> 00:10:40,082
Se eles não regressarem em breve,
temos de tomar uma decisão.
71
00:10:40,290 --> 00:10:41,246
Que é?
72
00:10:41,450 --> 00:10:44,204
Se operamos o vosso filho
sem ventilador.
73
00:10:44,410 --> 00:10:48,245
- Disse que isso não ia resultar.
- Eu sei. É muito improvável.
74
00:10:48,450 --> 00:10:50,919
Mas não podemos esperar muito mais.
75
00:10:58,290 --> 00:11:00,486
Achas mesmo
que vamos encontrar a Sophia?
76
00:11:03,690 --> 00:11:06,524
Estás com o mesmo olhar de dúvida
que os outros.
77
00:11:07,210 --> 00:11:10,487
Qual é o vosso problema?
Ainda agora começámos a procurar.
78
00:11:10,690 --> 00:11:12,090
E tu?
79
00:11:13,130 --> 00:11:15,361
Isto não são as montanhas do Tibete,
estamos na Geórgia.
80
00:11:15,570 --> 00:11:17,527
Ela pode estar escondida numa quinta
algures por aí.
81
00:11:18,210 --> 00:11:20,645
As pessoas perdem-se e sobrevivem,
está sempre a acontecer.
82
00:11:20,850 --> 00:11:22,284
Ela só tem 12 anos.
83
00:11:22,890 --> 00:11:25,041
Era mais novo do que ela
quando me perdi.
84
00:11:25,690 --> 00:11:27,647
Andei nove dias pelo bosque
a alimentar-me de bagas
85
00:11:27,850 --> 00:11:31,287
e a limpar o rabo a hera venenosa.
- Encontraram-te?
86
00:11:32,050 --> 00:11:34,360
O meu velho andava na farra
com uma empregada de bar,
87
00:11:35,050 --> 00:11:37,440
o Merle estava novamente
a cumprir pena no reformatório.
88
00:11:37,650 --> 00:11:41,246
Nem deram conta que eu tinha
desaparecido. Mas consegui voltar.
89
00:11:41,450 --> 00:11:43,885
Fui direitinho à cozinha
fazer uma sanduíche.
90
00:11:44,770 --> 00:11:49,526
Não aconteceu nada de mal. Tirando
aquela comichão horrível no rabo.
91
00:11:51,770 --> 00:11:55,320
Desculpa. Desculpa,
é uma história muito triste.
92
00:11:58,650 --> 00:12:01,688
A única diferença é que a Sophia
tem pessoas à procura dela.
93
00:12:02,490 --> 00:12:04,209
Diria que é uma vantagem.
94
00:12:18,250 --> 00:12:20,685
Talvez este mundo já não seja
apropriado para crianças.
95
00:12:21,970 --> 00:12:25,850
Mas nós temos uma criança.
O Carl faz parte deste mundo.
96
00:12:26,050 --> 00:12:29,680
Talvez não devesse fazer.
Talvez as coisas devam ser assim.
97
00:12:33,210 --> 00:12:35,167
Não estás a falar a sério.
98
00:12:39,050 --> 00:12:42,361
Tudo bem, compreendo que esse
pensamento te passe pela cabeça...
99
00:12:42,570 --> 00:12:45,529
Não me passou pela cabeça, Rick.
Não paro de pensar nele.
100
00:12:46,210 --> 00:12:49,999
Porque queremos que o Carl viva num
mundo assim? Que tenha esta vida?
101
00:12:50,290 --> 00:12:54,170
Para que ele veja mais pessoas
a serem comidas à sua frente?
102
00:12:55,450 --> 00:12:59,126
Para que esteja furioso
e assustado até...?
103
00:13:01,570 --> 00:13:05,086
Para que possa fugir e fugir...
104
00:13:05,290 --> 00:13:08,362
E mesmo que sobreviva
acabará por...
105
00:13:10,090 --> 00:13:13,561
Acabará por ser apenas mais
um animal que só sabe sobreviver.
106
00:13:14,210 --> 00:13:15,929
Se ele...
107
00:13:17,370 --> 00:13:21,205
Se ele morrer esta noite,
não terá de passar por isso.
108
00:13:22,450 --> 00:13:25,045
Diz-me porque seria melhor
de outra forma.
109
00:13:29,330 --> 00:13:32,402
- O que mudou?
- O quê?
110
00:13:34,530 --> 00:13:36,840
O Jenner ofereceu-nos uma saída
111
00:13:37,050 --> 00:13:38,848
e pediste-lhe para nos deixar
continuar.
112
00:13:39,050 --> 00:13:41,610
Imploraste-lhe "Deixe-nos tentar
o tempo que conseguirmos aguentar."
113
00:13:41,810 --> 00:13:44,325
- O que mudou?
- No outro dia houve um instante,
114
00:13:44,530 --> 00:13:47,443
foi só um segundo, mas esqueci-me
de que a Jacqui estava morta.
115
00:13:48,130 --> 00:13:51,009
Virei-me para lhe dizer uma coisa.
Quase disse o nome dela.
116
00:13:51,210 --> 00:13:53,566
Foi só por um segundo,
depois lembrei-me.
117
00:13:53,770 --> 00:13:56,683
Mas depois percebi que ela
já não tem de ver nada disto.
118
00:13:57,610 --> 00:14:01,650
A autoestrada, os bandos, a Sophia,
o Carl a levar um tiro...
119
00:14:02,650 --> 00:14:04,482
Ela já não...
120
00:14:06,290 --> 00:14:11,490
Ela já não precisa de ter medo,
fome e andar revoltada.
121
00:14:12,370 --> 00:14:14,327
Não parou de acontecer, Rick.
122
00:14:14,530 --> 00:14:17,728
É como termos todos os dias, todos
os segundos, uma faca apontada.
123
00:14:17,930 --> 00:14:20,843
Mas a Jacqui já não tem
de viver assim. Já não.
124
00:14:21,050 --> 00:14:26,409
E então pensei:
"Talvez o Jenner tivesse razão."
125
00:14:31,330 --> 00:14:36,689
Não aceito isso. Não posso
aceitá-lo. Aquele homem desistiu.
126
00:14:36,890 --> 00:14:41,840
Não importa.
Não importa o que ele disse.
127
00:14:42,050 --> 00:14:43,609
Nada do que ele disse.
128
00:14:45,250 --> 00:14:47,321
Achas mesmo que seria melhor
se o Carl...?
129
00:14:52,450 --> 00:14:54,043
Se nós desistíssemos?
130
00:14:54,930 --> 00:14:58,844
Diz-me porque seria melhor
se fosse ao contrário.
131
00:15:01,970 --> 00:15:03,290
Por favor.
132
00:16:22,880 --> 00:16:24,712
Pensei que o tinha perdido, meu.
133
00:16:24,920 --> 00:16:27,754
- Aquele foi o meu último cartucho.
- O meu também.
134
00:16:27,960 --> 00:16:29,713
Vamos, vamos, vamos.
135
00:16:54,760 --> 00:16:56,160
Onde estamos?
136
00:16:56,360 --> 00:16:59,353
Então, pequenote.
Aquele é o Hershel.
137
00:17:00,200 --> 00:17:01,953
Estamos na casa dele.
138
00:17:02,800 --> 00:17:07,556
- Tiveste um acidente, está bem?
- Dói muito.
139
00:17:07,760 --> 00:17:09,911
Eu sei, amor.
Eu sei.
140
00:17:11,800 --> 00:17:14,190
- Devias ter visto.
- O quê?
141
00:17:14,920 --> 00:17:18,311
O veado. Era tão bonito, mãe.
142
00:17:19,440 --> 00:17:21,079
Estava tão perto.
143
00:17:21,800 --> 00:17:24,315
Nunca estive...
144
00:17:32,080 --> 00:17:34,037
- Carl?
- O que se passa?
145
00:17:36,280 --> 00:17:39,717
Larguem-no, é uma convulsão.
Se o segurarem podem magoá-lo.
146
00:17:39,920 --> 00:17:42,071
- Não pode pôr fim a isto?
- Tem de passar por ela.
147
00:17:46,640 --> 00:17:48,199
Rick...
148
00:18:01,200 --> 00:18:03,510
O cérebro dele não está a receber
sangue suficiente.
149
00:18:03,720 --> 00:18:06,315
A tensão dele está a descer a pique.
Ele precisa de outra transfusão.
150
00:18:06,520 --> 00:18:07,590
Estou pronto.
151
00:18:07,800 --> 00:18:09,837
Se lhe tiro mais sangue,
o seu corpo pode desligar-se.
152
00:18:10,040 --> 00:18:12,191
Pode entrar em coma ou ter
uma paragem cardiorrespiratória.
153
00:18:12,400 --> 00:18:14,119
Está a perder tempo.
154
00:18:18,520 --> 00:18:19,920
Querido...
155
00:18:20,920 --> 00:18:22,240
Querido...
156
00:18:36,160 --> 00:18:38,356
Vamos, meu.
Precisamos de uma saída.
157
00:18:41,640 --> 00:18:43,518
- Deixe-me recuperar o fôlego.
- Vamos.
158
00:19:14,560 --> 00:19:15,914
Não consegues dormir?
159
00:19:17,600 --> 00:19:20,399
Vou esperar que eles voltem.
160
00:19:21,880 --> 00:19:26,511
- Vai dormir, se quiseres.
- Não, ficamos os dois de vigia.
161
00:19:30,680 --> 00:19:32,478
Para que lado foram eles?
162
00:20:11,240 --> 00:20:13,118
Mas que raio?
163
00:20:21,440 --> 00:20:25,400
"Um mordidela e lá vem a febre.
O mundo foi-se, mais vale desistir."
164
00:20:25,600 --> 00:20:27,990
O idiota
não soube dar um tiro na cabeça.
165
00:20:28,440 --> 00:20:32,639
Fez de si mesmo um pedaço de isco
pendurado e um grande nojo.
166
00:20:34,200 --> 00:20:37,159
- Estás bem?
- Estou a tentar não vomitar.
167
00:20:38,520 --> 00:20:43,640
- Se precisares, vomita.
- Estou bem. Falemos de outra coisa.
168
00:20:44,080 --> 00:20:46,436
- Como aprendeste a disparar?
- Tinha de comer.
169
00:20:46,800 --> 00:20:49,269
Eis algo que temos em comum
com os mortos-vivos.
170
00:20:49,480 --> 00:20:52,279
Acho que nunca esteve tão perto de
alimento desde que virou morto-vivo.
171
00:20:53,000 --> 00:20:55,310
Está para aqui pendurado
como se fosse uma piñata.
172
00:20:56,640 --> 00:20:58,757
Os outros mortos-vivos
comeram-lhe a carne das pernas.
173
00:21:03,560 --> 00:21:05,597
Pensei que íamos mudar de assunto.
174
00:21:05,800 --> 00:21:08,952
É a paga por te teres rido
do meu rabo com urticária.
175
00:21:09,800 --> 00:21:11,757
Também não havia muito
para deitar fora.
176
00:21:13,200 --> 00:21:17,717
- Vamos embora.
- Não vais...
177
00:21:20,480 --> 00:21:22,358
Não. Ele não vai fazer mal
a ninguém.
178
00:21:22,560 --> 00:21:23,880
E também não vou gastar uma flecha.
179
00:21:24,080 --> 00:21:27,437
Ele decidiu abandonar o barco.
Deixa-o ficar pendurado.
180
00:21:43,200 --> 00:21:48,116
Queres viver ou não?
É apenas uma pergunta.
181
00:21:54,000 --> 00:21:56,959
Uma resposta em troca
de uma flecha. Justo?
182
00:22:00,440 --> 00:22:04,434
Não sei se quero viver
ou se tenho de viver...
183
00:22:05,520 --> 00:22:07,671
Ou se é apenas um hábito.
184
00:22:09,800 --> 00:22:11,473
Não é lá grande resposta.
185
00:22:17,480 --> 00:22:18,880
Que desperdício.
186
00:22:31,500 --> 00:22:34,095
Não te preocupes,
ela está com o Daryl.
187
00:22:34,820 --> 00:22:38,575
Se acontecer alguma coisa, ele
protege-a. Ouviste o que eu disse?
188
00:22:38,780 --> 00:22:41,090
Desculpa.
Só ouvi "Se acontecer alguma coisa."
189
00:22:45,700 --> 00:22:48,454
- Importas-te de ficar de vigia?
- Não sei usar isso.
190
00:22:48,820 --> 00:22:50,140
Não demoro.
191
00:22:50,380 --> 00:22:55,057
Se vires alguma coisa, grita.
Estarei por perto. Ouvir-te-ei.
192
00:23:07,140 --> 00:23:08,779
Chegaram mesmo a tempo.
193
00:23:09,260 --> 00:23:11,695
Não dava para continuar
sem tratamento muito mais tempo.
194
00:23:15,580 --> 00:23:19,460
Merle Dixon, é o seu amigo
que lhe deu os antibióticos?
195
00:23:19,660 --> 00:23:21,731
Não, minha senhora.
O Merle já não está connosco.
196
00:23:21,940 --> 00:23:23,897
Foi o Daryl, o irmão dele,
que os deu.
197
00:23:24,100 --> 00:23:25,534
Não sei se diria que é nosso amigo.
198
00:23:25,740 --> 00:23:28,335
Hoje é. Esta doxiciclina
pode ter-lhe salvado a vida.
199
00:23:29,340 --> 00:23:32,378
- Sabe porque o Merle a tomava?
- Para a gonorreia.
200
00:23:33,700 --> 00:23:37,535
Uma doença venérea.
Foi o que o Daryl disse.
201
00:23:37,940 --> 00:23:40,580
Diria que a gonorreia do Merle foi
o melhor que lhe aconteceu a si.
202
00:23:40,780 --> 00:23:42,931
Esforço-me para não pensar nisso.
203
00:24:08,180 --> 00:24:09,534
Estás a rezar?
204
00:24:13,420 --> 00:24:15,412
Porque apanhas sempre
as pessoas de surra?
205
00:24:15,980 --> 00:24:17,778
É fácil apanhar-te de surra.
206
00:24:19,740 --> 00:24:21,140
Estava a rezar.
207
00:24:22,740 --> 00:24:26,097
- Estava a tentar.
- És religioso? Rezas muito?
208
00:24:26,300 --> 00:24:29,372
Na verdade,
esta foi a minha primeira vez.
209
00:24:29,820 --> 00:24:31,140
De sempre?
210
00:24:32,460 --> 00:24:35,692
Desculpa. Não queria arruinar
a tua primeira vez.
211
00:24:35,900 --> 00:24:37,812
Deus deve ter percebido a essência.
212
00:24:38,300 --> 00:24:40,371
- Por que rezavas?
- Pelos meus amigos.
213
00:24:41,020 --> 00:24:43,410
Parece que estão a precisar
de ajuda.
214
00:24:47,860 --> 00:24:49,089
Acreditas...
215
00:24:50,340 --> 00:24:53,572
- Acreditas que Deus existe?
- Sempre me apoiei na fé.
216
00:24:55,300 --> 00:24:57,053
Ultimamente tenho-me questionado.
217
00:24:58,140 --> 00:25:00,609
Com tudo o que aconteceu
deve ter havido muitas preces
218
00:25:00,820 --> 00:25:04,257
e parece-me que muito poucas
foram atendidas.
219
00:25:06,180 --> 00:25:08,058
Obrigado.
Estás a ser uma grande ajuda.
220
00:25:08,300 --> 00:25:11,338
Desculpa. Continua. A sério.
221
00:25:16,620 --> 00:25:18,134
Vais ficar a ver?
222
00:25:23,060 --> 00:25:25,017
Em vez disso,
vou buscar-te mais bebida.
223
00:25:32,100 --> 00:25:35,935
Sei que não tenho nada a ver com
isso e acredita em Deus se quiseres,
224
00:25:36,140 --> 00:25:39,531
mas a verdade é que tens de ser tu
a dar a volta por cima.
225
00:25:40,820 --> 00:25:42,652
Aconteça o que acontecer.
226
00:26:26,220 --> 00:26:31,056
Antes disto acontecer,
estávamos no bosque
227
00:26:32,420 --> 00:26:37,176
e um veado passou à nossa frente.
228
00:26:37,420 --> 00:26:41,255
Juro que ele parou ali
229
00:26:42,020 --> 00:26:44,251
e olhou o Carl nos olhos.
230
00:26:45,980 --> 00:26:50,179
Olhei para o Carl a ver aquele veado
e aquele veado a olhar para ele.
231
00:26:50,380 --> 00:26:52,133
E aquele momento...
232
00:26:58,500 --> 00:27:01,811
... escapuliu-se. Escapuliu-se.
233
00:27:04,980 --> 00:27:07,131
Era disso que ele falava
quando acordou.
234
00:27:09,020 --> 00:27:12,650
Não era sobre ter levado um tiro
ou sobre o que aconteceu na igreja.
235
00:27:14,660 --> 00:27:17,653
Ele falou sobre uma coisa bonita,
algo com vida.
236
00:27:19,660 --> 00:27:24,098
Ainda há vida para nós,
talvez um lugar como este.
237
00:27:25,820 --> 00:27:28,619
Lá fora nem tudo é morte.
Não pode ser.
238
00:27:29,940 --> 00:27:31,454
Só temos de ter força.
239
00:27:31,660 --> 00:27:34,414
E depois de tudo o que vimos
por aí continuar a acreditar.
240
00:27:35,100 --> 00:27:38,457
Porque é melhor para o Carl viver
até mesmo num mundo como este?
241
00:27:41,180 --> 00:27:46,539
Ele falou sobre o veado, Lori.
Ele falou sobre o veado.
242
00:27:56,860 --> 00:27:59,455
Temos de chegar à rua
e voltar para a camioneta.
243
00:27:59,660 --> 00:28:02,812
- Não vamos conseguir, sim?
- Temos de tentar. Levante-se.
244
00:28:03,020 --> 00:28:06,650
- Tem de pegar nos sacos e seguir.
- Não o deixo para trás.
245
00:28:09,500 --> 00:28:10,729
Muito bem...
246
00:28:14,660 --> 00:28:17,937
- Quantas ainda tem?
- Quatro. E você?
247
00:28:18,140 --> 00:28:19,972
Cinco e uma no cano.
248
00:28:23,340 --> 00:28:25,172
Vá, vamos.
249
00:28:40,290 --> 00:28:43,169
Ele perde sangue mais depressa
do que conseguimos substituí-lo.
250
00:28:43,370 --> 00:28:46,966
E com o abdómen inchado desta
maneira, não podemos esperar mais
251
00:28:47,210 --> 00:28:48,929
ou ele vai-se.
252
00:28:50,250 --> 00:28:53,527
Tenho de saber se querem
que eu faça isto,
253
00:28:53,810 --> 00:28:56,370
pois acho que o tempo
do vosso filho se esgotou.
254
00:28:58,730 --> 00:29:00,881
- Têm de escolher.
- Escolher?
255
00:29:01,090 --> 00:29:05,687
Uma escolha.
Tens de me dizer o que vai ser.
256
00:29:06,170 --> 00:29:08,844
Tens de me dizer o que vai ser.
257
00:29:14,130 --> 00:29:15,359
Avançamos.
258
00:29:24,530 --> 00:29:27,887
Vá para aquele canto da cama.
Puxem os lençóis, pessoal.
259
00:29:28,090 --> 00:29:29,968
Ponha o saco de soro no lençol.
260
00:29:30,330 --> 00:29:33,607
Muito bem... aos três.
261
00:29:34,410 --> 00:29:37,244
Um, dois, três.
262
00:29:56,010 --> 00:29:59,526
Rick, Lori,
talvez seja melhor saírem.
263
00:30:07,010 --> 00:30:08,285
Meu Deus...
264
00:30:08,690 --> 00:30:10,488
Fica aqui com ele.
265
00:30:23,530 --> 00:30:26,090
- O Carl?
- Ainda há hipóteses.
266
00:30:29,570 --> 00:30:30,686
O Otis?
267
00:30:33,370 --> 00:30:34,440
Não.
268
00:30:41,890 --> 00:30:46,601
Não dizemos nada à Patricia até
depois da cirurgia. Preciso dela.
269
00:30:58,450 --> 00:30:59,884
Obrigado por tudo.
270
00:31:01,610 --> 00:31:03,806
Estás bem? Então?
271
00:31:04,370 --> 00:31:07,442
Eles estavam sempre
a bloquear-nos o caminho.
272
00:31:07,690 --> 00:31:09,921
Já não tínhamos mais munições,
apenas 10 balas.
273
00:31:10,130 --> 00:31:14,283
Ele disse-me que me cobria,
que era para eu seguir caminho.
274
00:31:14,490 --> 00:31:18,689
E foi o que eu fiz... segui.
275
00:31:21,850 --> 00:31:24,285
Mas olhei para trás e ele...
276
00:31:26,890 --> 00:31:28,290
Céus...
277
00:31:29,530 --> 00:31:33,319
- Eu tentei...
- Ele quis compor o que fez.
278
00:32:21,970 --> 00:32:25,441
- Andrea, espera.
- O que queres, Dale?
279
00:32:26,130 --> 00:32:27,530
Dar-te isto.
280
00:32:28,810 --> 00:32:33,282
Gosto de ti e por isso tomei uma
decisão por ti... várias escolhas.
281
00:32:33,610 --> 00:32:37,240
Sei porque o fiz,
mas esta arma não é minha.
282
00:32:37,450 --> 00:32:41,239
Não tinha o direito de fazer
as escolhas que fiz por ti.
283
00:32:48,490 --> 00:32:50,243
Mas posso pedir-te...
284
00:32:50,450 --> 00:32:53,966
Isto não é para te fazer sentir
culpada ou pôr-me à tua frente,
285
00:32:54,170 --> 00:32:56,082
mas posso pedir-te
286
00:32:57,210 --> 00:33:02,490
que não me faças arrepender
de fazer isto.
287
00:33:06,610 --> 00:33:11,207
- Eu fico de vigia.
- Perdoas-me por...
288
00:33:14,850 --> 00:33:16,364
Perdoas-me?
289
00:33:18,410 --> 00:33:19,924
Estou a tentar.
290
00:33:31,530 --> 00:33:33,726
Conheço o Otis desde criança.
291
00:33:35,050 --> 00:33:37,929
Ele já tomava conta da quinta
antes da minha mãe morrer.
292
00:33:47,330 --> 00:33:51,609
Quem mais?
Quem mais é que perdeste?
293
00:33:55,650 --> 00:33:57,607
Disseste-me que qualquer das formas
eu teria de dar a volta por cima.
294
00:33:59,690 --> 00:34:02,888
É o que tens tentado fazer, certo?
Quais deles?
295
00:34:09,570 --> 00:34:11,402
A minha madrasta.
296
00:34:14,490 --> 00:34:16,368
O meu meio-irmão.
297
00:34:31,010 --> 00:34:32,967
Parece que ele estabilizou.
298
00:34:33,170 --> 00:34:34,604
Meu Deus!
299
00:34:46,090 --> 00:34:47,809
Não tenho palavras.
300
00:34:48,010 --> 00:34:50,605
Nem eu.
Quem me dera tê-las.
301
00:34:51,850 --> 00:34:54,081
Como conto à Patricia sobre o Otis?
302
00:34:58,450 --> 00:35:02,763
Vai para junto do Carl,
que eu vou com o Hershel.
303
00:36:19,290 --> 00:36:20,724
Fica.
304
00:36:58,650 --> 00:37:00,369
A casa de banho é lá em cima.
305
00:37:01,370 --> 00:37:03,487
- Trouxe-lhe roupas.
- Obrigado.
306
00:37:03,690 --> 00:37:06,330
Não vão ficar-lhe bem,
eram do Otis.
307
00:37:55,850 --> 00:38:00,003
- Quantas ainda tem?
- Quatro. E você?
308
00:38:00,850 --> 00:38:02,807
Cinco e uma no cano.
309
00:38:04,930 --> 00:38:06,080
Vamos.
310
00:38:54,330 --> 00:38:56,799
- Só já tenho uma.
- Eu também.
311
00:38:59,890 --> 00:39:01,165
Lamento muito.
313
00:40:46,100 --> 00:40:49,134
Legendas ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips