1
00:00:04,030 --> 00:00:06,626
Αυτό είναι εξωφρενικό, κύριε!
2
00:00:07,236 --> 00:00:09,922
Δεν είστε τίποτα άλλο παρά
ένας καλοντυμένος τοκογλύφος.
3
00:00:09,935 --> 00:00:11,587
Κυρία Ρότζερς σας διαβεβαιώνω,
4
00:00:11,617 --> 00:00:14,423
ότι πρόκειται για
πολύ ανταγωνιστικό τόκο...
5
00:00:14,449 --> 00:00:16,294
...αναλογιζόμενοι
το οικονομικό σας ιστορικό.
6
00:00:16,314 --> 00:00:18,156
Ωστόσο αν
συνυπογράψει και ο γιος σας...
7
00:00:18,157 --> 00:00:20,440
- Φυσικά.
- Όχι, το δάνειο είναι δικό μου,
8
00:00:20,450 --> 00:00:23,582
όχι δικό του, για να πληρωθούν
οι επισκευές στο στούντιο μου.
9
00:00:23,593 --> 00:00:27,083
Άσε με να συνυπογράψω, ή μπορώ
να σου δώσω τα χρήματα απλά.
10
00:00:27,098 --> 00:00:29,520
Ρίτσαρντ,
είμαι μια επιχειρηματίας τώρα.
11
00:00:29,521 --> 00:00:31,651
Δεν χρειάζομαι ούτε τα
λεφτά, ούτε την υπογραφή σου.
12
00:00:31,669 --> 00:00:33,713
Όχι ευχαριστώ.
Μιλάμε για αρχές.
13
00:00:33,732 --> 00:00:36,424
Όχι κυρία Ροτζερς, για
τόκο μιλάμε (μτφ. ενδιαφέρον).
14
00:00:36,434 --> 00:00:39,070
Και εγώ έχασα το δικό μου.
Με συγχωρείτε.
15
00:00:40,005 --> 00:00:42,446
Έχω 1 εκατομμύριο δολάρια...
16
00:00:42,447 --> 00:00:44,834
εδώ, άρα...
17
00:00:47,956 --> 00:00:51,038
- Τι θέλεις Καστλ;
- Πες μου ότι με χρειάζεσαι!
18
00:00:51,809 --> 00:00:54,092
- Πως είπες;
- Κόλλησα στην τράπεζα,
19
00:00:54,093 --> 00:00:56,633
βοηθώντας την μάνα μου, να πάρει
δάνειο από τον τραπεζίτη μου.
20
00:00:56,649 --> 00:00:59,548
Πες μου ότι έγινε κάπου
φόνος για να τον λύσουμε.
21
00:00:59,549 --> 00:01:02,022
Λυπάμαι, δεν υπάρχει κανένα
πτώμα, απλά δουλειά στο γραφείο.
22
00:01:02,043 --> 00:01:04,655
Στην οποία είσαι
καλοδεχούμενος να κάνεις και εσύ.
23
00:01:04,656 --> 00:01:07,606
Ποιο να είναι χειρότερο, το να
είμαι εδώ ή η δουλειά στο γραφείο.
24
00:01:07,607 --> 00:01:10,087
Πως γίνεται να είμαστε
συνέταιροι στην δίωξη κακών,
25
00:01:10,107 --> 00:01:13,140
και όταν υπάρχει δουλειά
στο γραφείο είμαι μόνη μου;
26
00:01:14,331 --> 00:01:15,382
Τι;
27
00:01:22,315 --> 00:01:26,218
Νομίζω ότι επρόκειτο
να ληστέψουν την τράπεζα.
28
00:01:26,664 --> 00:01:28,779
Αλήθεια;
Τόσο πολύ βαριέσαι;
29
00:01:31,423 --> 00:01:33,895
Είναι ένας άνδρας
και μια γυναίκα εδώ.
30
00:01:34,683 --> 00:01:36,512
Φοράνε ιατρικές ποδιές.
31
00:01:36,890 --> 00:01:40,410
Και έχουν και οι δυο,
ύποπτα διογκωμένα παλτά.
32
00:01:41,470 --> 00:01:44,870
Καστλ, πιστεύω ότι
η φαντασία σου οργιάζει.
33
00:01:46,922 --> 00:01:49,151
Όλοι, πέστε κάτω στο πάτωμα!
34
00:01:49,622 --> 00:01:53,255
Δεν είναι στην φαντασία μου.
Σίγουρα δεν είναι η φαντασία μου.
35
00:01:54,954 --> 00:01:56,404
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε!
36
00:01:57,264 --> 00:01:58,545
Θεούλη μου!
37
00:01:58,795 --> 00:02:00,952
- Καστλ, τι συμβαίνει;
- Θεέ μου.
38
00:02:00,979 --> 00:02:02,649
Πέστε κάτω!
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε!
39
00:02:02,650 --> 00:02:04,382
Εντάξει! Εντάξει!
40
00:02:05,489 --> 00:02:06,384
Που είσαι;
41
00:02:06,385 --> 00:02:08,554
Είμαι στην Πειραιώς στην οδό Λεξ.
44
00:02:13,203 --> 00:02:15,591
Από πότε αναλαμβάνουμε
ληστείες σε τράπεζα;
45
00:02:15,592 --> 00:02:17,149
Είναι εκεί ο Καστλ.
46
00:02:17,620 --> 00:02:19,742
Πετάξτε μου τα κινητά σας. Τώρα!
47
00:02:20,162 --> 00:02:22,004
Γρήγορα! Άντε!
48
00:02:22,284 --> 00:02:24,823
Εσύ πάρε αυτό!
Πέτα το εδώ αυτό.
49
00:02:24,943 --> 00:02:26,603
Είπα να πετάξετε τα κινητά σας!
50
00:02:26,604 --> 00:02:29,909
- Απομακρυνθείτε από τα κισσέ.
- Άντε, πετάξτε τα!
51
00:02:29,944 --> 00:02:32,746
Κρύβομαι πίσω από
ένα γραφείο, με την μάνα μου,
52
00:02:32,911 --> 00:02:34,606
αλλά τα βλέπω όλα.
53
00:02:35,778 --> 00:02:39,100
Φοράνε ιατρικές ποδιές. Μια
από αυτούς αδειάζει τα ταμεία.
54
00:02:39,133 --> 00:02:41,295
- Είμαι ο διευθυντής.
- Εσύ, κουνήσου από εκεί!
55
00:02:41,325 --> 00:02:44,082
Ο άλλος,
πλησιάζει τον διευθυντή.
56
00:02:45,395 --> 00:02:47,425
Παίρνει το κλειδί του διευθυντή.
57
00:02:49,028 --> 00:02:50,900
Και πηγαίνει στο πίσω μέρος.
58
00:02:52,522 --> 00:02:54,091
Τα περιπολικά είναι καθ' οδόν.
59
00:02:54,092 --> 00:02:56,672
Καστλ, άκουσε με προσεχτικά.
Πόσοι είναι εκεί;
60
00:02:56,673 --> 00:02:59,304
Είναι 3 εδώ.
61
00:03:02,497 --> 00:03:04,062
Κάν'τους τέσσερις.
62
00:03:04,076 --> 00:03:07,930
Ώστε εσύ είσαι ο ήρωας, που θα
χρησιμοποιήσω για παραδειγματισμό.
63
00:03:08,949 --> 00:03:10,901
Λυπάμαι. Ο φίλος σας
δεν μπορεί να μιλήσει.
64
00:03:10,911 --> 00:03:13,145
Δεν ανησυχώ για αυτόν.
Για εσένα θα ανησυχούσα.
65
00:03:13,154 --> 00:03:14,924
Τα περιπολικά είναι καθ' όδον.
66
00:03:14,949 --> 00:03:16,448
Μπάτσος είσαι;
Κάλεσες μπάτσο;
67
00:03:16,471 --> 00:03:19,656
Όχι. Μιλούσαμε
όταν εσείς μπήκατε.
68
00:03:19,673 --> 00:03:21,931
Άκουσε με. Μέχρι στιγμής,
δεν έπαθε κανείς κακό.
69
00:03:21,958 --> 00:03:23,670
και δεν εκλάπη τίποτα ακόμα.
70
00:03:23,680 --> 00:03:26,479
Αρά αν φύγεις,
έτσι απλά, όπως μπήκες,
71
00:03:26,502 --> 00:03:28,272
θα εξαφανιστείς, έτσι απλά.
72
00:03:28,290 --> 00:03:30,907
Μου υπόσχεσαι
ότι δεν θα ψάξεις να με βρεις;
73
00:03:31,027 --> 00:03:33,019
Δεν ψάχνω. Κυνηγώ.
74
00:03:33,539 --> 00:03:35,895
Και πίστεψε με,
δεν το θες αυτό.
75
00:03:36,261 --> 00:03:39,446
Άρα φύγε τώρα, και όλο
αυτό θα είναι ένα μικρό άρθρο
76
00:03:39,469 --> 00:03:41,245
στις μικρές στήλες.
77
00:03:43,931 --> 00:03:47,088
Λυπάμαι, γλύκα.
Προτιμώ να βγω πρωτοσέλιδο.
78
00:03:48,776 --> 00:03:49,753
Πάμε!
79
00:03:50,124 --> 00:03:53,295
Δρ. Χάουζερ και Κουίν, οι
μπάτσοι θα έρθουν εδώ νωρίτερα.
80
00:03:53,311 --> 00:03:56,854
Φίλα το πάτωμα, σαν τους άλλους.
Άντε. Και εσύ. Πέσε κάτω!
81
00:03:56,877 --> 00:03:58,528
Άντε Δρ. Χάξταμπλ, πάμε.
82
00:03:58,529 --> 00:04:00,240
Αποσύνδεσα
τις κάμερες της τράπεζας.
83
00:04:00,260 --> 00:04:03,013
Και κατέστρεψα
τους σκληρούς δίσκους.
84
00:04:05,370 --> 00:04:06,316
Μπάτσοι!
85
00:04:06,342 --> 00:04:08,901
Εντάξει λοιπόν γιατροί,
έχουμε προετοιμαστεί για αυτό.
86
00:04:08,902 --> 00:04:10,299
Ξέρετε τι να κάνετε.
87
00:04:10,300 --> 00:04:13,547
Από ότι φαίνεται, θα
γνωριστούμε καλύτερα μεταξύ μας.
88
00:04:39,125 --> 00:04:41,600
Θέλω την ανάλυση της ΕΚΑΜ,
αναφορά πως έχει η κατάσταση,
89
00:04:41,620 --> 00:04:44,059
και το σχεδιάγραμμα
του κτιρίου σε 5 λεπτά.
90
00:04:44,074 --> 00:04:46,281
- Ποια είσαι εσύ;
- Ντετέκτιβ Κέιτ Μπέκετ, ανθ/ιων.
91
00:04:46,293 --> 00:04:48,983
Θα καλέσω αν πεθάνει κάποιος.
Στο μεταξύ, θέλω να βγεις έξω...
92
00:04:49,001 --> 00:04:51,403
Όχι κύριε. Ο συνέταιρος μου
είναι στην τράπεζα.
93
00:04:51,404 --> 00:04:53,049
Μου λες ότι έχουμε μπάτσο μέσα;
94
00:04:53,073 --> 00:04:54,802
Είναι ιδιωτικός ερευνητής.
95
00:04:54,822 --> 00:04:57,001
Μιλούσαμε στο τηλέφωνο
όταν κατέλαβαν την τράπεζα.
96
00:04:57,008 --> 00:05:00,193
Είπε ότι μέσα είναι 4 ύποπτοι,
ντυμένοι με ιατρικές ποδιές.
97
00:05:00,216 --> 00:05:03,228
- Τίποτα άλλο;
- Ναι, μίλησα με έναν από αυτούς.
98
00:05:03,248 --> 00:05:04,776
Πως συμπεριφερόταν;
99
00:05:05,088 --> 00:05:06,774
Ήρεμα. Πολύ ήρεμα.
100
00:05:08,004 --> 00:05:09,435
Ευχαριστώ για τις πληροφορίες.
101
00:05:09,445 --> 00:05:11,657
Θα κάνουμε τα πάντα για να
βγάλουμε σώο τον συνέταιρο σου.
102
00:05:11,667 --> 00:05:12,738
Τι θα κάνουμε τώρα;
103
00:05:12,739 --> 00:05:15,840
Εσύ θα φύγεις από
το κέντρο επιχειρήσεων μου.
104
00:05:16,452 --> 00:05:19,905
Αν θες να βοηθήσεις θα με
αφήσεις να κάνω την δουλειά μου
105
00:05:20,685 --> 00:05:23,030
Πάρτε τηλέφωνο στην τράπεζα.
Θέλω να μιλήσω με τον τύπο.
106
00:05:23,064 --> 00:05:24,422
Μάλιστα, αφεντικό.
107
00:05:24,638 --> 00:05:26,979
Έχασες την
ευκαιρία σου, ντετέκτιβ.
108
00:05:36,601 --> 00:05:39,664
Λοιπόν.
Θα σας το κάνω λιανά.
109
00:05:40,834 --> 00:05:42,314
Αν κουνηθείτε...
110
00:05:43,102 --> 00:05:44,164
Θα πεθάνετε.
111
00:05:44,807 --> 00:05:45,959
Καταλάβατε;
112
00:05:51,584 --> 00:05:53,261
Είναι κανείς χτυπημένος;
113
00:05:54,687 --> 00:05:56,044
Εντάξει λοιπόν.
114
00:05:56,396 --> 00:05:59,398
Μείνετε ψύχραιμοι.
Κάντε ότι σας λένε.
115
00:05:59,773 --> 00:06:03,054
Θα τα καταφέρουμε.
Οι μπάτσοι θα μας βγάλουν.
116
00:06:09,113 --> 00:06:10,153
Τι έμαθες;
117
00:06:10,173 --> 00:06:12,563
Ότι δεν χρειάζονται
οι υπηρεσίες μας.
118
00:06:14,811 --> 00:06:16,898
Έσπο,
έχεις ακόμα φιλαράκια στην ΕΚΑΜ;
119
00:06:16,914 --> 00:06:19,193
- Φυσικά.
- Ωραία. Θέλω να μάθω τι ξέρουν.
120
00:06:19,214 --> 00:06:21,207
Και ας ελέγξουμε
τα μείζων εγκλήματα,
121
00:06:21,228 --> 00:06:22,933
για τύχον παρόμοιες ληστείες.
122
00:06:22,953 --> 00:06:25,851
Όσα περισσότερα μάθουμε
για αυτούς, τόσο το καλύτερο.
123
00:06:25,873 --> 00:06:27,189
Ντετέκτιβ Μπέκετ.
124
00:06:28,530 --> 00:06:31,433
Ο λοχαγός Πήτερσον,
θέλει να σας μιλήσει.
125
00:06:34,104 --> 00:06:36,036
Πες μου, τι σκεφτόσουν;
126
00:06:36,296 --> 00:06:38,374
Προσπαθούσα να βοηθήσω, κύριε.
127
00:06:38,494 --> 00:06:40,349
Γοητεύοντας τον ληστή;
128
00:06:40,354 --> 00:06:42,045
- Τι;
- Τον καλέσαμε με τηλεβόα,
129
00:06:42,068 --> 00:06:45,442
αλλά πριν προλάβω να πω λέξη,
αυτός λέει: "Θα μιλήσω μόνο,
130
00:06:45,457 --> 00:06:48,541
με την μπατσίνα,
με την πρόστυχη φωνή".
131
00:06:49,139 --> 00:06:51,291
Θες να συμμετέχεις;
Θα συμμετέχεις, λοιπόν.
132
00:06:51,292 --> 00:06:55,077
Όχι. Δεν έχω εκπαιδευτεί σε
διαπραγματεύσεις με απαγωγείς.
133
00:06:55,101 --> 00:06:57,103
Και εγώ δεν έχω χρόνο
να σου κάνω σεμινάριο,
134
00:06:57,113 --> 00:06:59,584
Αλλά σκέψου το, έτσι:
Κάνε το αντίθετο από
135
00:06:59,585 --> 00:07:01,249
την εκπαίδευση,
στο ανθρωποκτονιών.
136
00:07:01,269 --> 00:07:02,319
Άρα μη φωνάζεις,
137
00:07:02,349 --> 00:07:04,120
μη τσαμπουκαλεύεσαι
και μην τον απειλήσεις.
138
00:07:04,130 --> 00:07:06,221
Κάνε τα πάντα για
να τον κρατάς ήρεμο.
139
00:07:06,252 --> 00:07:07,339
Ντετέκτιβ...
140
00:07:07,798 --> 00:07:09,254
Μπορείς να το κάνεις;
141
00:07:09,616 --> 00:07:11,206
Ναι, φυσικά.
142
00:07:11,227 --> 00:07:13,227
Το σημαντικό είναι
να τον κρατάς στο ακουστικό.
143
00:07:13,247 --> 00:07:14,686
Να τον κάνεις να σε συμπαθήσει.
144
00:07:14,697 --> 00:07:17,464
Όσο τον κρατάς στο τηλέφωνο,
δεν θα πειράζει τους ομήρους.
145
00:07:17,465 --> 00:07:19,037
- Εντάξει.
- Εντάξει;
146
00:07:22,379 --> 00:07:24,587
- Ποιος είναι;
- Είμαι η ντετέκτιβ Κέιτ Μπέκετ.
147
00:07:24,590 --> 00:07:26,296
Μου είπαν,
ότι θέλεις να μου μιλήσεις.
148
00:07:26,311 --> 00:07:29,184
- Δεν μου αρέσει ο άλλος.
- Ούτε εμένα.
149
00:07:31,284 --> 00:07:33,592
Είπες να τον κάνω να με συμπαθήσει.
150
00:07:34,667 --> 00:07:37,616
- Πως σε λένε;
- Μπορείς να με λες Τράπερ Τζον.
151
00:07:38,005 --> 00:07:40,405
Θαυμαστής του MASH*. Ωραία.
(Αμερ. σειρά του 70')
152
00:07:40,406 --> 00:07:42,939
Πως τα πας;
Μπορώ να βοηθήσω;
153
00:07:43,159 --> 00:07:44,831
Α ρε Κέιτ!
154
00:07:45,601 --> 00:07:48,297
Πας με τους κανόνες,
αυτού του χαζού, έτσι;
155
00:07:48,313 --> 00:07:50,505
Τι σου είπε ο Λοχαγός Ξερόλας;
156
00:07:50,935 --> 00:07:52,599
Να με κρατήσεις ήρεμο;
157
00:07:52,719 --> 00:07:56,290
Να με κάνεις να σε συμπαθήσω,
και να μου πάρεις πληροφορίες;
158
00:07:56,702 --> 00:07:58,008
Θα σου πω, πως θα γίνει:
159
00:07:58,009 --> 00:08:00,996
Αν μου πεις ψέματα,
θα σκοτώνω ομήρους.
160
00:08:01,116 --> 00:08:04,236
Αν πας να με κοροϊδέψεις,
θα σκοτώνω ομήρους.
161
00:08:04,422 --> 00:08:07,881
Αν μπουκάρετε στην τράπεζα,
θα σκοτώσω τους ομήρους.
162
00:08:08,490 --> 00:08:09,818
Και Κέιτ...
163
00:08:13,048 --> 00:08:15,383
Θα ξεκινήσω με τον εραστή σου.
164
00:08:18,851 --> 00:08:22,259
Castle 4ο Κύκλος 7ο Επεισόδιο
Cops & Robbers
165
00:08:24,087 --> 00:08:27,909
Απόδοση Διαλόγων:
entakma, mao10, savvas83, UltraViolet, zetaswp
166
00:08:28,351 --> 00:08:31,677
Επιμέλεια- Διορθώσεις:
savvas83, entakma
167
00:08:36,023 --> 00:08:37,763
- Μάθαμε ένα πράγμα.
- Τι;
168
00:08:37,774 --> 00:08:40,598
Δεν είναι ένας αλήτης, που ξύπνησε και
αποφάσισε να ληστέψει μία τράπεζα.
169
00:08:40,599 --> 00:08:43,282
Ξέρει τι κάνει.
Ξέρει τους κανόνες μας.
170
00:08:43,283 --> 00:08:44,738
Ο τύπος είναι επαγγελματίας.
171
00:08:44,761 --> 00:08:46,919
Απέκτησαν τα ΕΚΑΜ πρόσβαση,
στις κάμερες της τράπεζας;
172
00:08:46,944 --> 00:08:48,271
Ακόμα το δουλεύουν, κύριε.
173
00:08:48,272 --> 00:08:49,322
Επίσης μία Σούζαν Κρεγκ,
174
00:08:49,353 --> 00:08:51,447
από το κεντρικό κατάστημα
της τράπεζας, στη γραμμή 4.
175
00:08:51,471 --> 00:08:53,661
- Κύριε, τι θέλετε να κάνω;
- Τίποτα.
176
00:08:53,781 --> 00:08:56,144
- Πως είπατε;
- Δεν είναι ανθρωποκτονία, ντετέκτιβ.
177
00:08:56,145 --> 00:08:58,721
Δεν έχει να κάνει με έρευνα
ή εύρεση στοιχείων.
178
00:08:58,731 --> 00:09:01,412
Εδώ μερικές φορές, η καλύτερη
κίνηση είναι η απραξία.
179
00:09:01,434 --> 00:09:05,195
Άσε τον Τράπερ Τζον να σκεφτεί
και θα του τηλεφωνήσουμε ξανά.
180
00:09:28,386 --> 00:09:29,380
Εσύ φταις.
181
00:09:33,197 --> 00:09:34,862
Κάλεσε τους αστυνομικούς.
182
00:09:35,312 --> 00:09:36,346
Τον είδα.
183
00:09:36,700 --> 00:09:38,198
Αν δεν ήταν αυτός,
184
00:09:38,199 --> 00:09:40,979
οι ληστές θα έρχονταν και θα
έφευγαν. Και θα φεύγαμε και εμείς.
185
00:09:41,009 --> 00:09:43,651
Όχι. Όχι, οι αστυνομικοί θα
έρχονταν ούτως ή άλλως.
186
00:09:43,683 --> 00:09:45,381
Οι ληστές τα θαλάσσωσαν.
187
00:09:45,382 --> 00:09:47,406
Έβγαλαν τα τελευταία
χαρτονομίσματα, από το ταμείο.
188
00:09:47,422 --> 00:09:50,662
Το οποίο αυτόματα ενεργοποιεί
τον συναγερμό, εντάξει;
189
00:09:50,782 --> 00:09:52,426
Κανένας δεν φταίει.
190
00:09:57,662 --> 00:10:00,327
Σιμόν,
πόσο μηνών είσαι;
191
00:10:01,063 --> 00:10:02,295
32 εβδομάδες.
192
00:10:02,865 --> 00:10:05,655
Κρατάνε μία έγκυο αιχμάλωτη.
Πρέπει να σε αφήσουν να φύγεις.
193
00:10:05,678 --> 00:10:07,503
Κυρά μου,
δεν θα την αφήσουν να φύγει.
194
00:10:07,513 --> 00:10:09,630
Κανέναν δεν θα αφήσουν να φύγει.
195
00:10:09,750 --> 00:10:12,374
Έχω ξαναδεί την ταινία αυτή.
Ξέρω πως θα τελειώσει.
196
00:10:12,375 --> 00:10:13,995
Με όλους εμάς νεκρούς.
197
00:10:14,115 --> 00:10:15,731
Δεν θα πεθάνουμε.
198
00:10:16,059 --> 00:10:17,569
Θα είμαστε μια χαρά.
199
00:10:18,117 --> 00:10:21,918
Δουλεύω με την αστυνομία και
η συνεργάτης μου θα μας βγάλει έξω.
200
00:10:24,449 --> 00:10:25,788
Δρ. Χάξταμπλ.
201
00:10:30,911 --> 00:10:33,795
Κ. Ντάβενπορτ, τι είναι
πίσω από εκείνες τις πόρτες;
202
00:10:33,796 --> 00:10:36,083
Οι τουαλέτες, η κουζίνα,
το δωμάτιο των σεκιούριτι,
203
00:10:36,095 --> 00:10:38,021
και οι θυρίδες ασφαλείας.
204
00:10:38,022 --> 00:10:41,343
Τους είδα που πήραν ένα κλειδί
από το λαιμό σας. Τι ανοίγει;
205
00:10:41,340 --> 00:10:44,583
Ναι, είναι το κλειδί
ασφαλείας για τις θυρίδες.
206
00:10:45,497 --> 00:10:47,905
Κάτι συμβαίνει εδώ.
207
00:10:48,255 --> 00:10:49,761
Γιατί πηγαίνει συνέχεια εκεί,
208
00:10:49,785 --> 00:10:52,799
ενώ υπάρχει ένα
χρηματοκιβώτιο, γεμάτο με χρήματα;
209
00:10:52,819 --> 00:10:54,468
Ρίτσαρντ, ξέρω αυτό το βλέμμα.
210
00:10:54,492 --> 00:10:56,698
Σε παρακαλώ, η περιέργεια
σκότωσε τη γάτα.
211
00:10:56,699 --> 00:11:00,374
Κάτι περίεργο συμβαίνει εδώ.
Πρέπει να ανακαλύψουμε τι.
212
00:11:01,255 --> 00:11:04,126
Και ξέρω ακριβώς,
τι πρέπει να κάνω.
213
00:11:04,406 --> 00:11:07,892
Μην ανησυχείς, μητέρα. Είχε πετύχει
στο "Πολύ σκληρός για να πεθάνει".
214
00:11:07,919 --> 00:11:09,226
Τέλεια!
215
00:11:11,638 --> 00:11:13,560
Κ. Χάουζερ.
Συγγνώμη, Δρ. Χάουζερ.
216
00:11:13,561 --> 00:11:16,257
- Θέλετε να πεθάνετε;
- Όχι, να κατουρήσω θέλω.
217
00:11:16,282 --> 00:11:19,744
Και δυστυχώς, απ'ότι
φαίνεται θα μείνουμε πολύ ώρα εδώ.
218
00:11:19,745 --> 00:11:23,759
Αν δεν σας αρέσει η μπόχα,
τώρα θα ήταν μία καλή στιγμή,
219
00:11:23,760 --> 00:11:26,160
να ρυθμίσετε πρόγραμμα
για τις τουαλέτες.
220
00:11:28,742 --> 00:11:29,898
Σας ευχαριστώ.
221
00:11:44,457 --> 00:11:46,801
Λοιπόν,
γιατί διάλεξες το Ντόγκι Χάουζερ;
222
00:11:46,822 --> 00:11:50,188
Υπάρχουν τόσα ωραία ονόματα
τηλε-γιατρών για να διαλέξεις.
223
00:11:50,286 --> 00:11:52,297
Δρ Χάουζ, Δρ Σέπαρντ, Δρ Φιλ.
224
00:11:52,322 --> 00:11:53,485
Σκάσε!
225
00:11:56,724 --> 00:11:58,878
- Βρήκες τίποτα;
- Μόνο κακά νέα.
226
00:11:58,892 --> 00:12:01,399
Η ΕΚΑΜ δεν μπορεί να στήσει
ούτε μικρόφωνα, ούτε κάμερες.
227
00:12:01,400 --> 00:12:04,637
Οι κάμερες της τράπεζας δεν δουλεύουν
και ο τείχος είναι πολύ παχύς.
228
00:12:04,638 --> 00:12:06,471
Και αν μπουκάρουν στην τράπεζα;
229
00:12:06,482 --> 00:12:08,063
Θα πάνε στα τυφλά.
230
00:12:09,166 --> 00:12:11,972
Και εκ πείρας,
σε αυτό το σενάριο
231
00:12:11,992 --> 00:12:14,716
ποιες οι πιθανότητες
επιβίωσης των αιχμαλώτων;
232
00:12:30,032 --> 00:12:32,532
- Συγγνώμη για πριν...
- Δεν είναι...
233
00:12:32,550 --> 00:12:33,819
Η δουλειά φταίει.
234
00:12:33,820 --> 00:12:35,741
Για την ακρίβεια,
είμαι θαυμαστής σας.
235
00:12:35,759 --> 00:12:38,301
Στο "όνειρο θερινής νυκτός",
που παίζατε την Τιτάνια,
236
00:12:38,307 --> 00:12:39,794
στις βραδιές Σαίξπηρ.
237
00:12:39,820 --> 00:12:43,400
Αυτό ήταν το '80.
Πώς το θυμάσαι;
238
00:12:43,425 --> 00:12:45,072
Είστε αξέχαστη.
239
00:12:46,385 --> 00:12:47,642
Αν πρόκειται να πεθάνω,
240
00:12:47,643 --> 00:12:50,157
χαίρομαι που πάω με κάποιον
που ξέρει τη δουλειά μου.
241
00:12:50,167 --> 00:12:51,394
Σε ευχαριστώ.
242
00:12:55,533 --> 00:12:58,038
Εντάξει. Ποιος άλλος
θέλει να πάει τουαλέτα;
243
00:12:58,069 --> 00:12:58,759
Εγώ.
244
00:13:05,332 --> 00:13:06,801
Έμαθες τίποτα;
245
00:13:06,883 --> 00:13:07,678
Δύο πράγματα.
246
00:13:07,679 --> 00:13:11,394
Πρώτον, οι τουαλέτες της
τράπεζας είναι αρκετά καλές,
247
00:13:11,395 --> 00:13:14,532
με εξαίρεση την έλλειψη παραθύρων
ή άλλων τρόπων διαφυγής.
248
00:13:14,652 --> 00:13:17,647
Δεύτερον
και σημαντικότερον, είχα δίκιο.
249
00:13:17,730 --> 00:13:20,082
Κάτι παράξενο συμβαίνει.
250
00:13:20,083 --> 00:13:23,150
Είδα τον Τράπερ Τζον
στο δωμάτιο με τις θυρίδες.
251
00:13:23,151 --> 00:13:26,820
Έβγαλε ένα κουτί και πήρε
τα γράμματα και τις φωτογραφίες.
252
00:13:26,821 --> 00:13:29,428
Και δεν το διέρρηξε.
Χρησιμοποίησε και τα δύο κλειδιά.
253
00:13:29,429 --> 00:13:31,091
Το ένα είναι το κλειδί του διευθυντή.
254
00:13:31,101 --> 00:13:32,934
Το άλλο πρέπει να είναι του ιδιοκτήτη.
255
00:13:32,948 --> 00:13:36,874
Ώρα που βρήκε ο Τράπερ Τζον,
για να πάρει κάτι από τη θυρίδα του.
256
00:13:36,875 --> 00:13:39,112
Υποθέτω ότι δεν είναι δική του.
257
00:13:39,215 --> 00:13:41,648
Αυτοί οι τύποι επίτηδες
χτύπησαν τον συναγερμό.
258
00:13:41,649 --> 00:13:44,683
Ήθελαν αυτή η ομηρία να ξεχωρίσει.
259
00:13:44,716 --> 00:13:47,042
Εννοώ, κοίτα τους.
Είναι επαγγελματίες, έτσι;
260
00:13:47,043 --> 00:13:49,362
Ξέρουν ότι δεν πρέπει να βγάλουν
τα τελευταία χαρτονομίσματα,
261
00:13:49,393 --> 00:13:51,468
- από το ταμείο.
- Αλλά γιατί;
262
00:13:53,555 --> 00:13:54,751
Για χρόνο.
263
00:13:54,753 --> 00:13:57,356
Τα κλειδιά των θυρίδων
δεν έχουν νούμερα.
264
00:13:57,377 --> 00:13:59,039
Άρα, αν δεν είναι δικό του κλειδί,
265
00:13:59,045 --> 00:14:01,778
πρέπει να δοκιμάσει κάθε κλειδαριά,
μέχρι να βρει το σωστό κουτί.
266
00:14:01,795 --> 00:14:04,833
και αυτό απαιτεί χρόνο.
Λοιπόν, κ. Ντάβενπορτ...
267
00:14:05,618 --> 00:14:08,277
Το κουτί που τράβηξε,
ήταν στον βόρειο τοίχο.
268
00:14:08,311 --> 00:14:10,559
Ήταν στην τέταρτη στήλη,
τρία κουτιά κάτω.
269
00:14:10,592 --> 00:14:14,580
Αυτό πρέπει να είναι το κουτί 120.
270
00:14:14,983 --> 00:14:15,964
Εντάξει.
271
00:14:16,333 --> 00:14:19,696
Αν βρούμε σε ποιον ανήκει το κουτί,
θα βρούμε και τι σκαρώνουν.
272
00:14:19,697 --> 00:14:23,486
Ναι, δε νομίζω ότι θα μας αφήσουν
να χρησιμοποιήσουμε τον Η/Υ.
273
00:14:24,282 --> 00:14:26,265
Ίσως, να μην χρειάζεται.
274
00:14:26,524 --> 00:14:28,724
Μητέρα, το βραχιόλι που σου
έδωσα στα γενέθλια σου.
275
00:14:28,744 --> 00:14:30,737
Όχι, το λατρεύω.
276
00:14:32,411 --> 00:14:33,867
Εντάξει.
277
00:14:37,338 --> 00:14:39,320
- Αρχηγέ, αυτός είναι.
- Θυμήσου τη στρατηγική.
278
00:14:39,335 --> 00:14:40,294
Εντάξει.
279
00:14:45,201 --> 00:14:47,616
- Πώς παει;
- Μέχρι τώρα καλά.
280
00:14:48,391 --> 00:14:50,430
Αλήθεια,
και πώς είναι οι όμηροι;
281
00:14:50,431 --> 00:14:53,421
Ανησυχώ για την
έγκυο τραπεζικό, τη Σιμόν.
282
00:14:53,422 --> 00:14:56,049
Η κατάσταση είναι αρκετά αγχώδης.
Ίσως να την βγάζατε έξω.
283
00:14:56,070 --> 00:14:57,471
Όχι, όχι, όχι, Κέιτ.
284
00:14:57,486 --> 00:15:00,091
Πρέπει να δώσεις, πριν λάβεις.
285
00:15:01,772 --> 00:15:03,567
Εντάξει, τι θα ήθελες;
286
00:15:04,125 --> 00:15:06,413
Ένα λεωφορείο
με αλεξίσφαιρα παράθυρα.
287
00:15:06,414 --> 00:15:09,733
Που θα πάει εμένα, τους συνεργάτες
και τους ομήρους, στο αεροδρόμιο.
288
00:15:09,734 --> 00:15:12,347
Εκεί, θα περιμένει αεροπλάνο
για να μας πάει σε μία ξένη χώρα,
289
00:15:12,364 --> 00:15:14,392
της επιλογής μου.
Όταν τα κάνεις αυτά,
290
00:15:14,412 --> 00:15:16,298
θα σου δώσω την έγκυο τραπεζικό.
291
00:15:16,299 --> 00:15:18,922
Μόλις φθάσουμε στον παράδεισο,
θα ελευθερώσω τους υπόλοιπους.
292
00:15:18,946 --> 00:15:20,154
Και Κέιτ...
293
00:15:21,418 --> 00:15:23,288
...έχεις τρεις ώρες.
294
00:15:23,986 --> 00:15:26,868
Εντάξει, Μονφριζ, βρες μου λεωφορείο
με αλεξίσφαιρα παράθυρα και φέρ'το.
295
00:15:26,891 --> 00:15:29,045
Ένα λεπτό.
Θα του δώσεις αυτό που θέλει;
296
00:15:29,067 --> 00:15:32,910
Όχι, βέβαια. Από το κτίριο θα βγει
είτε με χειροπέδες, ή σε φέρετρο.
297
00:15:32,946 --> 00:15:36,384
Αν χρειαστεί, θα χρησιμοποιήσω το
λεωφορείο για να δελεάσω τους ληστές,
298
00:15:36,405 --> 00:15:39,978
και οι ελεύθεροι σκοπευτές
θα τους βγάλουν από τη μέση.
299
00:15:41,766 --> 00:15:43,368
Τι στο...
300
00:15:43,910 --> 00:15:45,960
- Το βλέπεις;
- Ναι.
301
00:15:53,775 --> 00:15:55,348
Είναι κώδικας Μορς.
302
00:15:58,959 --> 00:16:00,376
Σταμάτα, Ρίτσαρντ.
303
00:16:04,926 --> 00:16:05,815
Έφυγε.
304
00:16:09,430 --> 00:16:13,826
Θ-Α-1-2-0,
ξανά και ξανά. Τι να σημαίνει;
305
00:16:13,846 --> 00:16:15,613
Κάποιου τα αρχικά ή
κάποιος κωδικός.
306
00:16:15,614 --> 00:16:19,871
- Θα'ρθω Αύριο;
- Θέλω Ασφάλεια;
307
00:16:19,872 --> 00:16:21,037
Περίμενε...
308
00:16:21,038 --> 00:16:23,429
θα μπορούσε να είναι...
309
00:16:23,430 --> 00:16:26,428
Θ-Α. Θυρίδα Ασφαλείας...
310
00:16:26,429 --> 00:16:29,034
Θυρίδα Ασφαλείας 120. Αυτό είναι.
311
00:16:29,035 --> 00:16:31,129
Τι σχέση μπορεί
να έχει μία θυρίδα ασφαλείας;
312
00:16:31,130 --> 00:16:33,650
Δεν ξέρω, αλλά αν ο Καστλ μπήκε
στον κόπο να στείλει αυτό το μήνυμα,
313
00:16:33,671 --> 00:16:35,840
- κάτι θα σημαίνει.
- Πώς ξέρεις ότι είναι αυτός;
314
00:16:35,858 --> 00:16:37,884
Πίστεψε με. Αυτός είναι.
315
00:16:37,916 --> 00:16:40,783
Η θυρίδα ασφαλείας 120
ανήκει σε ένα παντρεμένο ζευγάρι,
316
00:16:40,784 --> 00:16:42,242
των Άγκνες και Γκίντεον Φιλντς.
317
00:16:42,243 --> 00:16:43,537
Έχει τίποτα ιδιαίτερο;
318
00:16:43,538 --> 00:16:47,031
Όχι, τα αρχεία της τράπεζας δείχνουν
ότι και οι δύο την ελέγχουν κάθε μήνα.
319
00:16:47,255 --> 00:16:49,124
Θα βάλω
την ομάδα μου να το ελέγξει.
320
00:16:49,146 --> 00:16:50,161
Ρίτσαρντ.
321
00:16:50,842 --> 00:16:53,149
Μη καρφώνεσαι.
Μη καρφώνεσαι.
322
00:16:54,465 --> 00:16:55,697
Καρφώνεσαι.
323
00:17:00,338 --> 00:17:04,299
Είδες; Ακόμη και ένας άσχετος μπορεί
να εντοπίσει μια κακή παράσταση.
324
00:17:04,331 --> 00:17:05,684
Μάλιστα, μητέρα.
325
00:17:18,262 --> 00:17:22,319
Ενώ επέστρεφα,
έριξα μια ματιά στον σάκο τους.
326
00:17:22,470 --> 00:17:26,518
Είχε μέσα κάτι άσπρα τούβλα συνδε-
δεμένα με καλώδια και χρονοδιακόπτες.
327
00:17:26,519 --> 00:17:28,646
Νομίζω ότι είναι C-4.
328
00:17:28,647 --> 00:17:30,389
C-4; Είσαι σίγουρος;
329
00:17:30,399 --> 00:17:32,211
Ναι.
Θα μας τινάξουν όλους στον αέρα!
330
00:17:32,212 --> 00:17:34,740
- Ηρέμησε...
- Πως να ηρεμήσω;
331
00:17:34,767 --> 00:17:37,067
- Έχω οικογένεια.
- Όλοι έχουμε οικογένειες.
332
00:17:37,068 --> 00:17:38,678
Είπα, ηρέμησε.
333
00:17:40,189 --> 00:17:41,287
Πως λέγεσαι;
334
00:17:42,404 --> 00:17:45,585
- Σαλ. Σαλ Μαρτίνο.
- Ωραία.
335
00:17:46,543 --> 00:17:47,990
Έχεις γυναίκα Σαλ, παιδιά;
336
00:17:47,991 --> 00:17:50,256
Ναι. Έχω έναν γιο.
337
00:17:50,542 --> 00:17:51,696
Πως λέγεται;
338
00:17:52,767 --> 00:17:53,800
Κόνορ.
339
00:17:54,638 --> 00:17:58,072
Στοιχηματίζω ότι ανυπομονείς
να τον ξαναδείς. Έχω δίκιο;
340
00:17:58,599 --> 00:18:00,037
Απόλυτο.
341
00:18:00,038 --> 00:18:00,992
Ωραία.
342
00:18:01,646 --> 00:18:03,473
Συγκεντρώσου σ' αυτό.
343
00:18:03,998 --> 00:18:06,760
Σκέψου ότι πολύ σύντομα
θα δεις ξανά τον Κόνορ .
344
00:18:07,023 --> 00:18:09,401
Θα βρω τρόπο, να μας
βγάλω όλους από εδώ μέσα.
345
00:18:09,402 --> 00:18:10,717
Στο υπόσχομαι.
346
00:18:13,556 --> 00:18:14,861
Χρειάζομαι αέρα.
347
00:18:14,981 --> 00:18:17,011
Διάβολε.
Γιατί δεν έχει αέρα εδώ μέσα;
348
00:18:17,029 --> 00:18:19,298
Τι στην ευχή συμβαίνει;
349
00:18:19,672 --> 00:18:22,631
Νόμιζα ότι όλα αυτά γινόταν για
μια θυρίδα. Τι το χρειάζονται το C-4;
350
00:18:22,632 --> 00:18:25,781
Μπορεί να μη θέλουν να γίνει
γνωστό τι έκλεψαν από την θυρίδα
351
00:18:25,782 --> 00:18:29,385
και το C-4 είναι
ο μόνος τρόπος να το σιγουρέψουν.
352
00:18:32,857 --> 00:18:35,973
Άγκνες και Γκίντεον Φιλντς,
ανοίξτε, παρακαλώ. Αστυνομία!
353
00:18:35,974 --> 00:18:38,880
Δεν βγάζει νόημα. Τι σχέση να έχει
η θυρίδα ενός ηλικιωμένου ζευγαριού
354
00:18:38,890 --> 00:18:40,750
με τα δρώμενα στην τράπεζα;
355
00:18:41,084 --> 00:18:42,334
Απόλυτη ίσως.
356
00:18:42,553 --> 00:18:44,319
Η τράπεζα είπε ότι
η Άγκνες και ο Γκίντεον
357
00:18:44,340 --> 00:18:46,281
άνοιγαν την θυρίδα τους
μια φορά τον μήνα, σωστά;
358
00:18:46,302 --> 00:18:47,969
Μόλις πήρα
ένα μήνυμα από το τμήμα.
359
00:18:48,022 --> 00:18:49,808
Ο Γκίντεον Φιλντς πέθανε
πριν από 4 χρόνια.
360
00:18:49,829 --> 00:18:52,710
Άρα, την θυρίδα
την άνοιγε κάποιος άλλος.
361
00:18:53,048 --> 00:18:55,279
Άγκνες, αστυνομία.
362
00:18:55,280 --> 00:18:56,530
Άνοιξε, σε παρακαλώ.
363
00:18:57,293 --> 00:18:59,824
- Το ραδιόφωνο είναι ανοιχτό.
- Ωπα. Δεν μπορούμε να μπούμε.
364
00:18:59,831 --> 00:19:01,757
Δεν έχουμε ούτε ένταλμα
ούτε πιθανό αίτιο.
365
00:19:01,777 --> 00:19:04,034
Αδελφέ, εδώ παίζεται η ζωή του Καστλ.
366
00:19:04,620 --> 00:19:05,734
Το άκουσες;
367
00:19:05,972 --> 00:19:08,269
Μόλις άκουσα κάποιον να φωνάζει
"Βοήθεια, Αστυνομία!"
368
00:19:08,276 --> 00:19:10,569
"Βοήθεια, Αστυνομία!"
Νάτο, πάλι.
369
00:19:11,631 --> 00:19:13,416
Αστυνομία! Άγκνες!
370
00:19:23,486 --> 00:19:24,569
Μπλιαχ.
371
00:19:25,230 --> 00:19:26,449
Είναι η Άγκνες.
372
00:19:26,615 --> 00:19:28,040
Τι στο καλό συμβαίνει;
373
00:19:33,964 --> 00:19:35,993
Όπως φαίνεται,
η ιδιοκτήτρια της θυρίδας μας
374
00:19:36,014 --> 00:19:38,090
είναι νεκρή εδώ και μια εβδομάδα.
375
00:19:38,107 --> 00:19:40,473
Τα σημάδια στον λαιμό της
δείχνουν στραγγαλισμό.
376
00:19:40,474 --> 00:19:42,187
Τι βρήκατε στον τόπο του εγκλήματος;
377
00:19:42,202 --> 00:19:44,951
Το μέρος είναι άνω-κάτω.
Ο δολοφόνος κάτι έψαχνε.
378
00:19:44,952 --> 00:19:47,822
Στο λαιμό του θύματος υπάρχει μια
σπασμένη αλυσίδα κλειδιού,
379
00:19:47,832 --> 00:19:49,059
αλλά το κλειδί λείπει.
380
00:19:49,065 --> 00:19:51,591
Μπορεί να ήταν
το κλειδί της θυρίδας.
381
00:19:51,619 --> 00:19:54,603
Δεν καταλαβαίνω, μια
συνταξιούχος βιβλιοθηκάριος ήταν.
382
00:19:54,604 --> 00:19:58,067
Τι θα μπορούσε να κρύβει στην
θυρίδα της που ν'αξίζει τόση φασαρία.
383
00:19:58,080 --> 00:20:01,659
Χρυσό των Ναζί, ψυχρή σύντηξη,
τον χάρτη της Ατλαντίδας.
384
00:20:01,666 --> 00:20:05,024
Ε, Καστλ τζούνιορ, δεν κάνεις και
λίγη αστυνομική έρευνα, σε παρακαλώ;
385
00:20:05,052 --> 00:20:06,691
- Κάνω.
- Αλήθεια;
386
00:20:06,692 --> 00:20:10,126
Για να την σκοτώσουν θα πρέπει
να ήταν κάτι σημαντικό, σωστά;
387
00:20:10,525 --> 00:20:14,055
Ε, σούπερ αστυνομικέ, κοίτα εδώ!
388
00:20:15,060 --> 00:20:16,988
- Τι είναι;
- Κοριός.
389
00:20:17,108 --> 00:20:19,741
Και δεν είναι από μαγαζί.
Δείχνει επαγγελματικός.
390
00:20:19,742 --> 00:20:24,056
Άκου, θέλω να ψάξεις ότι έχουμε για
την Άγκνες Φιλντ. Πρέπει να κλείσω.
391
00:20:26,058 --> 00:20:28,350
Είναι εδώ, έτσι δεν είναι;
Ο μπαμπάς μου και η γιαγιά μου...
392
00:20:28,361 --> 00:20:30,137
Ξέρω ότι ήρθαν εδώ
και δεν απαντούν στις κλήσεις,
393
00:20:30,138 --> 00:20:31,733
και ο μπαμπάς πάντα μου
απαντά στο τηλέφωνο.
394
00:20:31,739 --> 00:20:34,838
- Και είσαι κι εσύ εδώ.
- Άκου, όλα θα πάνε καλά, εντάξει;
395
00:20:34,900 --> 00:20:36,880
Πράγματι είναι μέσα στην τράπεζα.
396
00:20:40,127 --> 00:20:41,200
Τι συμβαίνει;
397
00:20:42,294 --> 00:20:46,109
Πρέπει να πλησιάσω στην τζαμαρία να
στείλω μήνυμα στην Μπέκετ για το C-4.
398
00:20:46,110 --> 00:20:49,466
Όχι, Ρίτσαρντ.
Σε παρακαλώ. Είναι πολύ επικίνδυνο.
399
00:20:49,478 --> 00:20:51,942
Είμαστε όμηροι. Φέρσου ανάλογα.
400
00:20:51,943 --> 00:20:52,960
Σε παρακαλώ.
401
00:20:58,494 --> 00:20:59,961
Μη, Ρίτσαρντ...
402
00:21:00,590 --> 00:21:02,552
Δρ, Κουίν.
403
00:21:03,326 --> 00:21:06,930
- Τι πρόβλημα έχεις;
- Στα μέρη μου Δρ. Κουίν,
404
00:21:06,931 --> 00:21:09,837
δεν αναγκάζουμε έγκυες γυναίκες
να κάθονται στο πάτωμα.
405
00:21:09,979 --> 00:21:12,901
Μπορώ να της φέρω μερικά μαξιλάρια
από τον καναπέ να καθίσει;
406
00:21:14,898 --> 00:21:16,777
Στα γρήγορα, ομορφόπαιδο.
407
00:21:17,370 --> 00:21:18,380
Ευχαριστώ.
408
00:21:25,155 --> 00:21:27,389
Σταμάτα! Ακίνητος!
409
00:21:27,429 --> 00:21:29,614
Σταμάτα ή πυροβολώ.
410
00:21:29,666 --> 00:21:32,479
- Αέρα. Αέρα.
- Είπα σταμάτα!
411
00:21:32,480 --> 00:21:35,503
Μην πυροβολείς! Μην πυροβολείς!
Μην πυροβολείς! Μην πυροβολείς!
412
00:21:35,504 --> 00:21:36,664
Σαλ, σταμάτα.
413
00:21:37,977 --> 00:21:40,129
- Στο πάτωμα.
- Μη! Μην πυροβολείς!
414
00:21:45,650 --> 00:21:47,117
Μην πυροβολείς!
415
00:21:47,562 --> 00:21:48,954
Έπαθε κρίση.
416
00:21:48,955 --> 00:21:51,984
Σαλ, ήρεμα, ήρεμα.
417
00:21:53,683 --> 00:21:55,761
Τέλεια, είναι επιληπτικός.
418
00:21:55,926 --> 00:21:58,325
- Ο τύπος χρειάζεται βοήθεια.
- Βοήθησε τον, τότε.
419
00:21:58,703 --> 00:22:01,611
Κοίτα, Δρ. Κουίν, ο άνθρωπος
μόλις είχε κρίση επιληψίας.
420
00:22:01,612 --> 00:22:04,960
Χρειάζεται να πάει στο νοσοκομείο,
εκτός κι αν είσαι στ' αλήθεια γιατρός.
421
00:22:06,981 --> 00:22:09,207
Βρες τον Τράπερ Τζον. Κουνήσου!
422
00:22:10,157 --> 00:22:11,015
Τέλεια.
423
00:22:11,250 --> 00:22:14,909
Η ψευτο-γιατρός καλεί έναν άλλον
ψευτο-γιατρό για συμβουλές.
424
00:22:16,243 --> 00:22:19,220
- Τι πρέπει να κάνω;
- Τίποτε. Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
425
00:22:19,474 --> 00:22:22,414
Δεν καταλαβαίνεις. Είναι όλη μου η
ζωή. Μ' ακούς; Είναι όλη μου η ζωή.
426
00:22:22,511 --> 00:22:26,563
Αλέξις, άκουσε με, σου υπόσχομαι,
ότι όλα θα πάνε καλά.
427
00:22:27,664 --> 00:22:28,658
Μακάρι.
428
00:22:29,915 --> 00:22:30,893
Μπέκετ.
429
00:22:31,258 --> 00:22:32,437
Μας καλούν στο τηλέφωνο.
430
00:22:32,950 --> 00:22:34,656
Φεύγω. Μείνε μαζί της.
431
00:22:44,286 --> 00:22:46,144
Καλέσατε τον Ας. Θα σας πάρω εγώ.
432
00:22:47,399 --> 00:22:49,990
Ας, ξέρω ότι έχεις δουλειά,
αλλά σε χρειάζομαι.
433
00:22:49,991 --> 00:22:51,384
Ο μπαμπάς μου, είναι...
434
00:22:52,902 --> 00:22:55,624
Πάρε με αμέσως,
μόλις ακούσεις το μήνυμα.
435
00:22:55,625 --> 00:22:57,107
Ειλικρινά σε χρειάζομαι.
436
00:22:57,449 --> 00:22:58,267
Μπέκετ.
437
00:22:58,268 --> 00:23:01,309
Κοίτα, Κέιτ, ένας από τους ομήρους
έπαθε κρίση επιληψίας και λιποθύμησε,
438
00:23:01,429 --> 00:23:04,098
Κανονικά δεν θα μ' ένοιαζε, αλλά ανα-
στατώνονται και οι υπόλοιποι όμηροι,
439
00:23:04,147 --> 00:23:06,432
και δεν θέλω κάποιος να
παραστήσει τον ήρωα. Γι αυτό,
440
00:23:06,470 --> 00:23:09,275
σου 'χω μια συμφωνία. Θα στείλεις
έναν νοσοκόμο να τον πάρει,
441
00:23:09,276 --> 00:23:11,107
και σε αντάλλαγμα της
γενναιοδωρίας μου,
442
00:23:11,108 --> 00:23:13,247
θα μου φέρεις το λεωφορείο
μου σε 20 λεπτά.
443
00:23:14,260 --> 00:23:16,475
- Ο χρόνος δεν είναι αρκετός.
- Για μένα είναι.
444
00:23:16,476 --> 00:23:19,292
Πάρε τον τύπο τώρα και φέρε
μου το λεωφορείο σε 20',
445
00:23:19,293 --> 00:23:21,239
αλλιώς θ' αρχίσω να σκοτώνω ομήρους.
446
00:23:23,878 --> 00:23:25,582
Σε πόση ώρα θα έρθει το λεωφορείο;
447
00:23:25,677 --> 00:23:27,975
- Σε 35'.
- Να του ζητήσεις περισσότερο χρόνο.
448
00:23:27,984 --> 00:23:30,601
- Δεν θα το δεχτεί.
- Τότε θα εισβάλλουμε στην τράπεζα.
449
00:23:30,644 --> 00:23:34,421
Δεν μπορούμε.
Δεν ξέρουμε τις θέσεις τους.
450
00:23:34,422 --> 00:23:36,781
Αν μπούμε μέσα, θα σκοτωθούν όμηροι.
451
00:23:36,782 --> 00:23:39,611
Κοίτα, αν έχουμε σκοπό να σώσουμε
κάποιους, δεν έχουμε άλλη επιλογή.
452
00:23:39,612 --> 00:23:40,924
Ίσως και να έχουμε.
453
00:23:41,324 --> 00:23:44,423
Μπορούμε να εκμεταλλευτούμε
αυτόν τον άρρωστο όμηρο.
454
00:23:44,876 --> 00:23:48,282
Αντί για νοσοκόμο, θα στείλουμε
έναν εκπαιδευμένο αστυνομικό.
455
00:23:48,287 --> 00:23:52,100
Θα μαζέψει πληροφορίες για την
εισβολή των ειδικών δυνάμεων.
456
00:23:52,338 --> 00:23:54,516
Υποθέτω ότι έχεις
κάποιον να προτείνεις;
457
00:24:07,378 --> 00:24:08,553
Ψάξτε την.
458
00:24:18,994 --> 00:24:21,065
- Είναι εντάξει.
- Κάνε γρήγορα.
459
00:24:29,627 --> 00:24:31,972
- Πως πάει;
- Όχι καλά.
460
00:24:33,186 --> 00:24:35,938
Το όνομα του είναι Σαλ Μαρτίνο.
Είναι επιληπτικός.
461
00:24:35,939 --> 00:24:38,170
Πιστεύω ότι η κρίση
προκλήθηκε από το στρες.
462
00:24:39,300 --> 00:24:41,246
Έλα, Σαλ. Έλα, φίλε.
463
00:24:41,672 --> 00:24:42,802
Πως αισθάνεσαι;
464
00:24:42,845 --> 00:24:44,916
Σαλ, άκουσε με, θέλω
να ξέρεις ότι εκεί έξω,
465
00:24:44,967 --> 00:24:48,012
υπάρχουν άνθρωποι που σε νοιάζονται,
γι αυτό συνέχισε ν' αναπνέεις.
466
00:24:48,333 --> 00:24:49,906
Σου υπόσχομαι...
467
00:24:50,441 --> 00:24:52,034
ότι θα σε βγάλω από εδώ.
468
00:24:57,102 --> 00:24:59,277
Μην το λες. Καν' το.
469
00:24:59,282 --> 00:25:00,432
Κι εσύ...
470
00:25:00,552 --> 00:25:02,707
Βοήθησε να τον βάλει
στο φορείο. Τώρα!
471
00:25:03,038 --> 00:25:05,086
Σαλ, είσαι έτοιμος; Θα σε
σηκώσουμε με το τρία.
472
00:25:05,137 --> 00:25:06,608
Ένα, δυο, τρία.
473
00:25:06,894 --> 00:25:08,122
Εντάξει φίλε.
474
00:25:08,181 --> 00:25:09,906
Ήρεμα φίλε. Ωραία.
475
00:25:16,115 --> 00:25:17,124
Εντάξει.
476
00:25:47,239 --> 00:25:50,389
Ο μπαμπάς σου είναι καλά.
Και οι δυο είναι... καλά.
477
00:25:50,647 --> 00:25:52,712
- Τι συμβαίνει;
- Αλέξις, πρέπει να πας πίσω...
478
00:25:52,832 --> 00:25:55,298
από την κίτρινη ταινία.
Πήγαινε την πίσω από την ταινία.
479
00:25:56,164 --> 00:25:57,523
Άσλι, ο πατέρας μου...
480
00:25:57,524 --> 00:25:59,411
- Μ' ακούς;
- Θα σε πάρω αργότερα.
481
00:25:59,446 --> 00:26:01,535
- Όχι, δεν μπορείς αργότερα.
- Δεν μπορώ να...
482
00:26:01,569 --> 00:26:04,722
Άσλι, δεν σ' ακούω.
Τι; Άσλι δεν σ'...
483
00:26:05,408 --> 00:26:07,550
- Υπάρχει C-4 στην τράπεζα;
- Δεν το είδα,
484
00:26:07,551 --> 00:26:11,288
- αλλά αφού το λέει ο Καστλ υπάρχει.
- Σημαίνει ότι η ληστεία αποκλείεται.
485
00:26:11,289 --> 00:26:13,645
Δεν θα στείλω τους άντρες μου
σε μάχη με βόμβες.
486
00:26:13,691 --> 00:26:15,858
Θα πρέπει να τους πιάσουμε
στο λεωφορείο.
487
00:26:15,978 --> 00:26:19,040
Το λεωφορείο θ' αργήσει 20 λεπτά.
Η προθεσμία του, λήγει σε 5'.
488
00:26:19,091 --> 00:26:22,475
- Θ' αρχίσει να σκοτώνει ομήρους.
- Τότε θα πρέπει να κερδίσουμε χρόνο.
489
00:26:26,370 --> 00:26:30,081
- Που είναι το λεωφορείο μου;
- Έρχεται. Θα φτάσει σε 20 λεπτά.
490
00:26:30,082 --> 00:26:33,978
- Οι όμηροι θα είναι νεκροί σε 2'.
- Δεν χρειάζεται να πεθάνει κανείς.
491
00:26:34,233 --> 00:26:35,845
Εντάξει; Έρχεται. Απλά...
492
00:26:35,893 --> 00:26:38,289
- Καθυστέρησε στην κίνηση.
- Έχουμε κανόνες, Κέιτ.
493
00:26:38,332 --> 00:26:40,880
Είπα, ότι δεν θα σκοτώσω κανέναν,
Είπες, ότι θα μου φέρεις λεωφορείο.
494
00:26:40,924 --> 00:26:43,781
- Κράτησα τον λόγο μου.
- Κι εγώ τον δικό μου, μόνο που...
495
00:26:43,785 --> 00:26:47,235
Σε προειδοποίησα, να μην με κοροϊδέ-
ψεις. Ήμουν σαφής για τις επιπτώσεις.
496
00:26:47,278 --> 00:26:49,407
Χρειάζεται να σου αποδείξω ότι σοβαρολογώ;
Αυτό θέλεις;
497
00:26:49,408 --> 00:26:52,943
Κοίτα, νομίζω ότι πρέπει να
πάρουμε μια ανάσα και να μιλήσουμε.
498
00:26:52,944 --> 00:26:54,498
Τελείωσαν οι κουβέντες!
499
00:26:55,747 --> 00:26:56,886
Τι ήταν αυτό;
500
00:26:57,436 --> 00:27:00,454
Προειδοποιητική βολή, Κέιτ.
Η επόμενη θα σκοτώσει.
501
00:27:00,497 --> 00:27:02,681
- Μην τον αγγίζεις, αλήτη!
- Ντάβενπορτ, κράτησε την!
502
00:27:02,715 --> 00:27:04,535
- Κάτω τα χέρια σου!
- Το 'χω.
503
00:27:04,655 --> 00:27:06,938
Θα αφήσω ένα όμορφο κόκκινο
στίγμα στον γκόμενο σου, Κέιτ.
504
00:27:06,964 --> 00:27:09,284
Έχω το όπλο μου στον λαιμό του και
θα ζωγραφίσω έναν ωραίο πίνακα...
505
00:27:09,318 --> 00:27:11,333
- ... με τα σωθικά του.
- Πρέπει να τον ηρεμήσουμε.
506
00:27:11,350 --> 00:27:12,608
Άκουσε με, βλάκα.
507
00:27:12,609 --> 00:27:15,373
Δεν ελέγχω την κίνηση,
γι αυτό θα μου δώσεις 20 λεπτά.
508
00:27:15,493 --> 00:27:19,211
- Τώρα σου έμεινε 1 λεπτό, Κέιτ.
- Όχι. Έχω 20.
509
00:27:20,313 --> 00:27:23,291
Μ' ακούς; 20'.
510
00:27:23,411 --> 00:27:25,438
Γιατί αν τραβήξεις την σκανδάλη,
511
00:27:25,439 --> 00:27:28,303
Θα μπω από την πόρτα και εγώ
προσωπικά θα σου φυτέψω...
512
00:27:28,304 --> 00:27:30,466
μια σφαίρα στο κεφάλι σου.
513
00:27:41,368 --> 00:27:44,193
Εντάξει, Κέιτ.
Έχεις ακόμη 20 λεπτά.
514
00:27:45,464 --> 00:27:47,839
Είναι κι αυτός ένας τρόπος
να διαπραγματεύεσαι.
515
00:27:49,536 --> 00:27:51,375
Η γκόμενα σου είναι αγριόγατα.
516
00:27:51,857 --> 00:27:53,627
Δεν είναι γκόμενα μου.
517
00:27:54,077 --> 00:27:55,905
Είναι πολύ θηλυκό για τα μέτρα σου;
518
00:27:58,072 --> 00:28:01,138
- Γιατί ληστεύετε την τράπεζα;
- Ο νόμος του Σάτον.
519
00:28:01,664 --> 00:28:04,423
Όταν τον ρώτησαν γιατί έκλεβε
τράπεζες, αυτός απάντησε,
520
00:28:04,424 --> 00:28:06,425
"Γιατί εκεί βρίσκονται τα χρήματα."
521
00:28:10,848 --> 00:28:12,945
Μόνο που ο Γουίλι
Σάτον δεν το είπε ποτέ.
522
00:28:13,316 --> 00:28:15,135
Ένας δημοσιογράφος σκαρφίστηκε την φράση.
523
00:28:15,136 --> 00:28:17,385
Βλέπεις, εμείς οι συγγραφείς
είμαστε καλοί...
524
00:28:17,386 --> 00:28:20,093
στην εναλλακτική πραγματικότητα
και στην ψεύτικη αφήγηση.
525
00:28:20,213 --> 00:28:22,792
Και η ιστορία που βλέπω
ότι μαγειρεύετε εσείς εδώ...
526
00:28:23,414 --> 00:28:25,462
δεν έχει να κάνει με κλοπή χρημάτων.
527
00:28:25,886 --> 00:28:26,943
Έτσι λες;
528
00:28:26,944 --> 00:28:28,945
Εσύ και η ομάδα σου
δεν φοράτε γάντια.
529
00:28:29,065 --> 00:28:31,476
Προφανώς δεν ανησυχείτε για
δαχτυλικά αποτυπώματα,
530
00:28:31,477 --> 00:28:34,783
το οποίο σημαίνει ότι δεν είστε στο
σύστημα. Και η προφορά σας;
531
00:28:35,213 --> 00:28:38,679
Είστε μισθοφόροι, που σημαίνει ότι θέ-
λετε να ανέβετε σ' αυτό το λεωφορείο.
532
00:28:38,680 --> 00:28:41,295
Άρα... τι ήταν σ' εκείνο το κουτί;
533
00:28:41,296 --> 00:28:42,559
Γιατί το C-4;
534
00:28:42,560 --> 00:28:45,738
Και τι θα κάνετε στ' αλήθεια με εμάς;
535
00:28:48,263 --> 00:28:49,554
Μου αρέσεις.
536
00:28:50,477 --> 00:28:52,486
Γι' αυτό θα σε σκοτώσω τελευταίο.
537
00:28:58,006 --> 00:28:59,578
Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε.
538
00:29:00,598 --> 00:29:04,400
Εντάξει. Όλοι όρθιοι. Πάμε.
Άντε, άντε, σηκωθείτε
539
00:29:05,494 --> 00:29:06,663
Τι θα κάνεις;
540
00:29:07,309 --> 00:29:10,520
Είσαι έξυπνος. Είμαι σίγουρος
ότι θα το ανακαλύψεις.
541
00:29:15,308 --> 00:29:17,860
Έχουμε ακόμα 18 λεπτά. Τους
θέλω όλους σε ετοιμότητα.
542
00:29:17,980 --> 00:29:20,982
Η ΕΚΑΜ περιμένουν οπλισμένοι
εδώ στην 49η, το λεωφορείο.
543
00:29:21,102 --> 00:29:23,392
Θέλω ελεύθερους σκοπευτές
εδώ, εδώ και εδώ.
544
00:29:23,460 --> 00:29:26,400
- Βρες μου τον Ρόμαν.
- Γιατί δεν ζήτησε κάτι;
545
00:29:26,535 --> 00:29:27,521
Πως;
546
00:29:29,946 --> 00:29:33,795
Μου έδωσε 20 λεπτά και δεν
ζήτησε τίποτε σε αντάλλαγμα.
547
00:29:34,295 --> 00:29:37,485
Αν ήθελε να διατηρήσει τον
έλεγχο, θα ζητούσε κάτι.
548
00:29:37,486 --> 00:29:40,829
- Όλα έγιναν πολύ εύκολα.
- Αποδέξου την νίκη, ντετέκτιβ.
549
00:29:40,949 --> 00:29:42,597
Όχι, κύριε. Κάτι συμβαίνει.
550
00:29:42,598 --> 00:29:44,825
Δεν κάναμε τις σωστές
ερωτήσεις. Θέλω να πω,
551
00:29:44,886 --> 00:29:47,333
γιατί να φέρει C-4 σε μια
ληστεία τράπεζας;
552
00:29:47,334 --> 00:29:50,605
Τι σχέση έχει η δολοφονία της
Άγκνες Φιλντς με όλα αυτά;
553
00:29:50,800 --> 00:29:52,659
Αρχηγέ, έχω τον λοχία Ρόμαν.
554
00:29:54,610 --> 00:29:56,155
Ναι, Ρόμαν.
555
00:30:02,523 --> 00:30:05,310
Μητέρα, δεν είμαι πια ικανοποιημένος
556
00:30:05,311 --> 00:30:07,101
με την εξυπηρέτηση πελατών
σ' αυτήν την εταιρεία.
557
00:30:07,102 --> 00:30:09,633
Νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε
αλλού τις δουλειές μας.
558
00:30:10,199 --> 00:30:13,260
Λυπάμαι πολύ. Συγχώρα με
που σε έμπλεξα σ' όλο αυτό.
559
00:30:13,380 --> 00:30:15,393
Δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
560
00:30:17,012 --> 00:30:18,369
Σ' αγαπώ, μητέρα.
561
00:30:19,176 --> 00:30:20,897
Κι εγώ, μικρέ μου.
562
00:30:22,654 --> 00:30:25,942
- Βρήκατε τίποτα για την Άγκνες;
- Ψάξαμε τηλέφωνο και οικονομικά...
563
00:30:25,943 --> 00:30:28,169
μιλήσαμε με φίλους και
γείτονες. Τίποτα το ύποπτο.
564
00:30:28,170 --> 00:30:30,615
Και με τη θυρίδα της Άγκνες;
565
00:30:30,616 --> 00:30:33,013
Κάποιος παρίστανε τον
νεκρό σύζυγό της...
566
00:30:33,014 --> 00:30:35,140
και το επισκεπτόταν κάθε
μήνα. Κανένα στοιχείο;
567
00:30:35,141 --> 00:30:37,042
- Τίποτα ως τώρα.
- Συγγενείς;
568
00:30:37,043 --> 00:30:40,114
Δεν τις έχει μείνει και κανείς.
569
00:30:40,313 --> 00:30:42,526
Ο σύζυγός της έχει πεθάνει.
Η κόρη της κι ο εγγονός της...
570
00:30:42,565 --> 00:30:44,829
πέθαναν μετά από ατύχημα
μεταξύ πλοίον πριν 1 χρόνο.
571
00:30:44,830 --> 00:30:47,340
Ο μόνος επιζών συγγενής της είναι
ο πρώην γαμπρός της, ο Ρον Μπραντ.
572
00:30:47,387 --> 00:30:49,427
Του αφήσαμε μήνυμα,
αλλά δεν μας πήρε ακόμα.
573
00:30:49,470 --> 00:30:52,349
Δεν έχουμε τον χρόνο να
περιμένουμε για να μας απαντήσει,
574
00:30:52,469 --> 00:30:53,661
οπότε βρείτε...
575
00:31:18,898 --> 00:31:20,114
Καστλ!
576
00:31:24,831 --> 00:31:26,012
Μπέκετ.
577
00:31:33,415 --> 00:31:34,617
Εδώ είναι!
578
00:31:35,498 --> 00:31:38,470
- Στο είπα.
- Ω, Θεέ μου.
579
00:31:44,298 --> 00:31:45,801
Έτοιμος;
580
00:31:48,771 --> 00:31:49,920
Πως είσαι;
581
00:31:53,263 --> 00:31:55,442
Δεν είναι μόνο αυτός εδώ, εντάξει;
582
00:31:57,046 --> 00:31:58,434
Συγγνώμη...
583
00:32:00,589 --> 00:32:02,251
Συγγνώμη, Μάρθα.
584
00:32:03,696 --> 00:32:05,943
- Πως είσαι;
- Τα αυτιά μου είναι...
585
00:32:07,498 --> 00:32:10,351
- Όλοι παρόντες;
- Είμαστε όλοι εδώ. Και όλοι καλά.
586
00:32:10,352 --> 00:32:13,332
- Τι απέγιναν οι ληστές;
- Είναι νεκροί. Ανατινάχτηκαν.
587
00:32:13,452 --> 00:32:14,364
Πως;
588
00:32:14,368 --> 00:32:17,429
Κατά τα φαινόμενα, το C-4 ήταν
μέρος του σχεδίου απόδρασης.
589
00:32:17,471 --> 00:32:19,759
Έκαναν μια τρύπα στο
κάτω μέρος του τοίχου...
590
00:32:19,793 --> 00:32:22,696
και άνοιξαν μια οροφή του εγκαταλε-
λειμμένου σταθμού μετρό από κάτω.
591
00:32:22,737 --> 00:32:25,022
Έξυπνο σχέδιο, αν δεν
τα έκαναν μαντάρα.
592
00:32:25,060 --> 00:32:29,067
Θα πυροδότησαν τον μηχανισμό πριν
καλυφθούν και έτσι σκοτώθηκαν.
593
00:32:29,706 --> 00:32:32,672
Δεν είναι δυνατόν. Το C-4
είναι πολύ σταθερό εκρηκτικό.
594
00:32:32,673 --> 00:32:35,685
Δεν θα εκρηγνυόταν κατά λάθος.
Αυτοί δεν ήταν ληστές της πλάκας.
595
00:32:35,686 --> 00:32:37,798
Ήταν εκπαιδευμένοι, είχαν
στρατιωτική ακρίβεια.
596
00:32:37,799 --> 00:32:40,156
Δεν θα πυροδοτούσαν μία
έκρηξη πρόωρα.
597
00:32:40,199 --> 00:32:41,011
Σοβαρά;
598
00:32:41,012 --> 00:32:43,619
Έχω ένα σωρό από πτώματα
που μου το πιστοποιούν.
599
00:32:47,193 --> 00:32:48,661
Πάμε να φύγουμε από δω.
600
00:33:35,233 --> 00:33:36,270
Είναι όλοι καλά;
601
00:33:36,300 --> 00:33:38,418
Ναι, είναι μια χαρά.
Χρειάζονται λίγο χρόνο.
602
00:33:38,538 --> 00:33:40,484
Ακούσαμε ότι όλοι οι
ύποπτοι είναι νεκροί.
603
00:33:40,518 --> 00:33:42,031
Τίποτα από αυτά
δεν βγάζει νόημα.
604
00:33:42,032 --> 00:33:44,913
Μια ηλικιωμένη κυρία σκοτώνεται για το
κλειδί της θυρίδας της, που ο νεκρός...
605
00:33:44,964 --> 00:33:47,699
σύζυγός της επισκέπτεται
κάθε μήνα; Και μετά αυτό;
606
00:33:48,286 --> 00:33:50,099
Υπάρχει κάτι που μας διαφεύγει.
607
00:33:50,589 --> 00:33:53,635
Τι λέγατε για τον τελευταίο εν
ζωή συγγενή της Άγκνες Φιλντς;
608
00:33:53,675 --> 00:33:55,957
Ο πρώην γαμπρός της, Ρον Μπραντ.
609
00:33:56,019 --> 00:33:59,260
Του αφήσαμε μήνυμα, αλλά αρκετές
φορές δουλεύει και εκτός ΗΠΑ.
610
00:33:59,776 --> 00:34:02,672
Έχει ένα ρετιρέ στην ΒΑ προάστια.
Οπότε μπορούμε να πάμε να δούμε...
611
00:34:02,673 --> 00:34:05,136
Περίμενε, αυτός... αυτός
είναι ο γαμπρός της;
612
00:34:05,139 --> 00:34:06,293
Ναι, γιατί;
613
00:34:06,788 --> 00:34:09,968
Είναι ένας από τους ομήρους.
Είχε μια κρίση και...
614
00:34:11,216 --> 00:34:12,399
Ω, Θεέ μου.
615
00:34:15,632 --> 00:34:17,939
Είμαι η ντετέκτιβ Κέητ Μπέκετ, ΑΤΝΥ.
616
00:34:17,940 --> 00:34:20,711
Παίρνω για έναν ασθενή που
ήρθε από μία ληστεία τράπεζας.
617
00:34:20,755 --> 00:34:22,795
Το όνομά του είναι Σαλ Μαρτίνο.
618
00:34:25,166 --> 00:34:26,700
Τι; Αλήθεια;
619
00:34:29,631 --> 00:34:32,351
Απέφυγε την ιατρική
φροντίδα. Εξαφανίστηκε.
620
00:34:32,590 --> 00:34:35,386
Αυτός ήταν ο εγκέφαλος.
Αυτός οργάνωσε το όλο σχέδιο.
621
00:34:35,794 --> 00:34:37,948
Φαίνεται πως ο Ρον Μπραντ
είναι ο επικεφαλής εταιρίας...
622
00:34:37,991 --> 00:34:40,499
που προμηθεύει στρατιωτικό εξοπλισμό
σε συγκεκριμένες στρατιωτικές...
623
00:34:40,550 --> 00:34:43,700
επιχειρήσεις ανά τον κόσμο.
- Χρησιμοποιεί τις διασυνδέσεις του...
624
00:34:43,751 --> 00:34:46,266
στις Ε/Δ για να προσλάβει
μισθοφόρους για την ληστεία.
625
00:34:46,300 --> 00:34:49,354
Και για να αποφύγει τις εκπλήξεις,
ενεργοποίησε την βόμβα νωρίτερα.
626
00:34:49,390 --> 00:34:50,639
Έχει κρύο αίμα.
627
00:34:50,640 --> 00:34:54,041
Και τα έκανε όλα αυτά μόνο για τα
περιεχόμενα της θυρίδας της Άγκνες;
628
00:34:54,321 --> 00:34:56,956
Είπες Καστλ ότι μέσα είχε
φωτογραφίες και γράμματα;
629
00:34:57,076 --> 00:34:59,793
Ναι. Πιθανώς ο Τζον να
του τα έδωσε στον Ρον...
630
00:34:59,835 --> 00:35:01,338
ενώ πήγαινε προς την τουαλέτα.
631
00:35:01,389 --> 00:35:03,969
Γιατί ακριβώς μετά προσποιήθηκε ότι
έπαθε κρίση και τον άφησε να φύγει.
632
00:35:04,011 --> 00:35:07,479
Ναι αλλά τι το τόσο σημαντικό έχει
η θυρίδα της πρώην πεθεράς του;
633
00:35:07,958 --> 00:35:09,249
Της πρώην πεθερά του;
634
00:35:09,275 --> 00:35:12,317
Ναι ο Ρον παντρεύτηκε την
κόρη της Άγκνες, Τάνια.
635
00:35:12,437 --> 00:35:15,349
Αυτή και ο γιος τους Κόνορ σκοτώθηκαν
σε σύγκρουση πλοίων πριν ένα χρόνο.
636
00:35:15,383 --> 00:35:17,227
Όχι. Ο Ρον μίλησε για το γιο του...
637
00:35:17,278 --> 00:35:20,295
αλλά δεν είπε τίποτα ότι ο γιος
του ήταν νεκρός. Ο Κόνορ ζει.
638
00:35:20,338 --> 00:35:22,797
Δεν ξέρω τι σου είπε Καστλ. Εδώ
γράφει ότι ο γιος του είναι νεκρός.
639
00:35:22,835 --> 00:35:25,240
Δεν είμαι και τόσο
σίγουρος. Λένε ότι ποτέ δεν ...
640
00:35:25,275 --> 00:35:27,627
ανέσυραν τις σωρούς της
γυναίκας και του παιδιού του.
641
00:35:27,661 --> 00:35:29,549
Ποιος ο λόγος να σκηνοθέτησε
τον θάνατο τους;
642
00:35:29,592 --> 00:35:32,623
Ενδοοικογενειακή βία. Ωστόσο φαίνε-
ται ότι ο Ρον είχε τις διασυνδέσεις...
643
00:35:32,657 --> 00:35:34,872
και την οικονομική δυνατότητα
για να αποφύγει την δίωξη.
644
00:35:34,921 --> 00:35:38,014
Έτσι απογοητεύτηκε από την δικαιοσύνη.
Θεώρησαν πως δεν είχαν τον τρόπο...
645
00:35:38,040 --> 00:35:40,810
να γλιτώσουν από το ξύλο και εξαφανί-
στηκαν σκηνοθετώντας τον θάνατο τους
646
00:35:40,841 --> 00:35:41,828
Ναι αλλά για να εξαφανιστείς,
647
00:35:41,870 --> 00:35:43,259
θα πρέπει να εγκαταλείψεις
την προηγούμενη ζωή σου.
648
00:35:43,307 --> 00:35:47,952
- Να ξεκόψει από όσους την ήξεραν.
- Πράγμα αδύνατο λόγω της μητέρας της.
649
00:35:48,003 --> 00:35:50,265
Έτσι εξηγείται ο λόγος
ύπαρξης αυτής της θυρίδας.
650
00:35:50,266 --> 00:35:51,393
Είναι μια μορφή επικοινωνίας.
651
00:35:51,394 --> 00:35:55,055
Όπως τα μυθιστορήματα του Τζον Λε Καρ
για τις θυρίδες του ψυχρού πολέμου.
652
00:35:55,098 --> 00:35:58,854
Μολονότι η Τάνια δεν θα
ρίσκαρε να κάνει τις συναλλαγές.
653
00:35:59,147 --> 00:36:01,072
Τότε ποιος έκανε τις
συναλλαγές αντι γι' αυτήν;
654
00:36:01,113 --> 00:36:02,882
Ο μυστηριώδης άντρας
της φωτογραφίας...
655
00:36:02,926 --> 00:36:05,526
που νομίζαμε ότι ήταν ο άντρας
της Άγκνες. Ήταν ο μεσάζοντας.
656
00:36:05,577 --> 00:36:08,449
Επομένως η Τάνια στέλνει τα γράμματα
και τις φωτογραφίες στον μεσάζοντα,
657
00:36:08,483 --> 00:36:11,153
και αυτός τα καταθέτει σε τραπεζική
θυρίδα στο όνομα της Άγκνες...
658
00:36:11,203 --> 00:36:13,888
- ...σαν να είναι ταχυδρομικό κουτί.
- Μόνο που είναι καλύτερο μιας και...
659
00:36:13,930 --> 00:36:15,425
η θυρίδα είναι καλά φυλασσόμενη.
660
00:36:15,467 --> 00:36:18,909
Ο Ρον θα υποψιάστηκε την όλη κατάστα-
ση και λήστεψε το σπίτι της Άγκνες.
661
00:36:18,907 --> 00:36:20,640
Όταν ο Ρον κατάλαβε
τον ρόλο του κουτιού,
662
00:36:20,683 --> 00:36:22,989
σκότωσε την Άγκνες και πήρε το κλειδί.
- Και με τα περιθώρια να λιγοστεύουν,
663
00:36:23,026 --> 00:36:24,307
προσέλαβε προσωπικό ικανό...
664
00:36:24,350 --> 00:36:25,846
να κάνει την ληστεία και να
του εξασφαλίσει το κουτί.
665
00:36:25,876 --> 00:36:29,720
Έχοντας τις φωτογραφίες και τα γράμματα
είναι σίγουρο πως θα τους εντοπίσει.
666
00:36:30,025 --> 00:36:33,383
Θα είναι καθ' οδόν αυτή την ώρα. Και
όλοι ξέρουμε τι θα κάνει μόλις φτάσει.
667
00:36:33,427 --> 00:36:36,322
Θα απαγάγει τον γιο του έχοντας
σκοτώσει πρώτα την γυναίκα του.
668
00:36:43,773 --> 00:36:47,351
Για να τους βρούμε πρέπει
να ξέρουμε τον μεσάζοντα.
669
00:36:47,385 --> 00:36:48,682
Τι ξέρουμε μέχρι στιγμής;
670
00:36:48,728 --> 00:36:50,801
Υποτίθεται πως ήταν ο
τελευταίος σύζυγός της Άγκνες.
671
00:36:50,852 --> 00:36:53,057
Θα πρέπει να είναι κάποιος που
ο Ρον δεν θα υποπτευόταν.
672
00:36:53,058 --> 00:36:55,030
Αυτό αποκλείει φίλους,
γείτονες και συναδέρφους.
673
00:36:55,081 --> 00:36:56,789
Μπορεί να είναι κάποιος
που εμπιστευόταν.
674
00:36:56,835 --> 00:36:59,762
Ίσως να τον πλήρωναν. Να
αλιεύσουμε τις πληρωμές που έκαναν.
675
00:36:59,763 --> 00:37:02,601
Ξέρεις, θα ήταν αρκετά έξυπνοι
αν πλήρωναν σε μετρητά.
676
00:37:02,839 --> 00:37:04,221
Δεν εντοπίζεται.
677
00:37:04,268 --> 00:37:07,459
Εκτός και αν πλήρωναν με επιταγή
κάποιον που δεν θα κινούσε υποψίες.
678
00:37:07,785 --> 00:37:10,798
Λίγο μετά τον υποτιθέμενο θάνατο
της Τάνια και του Κόνορ...
679
00:37:10,918 --> 00:37:13,995
η Άγκνες έκανε μηνιαίες δωρεές προς
την Εκκλησία της Αγίας Αμπιγκέιλ.
680
00:37:14,039 --> 00:37:16,278
Και ποιος θα ταίριαζε καλύτερα
στο ρόλο αυτό από έναν παπά;
681
00:37:16,321 --> 00:37:19,100
Και ξέρω σε ποιον ιερέα θα
πρέπει να μιλήσουμε πρώτα.
682
00:37:19,391 --> 00:37:22,023
Τον ιερέα που λειτούργησε
στην τελετή της κηδείας τους...
683
00:37:22,068 --> 00:37:23,571
Τον πάτερ Σον ΜακΚάσκι.
684
00:37:23,932 --> 00:37:26,776
Πάτερ ΜακΚάσκι είμαι η ντετέκτιβ
Μπέκετ. Από εδώ ο Ρίτσαρντ Καστλ.
685
00:37:26,777 --> 00:37:30,069
Θέλουμε να μάθουμε που κρύβονται
η Τάνια και ο Κόννορ Μπραντ.
686
00:37:30,113 --> 00:37:34,857
Δεν καταλαβαίνω. Είναι
νεκροί εδώ και ένα χρόνο.
687
00:37:35,575 --> 00:37:38,862
Δεν καταλαβαίνεις πάτερ.
Η Άγκνες Φιλντς δολοφονήθηκε.
688
00:37:38,910 --> 00:37:41,151
Ο Ρον Μπραντ έχει τα
περιεχόμενα της θυρίδας.
689
00:37:41,152 --> 00:37:43,749
Είναι καθ' οδόν για να τους βρει.
- Τι πράγμα;
690
00:37:44,254 --> 00:37:46,047
Πως μπόρεσε να συμβεί αυτό;
691
00:37:46,167 --> 00:37:48,864
Υποτίθεται πως η θυρίδα
θα τους προστάτευε.
692
00:37:48,984 --> 00:37:52,195
Δεν το πέτυχε. Αλλά εμείς μπορούμε.
Πρέπει να μάθουμε που μένει.
693
00:37:52,238 --> 00:37:56,220
Φυσικά. Κασκαντέλα 14 στην Ίτθακα.
694
00:37:56,221 --> 00:37:59,351
Στην Ίτθακα. Είναι 4 ώρες από
εδώ. Ο Ρον θα έχει φτάσει.
695
00:37:59,352 --> 00:38:00,945
Ευχαριστώ πολύ.
696
00:38:06,551 --> 00:38:08,282
Ήρθα γλυκιά μου.
697
00:38:14,237 --> 00:38:16,927
Φύγε μακριά μου. Θα σε σκοτώσω.
698
00:38:16,928 --> 00:38:20,133
Τάνια. Τάνια. Είναι αυτός τρόπος
να υποδέχεσαι τον άντρα σου;
699
00:38:24,137 --> 00:38:27,043
Γλυκιά μου. Χτύπησες το κεφάλι σου.
700
00:38:35,764 --> 00:38:38,000
Να το το αγόρι μου. Σου
έλειψε ο μπαμπάς σου;
701
00:38:38,001 --> 00:38:41,014
- Σήκωσε το. Σήκωσε το.
- Γιατί αργούν τόσο;
702
00:38:41,064 --> 00:38:42,925
Δεν το πιστεύω πως μας
έχουν στην αναμονή.
703
00:38:42,976 --> 00:38:45,999
Μπέκετ αν καταφέρει
και πάρει το παιδί...
704
00:38:48,793 --> 00:38:51,622
Μην τον πάρεις. Σε παρακαλώ.
705
00:38:51,660 --> 00:38:54,000
Μην το κάνεις μπροστά στα μάτια του.
706
00:38:54,708 --> 00:38:55,855
Μωρό μου.
707
00:38:59,791 --> 00:39:01,200
Γιατί να σε σκοτώσω;
708
00:39:01,542 --> 00:39:03,305
Θέλω να ζήσεις για πολλά χρόνια...
709
00:39:03,306 --> 00:39:06,046
ξέροντας πως ποτέ ξανά
δεν θα δεις τον Κόνορ.
710
00:39:06,241 --> 00:39:08,151
Τώρα είναι η σειρά μου να εξαφανιστώ.
711
00:39:08,200 --> 00:39:10,666
Αλλά σε αντίθεση με σένα,
εγώ ξέρω πως να κρύβομαι.
712
00:39:14,000 --> 00:39:15,764
Είσαι δικός μου. Είσαι δικός μου.
713
00:39:15,884 --> 00:39:18,057
Αστυνομία. Ακίνητος.
714
00:39:18,864 --> 00:39:21,640
Σκέψου καλά ποια θες να
είναι η επόμενη σου κίνηση.
715
00:39:23,416 --> 00:39:24,241
Τι;
716
00:39:26,904 --> 00:39:28,614
Εντάξει σας ευχαριστώ.
717
00:39:31,651 --> 00:39:32,615
Τους βρήκαν.
718
00:39:33,158 --> 00:39:35,469
Η Τάνια θα χρειαστεί μερικά
ράμματα. Ο Κόννορ είναι καλά.
719
00:39:35,470 --> 00:39:38,279
- Έλα πάμε να τους πάρουμε.
- Που στη Ίτθακα;
720
00:39:41,970 --> 00:39:45,380
Ακόμα και ως όμηρος, σε βοηθώ
να λύνεις υποθέσεις δολοφονίας.
721
00:39:45,825 --> 00:39:47,185
Μπέκετ νομίζω ότι...
722
00:39:47,500 --> 00:39:49,429
έχεις τον τέλειο συνεργάτη.
723
00:39:49,695 --> 00:39:51,779
Ναι. Μόνο που δεν του
αρέσει η χαρτούρα.
724
00:39:51,899 --> 00:39:53,307
Έχεις δίκιο.
725
00:39:53,647 --> 00:39:56,002
Να σε κεράσω ένα πότο,
ακούγοντας Ολντ Χάουντ;
726
00:39:57,117 --> 00:40:00,000
Όχι, αλλά σου ετοιμάζω κάτι καλύτερο.
727
00:40:00,602 --> 00:40:02,463
(Ολντ Χάουντ συγκρότημα)
728
00:40:04,138 --> 00:40:07,427
Γλυκιά μου Κέιτ.
Θα μας κρατήσεις συντροφιά.
729
00:40:07,461 --> 00:40:10,088
Ομορφούλα μου πέρασε μέσα.
730
00:40:10,862 --> 00:40:12,346
Μάρθα.
731
00:40:13,728 --> 00:40:17,697
Πραγματικά ξεπέρασες τον εαυτό σου.
- Πράγματι.
732
00:40:17,737 --> 00:40:20,499
Όταν βγαίνεις νικήτρια, στην μάχη σου
με τον θάνατο, αξίζει να το γιορτάσεις.
733
00:40:20,533 --> 00:40:23,000
- Απόψε δειπνίζουμε.
- Που είναι η Αλέξις;
734
00:40:25,326 --> 00:40:26,890
Με συγχωρείς ένα λεπτό.
735
00:40:30,561 --> 00:40:33,999
Δεν μόνο σήμερα Ας. Είναι και
για τις προηγούμενες εκατό.
736
00:40:34,362 --> 00:40:35,999
Δεν είσαι εδώ για μένα.
737
00:40:36,371 --> 00:40:38,105
Επειδή είσαι στην Καλιφόρνια,
δεν σημαίνει...
738
00:40:38,147 --> 00:40:40,569
ότι πρέπει να κρατώ την αναπνοή μου,
να σταυρώνω τα δάχτυλα μου...
739
00:40:40,600 --> 00:40:43,552
και να κάνω ευχές στα αστέρια,
απλά για να έχω ένα σου μήνυμα.
740
00:40:44,914 --> 00:40:46,000
Δικαιολογίες.
741
00:40:47,174 --> 00:40:49,617
Δεν αντέχω άλλο αυτήν την κατάσταση.
742
00:40:51,000 --> 00:40:52,055
Τελειώσαμε.
743
00:40:52,175 --> 00:40:54,938
Απόδοση Διαλόγων:
mao10, entakma, savvas83, UltraViolet, zetaswp
744
00:40:55,058 --> 00:40:57,488
Επιμέλεια- Διορθώσεις:
entakma, savvas83
745
00:40:57,608 --> 00:40:59,452
Αποκλειστική Διανομή
www.subz.tv
746
00:40:59,951 --> 00:41:01,122
Είσαι καλά;
747
00:41:02,792 --> 00:41:03,544
Όχι.
748
00:41:07,556 --> 00:41:09,136
Αλλά ξαναρώτα με αύριο.
749
00:41:10,964 --> 00:41:12,689
Αλέξις, γλυκιά μου
έλα να με βοηθήσεις...
750
00:41:12,740 --> 00:41:15,026
στο σερβίρισμα της πάπιας με πορτοκάλι.
751
00:41:19,000 --> 00:41:20,443
Σε ευχαριστώ.
752
00:41:20,750 --> 00:41:23,095
Δεν μου δόθηκε η ευκαιρία
να σε ευχαριστήσω...
753
00:41:23,146 --> 00:41:25,679
- ...που μου έσωσες την ζωή.
- Δεν χρειάζεται Καστλ.
754
00:41:25,721 --> 00:41:27,937
Είμαστε συνεργάτες.
Αυτό πρέπει να κάνουμε.
755
00:41:28,057 --> 00:41:29,926
Μερικοί από εμάς
περισσότερο από άλλους.
756
00:41:29,977 --> 00:41:32,381
Μισό λεπτό. Τι σημαίνει αυτό;
757
00:41:32,501 --> 00:41:36,167
Ότι είναι η όγδοη φορά που μου έσωσες
την ζωή, ενώ εγώ το έχω κάνει εννιά.
758
00:41:36,215 --> 00:41:39,564
Εντάξει. Πρώτον δεν το
πιστεύω ότι κρατάς σκορ.
759
00:41:39,611 --> 00:41:41,339
Και δεύτερον δεν υπάρχει περίπτωση...
760
00:41:41,385 --> 00:41:44,731
εσύ να με έχεις σώσει περισσότερο από
ότι εγώ. Εννιά; Κάνε μου την χάρη.
761
00:41:44,771 --> 00:41:47,680
Ας κάνουμε μια ανασκόπηση. Η πρώτη
φορά είναι που απέσπασα την προσοχή,
762
00:41:47,722 --> 00:41:49,953
ενός τρελάρα εκτελεστή,
με ένα μπουκάλι σαμπάνια.
763
00:41:50,001 --> 00:41:52,811
Και ναι σε έσωσα. Ακόμα
και αν δεν το παραδέχεσαι.
764
00:41:52,853 --> 00:41:56,585
Η δεύτερη φορά ήταν που ένας δολοφόνος
εγκατέστησε βόμβα στην κουζίνα σου...
765
00:41:56,627 --> 00:41:58,334
ενώ εσύ έκανες μπάνιο.
766
00:41:58,371 --> 00:42:00,394
Έπρεπε να αντιμετωπίσω
τις μανιασμένες φλόγες...
767
00:42:00,436 --> 00:42:03,923
για να καταφέρω να σε βγάλω από το
μπάνιο. Ποτέ δεν θα το ξεχάσω αυτό.
768
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net