1
00:00:00,467 --> 00:00:02,166
Bisher bei Harry's Law...
2
00:00:02,167 --> 00:00:03,484
Ich würde es wirklich schätzen,
3
00:00:03,518 --> 00:00:04,868
wenn Sie diesen herablassenden
Mist lassen würden.
4
00:00:04,903 --> 00:00:06,120
Er wird für schuldig befunden werden.
5
00:00:06,154 --> 00:00:07,821
- Nicht schuldig.
- Sie verarschen mich doch!
6
00:00:07,855 --> 00:00:09,373
Sagtest du Roseanna Remmick?
7
00:00:09,407 --> 00:00:10,891
Du hast sie tatsächlich verhaften lassen?
8
00:00:10,925 --> 00:00:12,292
Der Fall wurde abgewiesen,
also was soll das ganze Brimborium?
9
00:00:12,327 --> 00:00:14,561
Nirgendwo steht, dass Sie Ihre
eigenen Regeln machen können.
10
00:00:14,596 --> 00:00:16,163
Wie wäre es, wenn wir dieses ganze
sogenannte Rechtssystem missachten?
11
00:00:16,197 --> 00:00:17,765
Mr. Peyton, das reicht.
12
00:00:17,799 --> 00:00:19,066
Jetzt ist es sehr persönlich,
13
00:00:19,100 --> 00:00:21,967
und ich habe keine Absicht
einen Waffenstillstand zu schließen.
14
00:00:22,002 --> 00:00:22,770
Warum bist du nett zu mir?
15
00:00:22,804 --> 00:00:24,138
Weil ich denke, dass es jemand sein muss.
16
00:00:24,172 --> 00:00:27,660
Dieser Fall ist aufgrund
des Fehlverhaltens der Anklage vorbei.
17
00:00:27,695 --> 00:00:30,495
Miss Remmick, ich werde ein
sofortiges Berufsverbot für Sie beantragen.
18
00:00:34,065 --> 00:00:36,314
Wir alle kennen die
grundlegenden Fakten von heute:
19
00:00:36,349 --> 00:00:37,839
obwohl er erfolgreich
20
00:00:37,874 --> 00:00:39,586
die sichere Rückkehr des
entführten Kindes ausgehandelt hat,
21
00:00:39,621 --> 00:00:45,025
wurde Mr. Peyton dennoch nie
als Beteiligter strafrechtlich verfolgt.
22
00:00:45,059 --> 00:00:47,305
Das ist keine Entscheidung,
die ich leicht getroffen habe.
23
00:00:47,340 --> 00:00:48,996
Als ehemaliger Staatsanwalt war es gegen
24
00:00:49,030 --> 00:00:50,697
viele der Grundsätze,
die mir lieb und teuer sind.
25
00:00:50,732 --> 00:00:52,866
Recht und Ordnung sind mir
sehr wichtig, sehr wichtig.
26
00:00:53,784 --> 00:00:57,138
Aber dies waren offensichtlich
äußerst dringenden Umstände,
27
00:00:57,173 --> 00:00:58,576
ein Menschenleben stand auf dem Spiel...
28
00:00:58,611 --> 00:00:59,273
Okay.
29
00:00:59,307 --> 00:01:01,542
Von jetzt an redest du
nicht mehr vor der Presse.
30
00:01:01,576 --> 00:01:04,178
- Warum?
- Warum? Weil ich es sage, Puck.
31
00:01:04,212 --> 00:01:07,059
Sobald ein Prozess beginnt, konzentriere
ich mich gerne auf die Beweise,
32
00:01:07,094 --> 00:01:09,016
nicht auf das Geplapper meines Klienten.
33
00:01:09,051 --> 00:01:11,885
Außerdem gehört Charme
nicht zu deinen Stärken.
34
00:01:12,120 --> 00:01:14,154
Die Öffentlichkeit steht komplett
auf meiner Seite, Harry, komplett.
35
00:01:14,188 --> 00:01:16,923
Verstanden. Aber die Beweise
sind etwas unentschieden.
36
00:01:16,957 --> 00:01:19,059
Darf ich auch etwas dazu sagen?
37
00:01:19,093 --> 00:01:20,427
Eigentlich habe ich nichts
gegen ein schnelles Verfahren,
38
00:01:20,461 --> 00:01:23,981
zumal du ein Volksheld zu sein scheinst,
39
00:01:24,015 --> 00:01:25,315
aber vielleicht sind wir
ein wenig zu schnell.
40
00:01:25,350 --> 00:01:26,483
Nein, nein. Ich möchte
das hinter mich bringen,
41
00:01:26,517 --> 00:01:28,318
aus, aus und vorbei,
ich kann kein Recht praktizieren,
44
00:01:31,972 --> 00:01:33,156
Aber da du dem Gefängnis entgegensiehst...
45
00:01:33,191 --> 00:01:34,608
Das wird nicht geschehen.
Nicht geschehen.
46
00:01:34,642 --> 00:01:36,644
Du bist an einer Entführung beteiligt.
47
00:01:36,679 --> 00:01:38,161
Eine Rettung, es gibt einen Unterschied.
Wer ist dieser Kerl?
48
00:01:38,196 --> 00:01:40,998
Es war eine Rettung.
Ich half, das Kind zurückzubekommen.
49
00:01:41,032 --> 00:01:42,921
Offensichtlich sieht es die Polizei nicht so.
50
00:01:42,956 --> 00:01:46,753
Und wenn Roseanna Remmick dem persönlich
nachgeht, sollte dir das etwas sagen.
51
00:01:46,788 --> 00:01:48,355
Wir sind bereit für den Prozess, tun wir es.
52
00:01:48,389 --> 00:01:49,756
Die Leute mögen mich,
sie mögen dich,
53
00:01:49,791 --> 00:01:52,743
sie mögen sie nicht,
bringen wir es hinter uns, aus und vorbei.
54
00:01:52,778 --> 00:01:53,794
- Das habe ich gesehen!
- Okay.
55
00:01:53,828 --> 00:01:56,263
Zeigen wir uns bei dem Treffen mit Remmick
von unserer besten Seite.
56
00:01:56,297 --> 00:01:58,131
Wie du sagst, die Öffentlichkeit
ist ganz auf unserer Seite.
57
00:01:58,165 --> 00:02:00,767
Bleibt zu hoffen, dass ihre Instinkte
ihr das gleiche sagen
58
00:02:00,802 --> 00:02:03,036
und sie nicht auf die Idee kommt,
dass sie das gewinnen kann.
59
00:02:03,071 --> 00:02:06,031
Ah, da ist Ms. Zuckerbrot-und-Peitsche.
60
00:02:06,066 --> 00:02:07,842
Es gibt einen großen Unterschied
zwischen dem Auftreten eines Beklagten
61
00:02:07,877 --> 00:02:09,976
und der tatsächlichen
Teilnahme an seinen Verbrechen.
62
00:02:10,010 --> 00:02:12,396
Mr. Peyton hat diese Grenze überschritten
63
00:02:12,447 --> 00:02:15,699
und ehrlich gesagt,
ich bin überrascht, dass er es tat.
64
00:02:15,733 --> 00:02:18,885
Und was Harry Korn angeht,
die seinen Fall übernommen hat...
65
00:02:18,920 --> 00:02:21,309
Ich glaube, sie hatte
alle Mörder in Cincinnati.
66
00:02:21,344 --> 00:02:22,723
Warum nicht noch ein paar Entführer?
67
00:02:22,757 --> 00:02:24,424
Und so fängt es an.
68
00:02:26,563 --> 00:02:28,880
~ S02E06 ~
~ The Rematch~
69
00:02:28,915 --> 00:02:31,119
~ Übersetzt von ninh ~
~ Korrigiert von Elya ~
70
00:02:31,154 --> 00:02:34,152
~ www.SubCentral.de ~
71
00:02:42,093 --> 00:02:43,009
Gloria?
72
00:02:43,043 --> 00:02:45,062
Hallo, Tommy.
73
00:02:46,764 --> 00:02:47,914
Wie geht es dir, meine Liebe?
74
00:02:47,949 --> 00:02:49,583
Ich mach mich gut.
75
00:02:49,617 --> 00:02:52,519
Es ist so schön, dich zu sehen.
Wie geht es dir, Abe?
76
00:02:53,438 --> 00:02:54,821
Erinnerst du dich an mich?
77
00:02:54,856 --> 00:02:56,073
Tommy J?
78
00:02:56,107 --> 00:02:58,692
Ihm geht es in letzter Zeit nicht so gut.
79
00:02:58,726 --> 00:02:59,860
Ihm geht es schlechter?
80
00:02:59,894 --> 00:03:00,861
Ich fürchte, ja.
81
00:03:00,895 --> 00:03:03,989
Cassie, sag "Hallo" zu Gloria und Abe Gold.
82
00:03:04,024 --> 00:03:07,084
Schön, Sie kennenzulernen.
Cassie Reynolds.
83
00:03:07,118 --> 00:03:09,536
Dies sind zwei der großartigsten
Menschen auf der Erde, ohne Einschränkung.
84
00:03:09,570 --> 00:03:10,937
Meine ersten Klienten.
85
00:03:10,972 --> 00:03:14,107
Und seit letztem Monat,
offiziell meine ältesten.
86
00:03:14,142 --> 00:03:16,042
Stu Veric ist draußen. Mazel tov.
87
00:03:17,627 --> 00:03:18,378
Okay.
88
00:03:19,336 --> 00:03:20,430
Was bringt euch her?
89
00:03:20,465 --> 00:03:21,882
Können wir privat reden?
90
00:03:21,916 --> 00:03:23,216
Absolut.
91
00:03:23,250 --> 00:03:25,185
Dies ist, was ich jetzt bekomme.
92
00:03:25,219 --> 00:03:27,771
Andauernde Stille
93
00:03:27,805 --> 00:03:31,525
und dann eine plötzliche Explosion
seiner alten Routine.
94
00:03:31,559 --> 00:03:32,859
Was sagt der Arzt?
95
00:03:32,894 --> 00:03:35,962
Es ist das Fortschreiten
seiner Alzheimer-Krankheit.
96
00:03:35,997 --> 00:03:37,864
Ich muss ihn in eine Einrichtung bringen.
97
00:03:37,899 --> 00:03:39,699
Hallo, Tommy.
98
00:03:39,734 --> 00:03:42,068
- Abe?
- Tommy!
99
00:03:42,102 --> 00:03:44,738
Bist du noch Anwalt?
100
00:03:44,772 --> 00:03:46,773
Ja, Abe. Bin ich.
Wie geht es dir?
101
00:03:49,277 --> 00:03:51,912
Er kommt und geht.
102
00:03:52,926 --> 00:03:54,381
Meistens ist es...
103
00:03:56,617 --> 00:03:57,584
Wie kann ich helfen?
104
00:03:57,618 --> 00:04:00,220
Ich schäme mich ein bisschen,
dies zu sagen,
105
00:04:00,254 --> 00:04:02,823
aber ich will die Scheidung.
106
00:04:04,604 --> 00:04:05,142
Was?
107
00:04:05,176 --> 00:04:08,228
Es ist der einzige Weg,
wie wir uns die Einrichtung leisten können,
108
00:04:08,262 --> 00:04:10,597
ohne unser Haus zu verkaufen.
109
00:04:10,631 --> 00:04:15,168
Wenn wir uns scheiden lassen
und alles an mich geht,
110
00:04:15,203 --> 00:04:20,841
muss Medicaid ihn aufgrund seines
reduzierten Vermögens annehmen.
111
00:04:20,875 --> 00:04:22,492
Und sie zahlen mehr.
112
00:04:22,527 --> 00:04:25,178
Gloria, das ist...
113
00:04:25,213 --> 00:04:26,446
das ist Betrug.
114
00:04:26,480 --> 00:04:28,698
Ich weiß.
115
00:04:28,749 --> 00:04:30,450
Deshalb kam ich zu dir.
116
00:04:30,484 --> 00:04:31,668
Nichts für ungut.
117
00:04:31,702 --> 00:04:33,854
Meine Frau...
118
00:04:33,888 --> 00:04:36,122
gestern Nacht traf ich sie an der Haustür,
119
00:04:36,156 --> 00:04:39,693
sie trug sexy Dessous.
120
00:04:39,727 --> 00:04:42,395
Das Problem ist, sie kam nach Hause.
121
00:04:46,167 --> 00:04:49,553
Das ist wie eine kleine Wiedervereinigung,
Harry und Pucky.
122
00:04:49,604 --> 00:04:51,137
Ich wünschte, ich hätte etwas Tee und Kuchen.
123
00:04:51,172 --> 00:04:53,356
Nur aus Neugier, wenn ich fragen darf,
124
00:04:53,391 --> 00:04:55,976
wie haben Sie es geschafft,
das Berufsverbotsverfahren zu gewinnen?
125
00:04:56,010 --> 00:04:58,812
Oh, bitte, Harry,
sogar Sie haben es geschafft,
126
00:04:58,846 --> 00:05:00,647
unsere kleine anämische Richterbank
zu zerschmettern.
127
00:05:00,681 --> 00:05:02,983
Mit meinem politischen Einfluss,
war es wie Zähneputzen.
128
00:05:03,017 --> 00:05:05,485
Außerdem wette ich, ein oder zwei
von ihnen kennen Ihre Vorlieben.
129
00:05:08,256 --> 00:05:10,891
Wie schlau musst du dich fühlen,
Pucky, die große Kanone mitzubringen.
130
00:05:10,925 --> 00:05:12,425
Fühlst du dich schlau, Pucky?
131
00:05:12,460 --> 00:05:13,827
Hat er Ihnen gesagt, dass ich ihn
immer so genannt habe?
132
00:05:13,861 --> 00:05:15,562
Immer, wenn ich ihm einen Fall zuwies,
133
00:05:15,596 --> 00:05:17,797
lehnte ich mich aus der Tür und sagte,
"Hier, Pucky, Pucky".
134
00:05:17,832 --> 00:05:19,633
Und er kam heran geeilt,
135
00:05:19,667 --> 00:05:21,167
wie der kahle kleine Schmeichler, der er ist.
136
00:05:21,202 --> 00:05:22,469
Es war so süß.
137
00:05:22,503 --> 00:05:23,637
Rede weiter, Roseanna, rede weiter.
138
00:05:23,671 --> 00:05:25,338
Das habe ich vor, Pucky.
139
00:05:25,373 --> 00:05:27,507
Entführer machen mich
tatsächlich ganz gesprächig.
140
00:05:27,541 --> 00:05:29,342
- Roseanna.
- Ja, Harry?
141
00:05:29,377 --> 00:05:30,677
Ich werde zu Ihren Gunsten einmal annehmen,
142
00:05:30,711 --> 00:05:33,680
dass Sie eine vernünftige Person sind.
Vergeben Sie mir meinen Sprung in der Logik.
143
00:05:33,714 --> 00:05:35,982
Sie wissen, dass er nicht
wirklich ein Entführer ist.
144
00:05:37,398 --> 00:05:39,519
Er hat einen Entführer unterstützt.
145
00:05:39,553 --> 00:05:42,188
Soweit ich weiß, mit ihm verschworen,
vielleicht für einen Teil des Lösegeldes,
146
00:05:42,223 --> 00:05:44,457
Pucky ist etwas knapp bei Kasse,
wussten Sie das?
147
00:05:44,492 --> 00:05:46,026
Sie sollten vielleicht
vorher um Ihr Geld bitten.
148
00:05:46,060 --> 00:05:48,245
- Weißt du, was dein Problem ist?
- Josh.
149
00:05:48,279 --> 00:05:49,696
Sag mir, mein Problem, Pucky.
150
00:05:49,730 --> 00:05:51,331
Sehen wir, wie es im
Gegensatz zu deinem aussieht.
151
00:05:51,365 --> 00:05:53,767
Können wir uns nicht einfach
wie Erwachsene verhalten?
152
00:05:53,801 --> 00:05:55,535
Nein, das mache ich nicht.
153
00:05:55,569 --> 00:05:56,953
Roseanna,
154
00:05:57,004 --> 00:05:58,705
ich glaube wirklich,
Sie brauchen psychologische Hilfe.
155
00:05:58,739 --> 00:06:01,341
Ja, nun, vielleicht können Sie
mir jemanden empfehlen, Harry.
156
00:06:01,375 --> 00:06:03,043
Im Moment bin ich etwas beschäftigt.
157
00:06:03,077 --> 00:06:06,046
Meine ganze Konzentration ruht darauf,
diesen Kriminellen ins Gefängnis zu stecken.
158
00:06:06,080 --> 00:06:08,348
Aber was viel wichtiger ist,
159
00:06:08,382 --> 00:06:10,884
Sie und ich kommen mal wieder zusammen.
160
00:06:10,918 --> 00:06:13,019
Harry gegen Ro, Teil zwei.
161
00:06:13,054 --> 00:06:14,854
Es ist wie eine Fortsetzung.
Ich liebe Fortsetzungen.
162
00:06:14,889 --> 00:06:17,557
Baum gegen Troll: Die Neuauflage.
163
00:06:31,947 --> 00:06:34,198
Ich hatte das Glück,
ein kleines Vermögen anzuhäufen.
164
00:06:34,232 --> 00:06:36,905
Ich hätte nie gedacht, dass es
groß genug ist, um ein Ziel zu sein.
165
00:06:36,940 --> 00:06:38,140
Sagen Sie uns, was passiert, Mr. Faulkner.
166
00:06:38,175 --> 00:06:40,002
Vor nicht allzu langer Zeit, da wurden wir
167
00:06:40,037 --> 00:06:41,125
mitten der Nacht geweckt.
168
00:06:41,160 --> 00:06:42,328
Die Alarmanlage ging los.
169
00:06:42,363 --> 00:06:45,976
Die Hunde bellten.
Wir sahen nach den Kindern.
170
00:06:46,011 --> 00:06:47,645
Und Caitlyn, unsere Jüngste,
als wir in ihr Zimmer kamen,
171
00:06:47,679 --> 00:06:48,579
war sie weg.
172
00:06:48,614 --> 00:06:49,682
Wir konnten sie nirgends finden.
173
00:06:49,717 --> 00:06:51,178
Dann bekamen wir den Anruf.
174
00:06:51,283 --> 00:06:52,917
Er sagte, er habe sie und er wies uns an,
175
00:06:52,951 --> 00:06:54,018
nicht zur Polizei zu gehen.
176
00:06:54,052 --> 00:06:56,039
Er sagte, wenn wir es tun,
würde sie getötet werden.
177
00:06:56,154 --> 00:06:57,788
Wir hörten von einem privaten Unternehmen,
178
00:06:57,823 --> 00:06:59,123
das auf Entführungen spezialisiert ist.
179
00:06:59,157 --> 00:07:00,658
Unser Anwalt sagte, er würde
versuchen, uns einen Kontakt herzustellen,
180
00:07:00,692 --> 00:07:03,995
aber am nächsten Tag,
tauchte ein Privatdetektiv an der Tür auf.
181
00:07:04,029 --> 00:07:07,999
Er sagte, er komme von dem Anwalt,
der den Mann vertritt, der Caitlyn entführt hat.
182
00:07:08,033 --> 00:07:09,800
Und er arrangierte ein Treffen
mit diesem Anwalt,
183
00:07:09,835 --> 00:07:11,836
welcher der Angeklagte war.
184
00:07:11,870 --> 00:07:14,055
- Sie trafen sich mit diesem Mann?
- Ja.
185
00:07:14,089 --> 00:07:16,507
Und er informierte uns über die
Forderung von $ 2.000.000.
186
00:07:16,541 --> 00:07:19,010
Zwei Tage später
kontaktierte Mr. Peyton uns direkt.
187
00:07:19,044 --> 00:07:21,062
Er hatte Caitlyn.
188
00:07:21,096 --> 00:07:23,297
Er persönlich hatte Ihre Tochter?
189
00:07:23,332 --> 00:07:24,498
Ja. Er hatte sie fast einen Tag.
190
00:07:24,533 --> 00:07:25,900
- Einen Tag?
- Ja.
191
00:07:25,934 --> 00:07:27,618
Er hatte einen Deal mit dem Entführer gemacht,
192
00:07:27,653 --> 00:07:29,553
ihm Zeit zu geben,
um aus dem Land zukommen.
193
00:07:33,525 --> 00:07:35,526
In den Nachrichten, haben Sie
einige sehr schöne Dinge
194
00:07:35,560 --> 00:07:37,428
- über den Angeklagten gesagt.
- Er rettete das Leben meiner Tochter.
195
00:07:37,462 --> 00:07:39,030
Würde sich Ihre Meinung
von Mr. Peyton ändern,
196
00:07:39,064 --> 00:07:40,865
wenn Sie erfahren würden, dass er an
der Entführung beteiligt wäre?
197
00:07:40,899 --> 00:07:42,583
- Einspruch.
- Zurückgezogen.
198
00:07:42,618 --> 00:07:43,751
Lassen Sie mich klarstellen.
199
00:07:43,785 --> 00:07:45,503
Der Staat hat keine Informationen
darüber, die andeuten,
200
00:07:45,537 --> 00:07:48,105
dass Mr. Peyton irgendwie an der
Entführung Ihrer Tochter beteiligt war.
201
00:07:48,140 --> 00:07:51,709
Nur, dass er als Vermittler gehandelt hat,
der Mittelsmann.
202
00:07:51,743 --> 00:07:53,944
Einspruch. Das ist eine falsche Darstellung...
203
00:07:53,979 --> 00:07:55,546
Es tut mir leid, hat das
Schlussplädoyer schon begonnen?
204
00:07:55,580 --> 00:07:59,767
Ms. Remmick, beschränken Sie
Ihre Fragen direkt auf den Zeugen.
205
00:07:59,801 --> 00:08:01,852
Natürlich, Euer Ehren.
206
00:08:01,887 --> 00:08:03,554
Aus Ihrer Sicht, Sir,
207
00:08:03,588 --> 00:08:07,308
fungierte Mr. Peyton als Vermittler,
Mittelsmann, wenn man so will.
208
00:08:07,359 --> 00:08:09,794
- Stimmt das so?
- Okay. Ja.
209
00:08:09,828 --> 00:08:11,261
Danke, Sir.
210
00:08:15,267 --> 00:08:17,618
Haben Sie irgendeinen Zweifel, Sir,
211
00:08:17,653 --> 00:08:19,704
dass Josh Peyton maßgeblich
daran beteiligt war,
212
00:08:19,738 --> 00:08:21,455
dass Ihre Tochter sicher zurückkehrte?
213
00:08:21,490 --> 00:08:22,907
Nein.
214
00:08:22,941 --> 00:08:24,709
Wie ich schon sagte, er rettete Caitlyns Leben.
215
00:08:24,743 --> 00:08:26,744
Danke.
216
00:08:28,183 --> 00:08:29,476
Hallo, Cassie, hör zu.
217
00:08:29,511 --> 00:08:31,749
Ich will dich nicht mit
den Einzelheiten langweilen,
218
00:08:31,783 --> 00:08:33,417
aber um mehr Hilfe von Medicaid zu bekommen,
219
00:08:33,451 --> 00:08:35,302
müssen Gloria und Abe sich scheiden lassen.
220
00:08:35,337 --> 00:08:37,221
Es ist der einzige Weg, wie sie sich
die Unterbringung leisten können,
221
00:08:37,255 --> 00:08:39,223
welche Abe benötigt.
222
00:08:39,257 --> 00:08:41,425
Es wird offensichtlich
eine knappe Angelegenheit.
223
00:08:41,459 --> 00:08:42,827
Sie brauchen getrennte Anwälte.
224
00:08:42,861 --> 00:08:45,096
Würdest du Abe vertreten?
Oder Gloria, die eine oder den anderen.
225
00:08:45,130 --> 00:08:47,431
- Ich soll dir helfen, Medicaid zu betrügen?
- Ja.
226
00:08:47,465 --> 00:08:49,266
- Ein Verbrechen.
- Schau, wenn du mich fragst,
227
00:08:49,300 --> 00:08:51,769
ist das wirkliche Verbrechen, wie wir uns
nicht um unsere älteren Menschen kümmern können.
228
00:08:51,803 --> 00:08:53,704
Tommy, das System mit einer
getäuschten Scheidung zu betrügen,
229
00:08:53,739 --> 00:08:56,190
der Staat kann sich dieses
Medicaid-Programm kaum leisten,
230
00:08:56,241 --> 00:08:57,942
- so wie es ist.
- Die Menschen tun das die ganze Zeit.
231
00:08:57,976 --> 00:08:59,276
Das macht es nicht richtig.
232
00:08:59,310 --> 00:09:02,246
- Worauf willst du hinaus?
- Mein Punkt ist...
233
00:09:02,280 --> 00:09:04,415
Medicaid kann einer rechtskräftigen
Scheidung nichts entgegenhalten.
234
00:09:04,449 --> 00:09:07,451
- Viele Anwälte weisen darauf hin, dass...
- Ich bin keiner von ihnen.
235
00:09:07,486 --> 00:09:09,003
Komm, Cassie. Sei keiner von denen.
236
00:09:09,037 --> 00:09:10,504
Was ist, wenn Medicaid beschließt,
wegen Betrugs zu klagen,
237
00:09:10,539 --> 00:09:11,951
Hast du daran gedacht?
238
00:09:11,986 --> 00:09:14,125
Einer von uns könnte wieder heiraten.
239
00:09:14,159 --> 00:09:17,294
Mir wurde gesagt, dass sie nie
wirklich untersuchen, wenn...
240
00:09:17,329 --> 00:09:19,964
Wir haben einige gute Freunde,
die Witwer sind.
241
00:09:19,998 --> 00:09:23,734
Vielleicht wäre einer von ihnen dazu bereit.
242
00:09:23,769 --> 00:09:25,669
Bitte.
243
00:09:31,376 --> 00:09:33,444
Ich habe 19 Jahren für das FBI gearbeitet,
244
00:09:33,478 --> 00:09:35,212
in erster Linie bei Entführungen,
245
00:09:35,247 --> 00:09:39,229
und ich sage Ihnen, dass es sehr
gefährlich für einen Zivilisten ist,
246
00:09:39,264 --> 00:09:41,051
an solch einem Verbrechen beteiligt zu sein.
247
00:09:41,086 --> 00:09:43,037
Um ehrlich zu sein, würde Mr. Peyton sagen,
248
00:09:43,071 --> 00:09:44,705
dass er an einer Rettung beteiligt war.
249
00:09:44,740 --> 00:09:46,557
Er ist nicht geeignet, das zu sagen.
250
00:09:46,591 --> 00:09:50,494
Entführer sind eine andere Kriminellenrasse,
eine besonders gefährliche Rasse.
251
00:09:50,529 --> 00:09:52,713
War er hier erfolgreich?
Es scheint, er war es.
252
00:09:52,748 --> 00:09:54,269
Hatte er Glück? Sicherlich.
253
00:09:54,304 --> 00:09:58,886
Aber das ändert nichts an der Tatsache,
das es kriminell leichtsinnig war.
254
00:09:58,920 --> 00:10:01,005
Okay. Aber da er half,
das Kind zurückzubekommen,
255
00:10:01,039 --> 00:10:03,557
sollten wir mit Mr. Peyton
nicht so streng sein?
256
00:10:03,592 --> 00:10:05,009
Indem wir nicht streng sind,
257
00:10:05,043 --> 00:10:07,178
sagen Sie dem nächsten
Möchtegern-Captain America,
258
00:10:07,212 --> 00:10:09,814
"Mach schon und versuche es."
Nicht zu vergessen,
259
00:10:09,848 --> 00:10:12,399
was wird den nächsten
Entführer davon abhalten, zu sagen,
260
00:10:12,434 --> 00:10:15,019
"Das ist einfach. Nimm dir einen
Anwalt und du bist sicher. "
261
00:10:15,053 --> 00:10:17,822
Vergessen wir nicht, dass es einen
sehr gefährlichen Verbrecher mehr gibt,
262
00:10:17,856 --> 00:10:22,026
der jetzt aufgrund Mr. Peyton Bemühungen
um $ 2.000.000 reicher ist.
263
00:10:22,060 --> 00:10:25,579
Ist es nicht wahr, dass sich immer mehr
Familien von Entführungsopfern
264
00:10:25,614 --> 00:10:28,032
an den privaten Sektor wenden,
um diese Dinge zu lösen?
265
00:10:28,066 --> 00:10:29,533
Das ist nichts, was ich empfehle.
266
00:10:29,568 --> 00:10:32,169
Sicherlich. Aber es gibt
mindestens sechs bis zehn
267
00:10:32,204 --> 00:10:34,371
Spitzenfirmen, private Firmen,
268
00:10:34,406 --> 00:10:36,340
die auf Entführungslösungen
spezialisiert sind.
269
00:10:36,374 --> 00:10:39,710
Diese sind in der Regel für ausländische
Entführungen, oder mexikanischen Drogen...
270
00:10:39,744 --> 00:10:43,047
Private US-Firmen, die sich
selbst in die Rettung einmischen.
271
00:10:43,081 --> 00:10:45,349
Hat das FBI diese Firmen verhaftet oder...
272
00:10:45,383 --> 00:10:49,053
Diese Unternehmen und die Menschen darin,
haben mehr Erfahrung als Mr. Peyton.
273
00:10:49,087 --> 00:10:50,387
Also erlauben Sie es dann.
274
00:10:50,422 --> 00:10:52,289
Und, Special Agent Neely,
275
00:10:52,324 --> 00:10:53,858
würde es Sie überraschen zu erfahren,
276
00:10:53,892 --> 00:10:56,227
dass diese Firmen
eine viel bessere Erfolgsquote haben,
277
00:10:56,261 --> 00:10:57,778
Opfer wieder sicher zurück zu bringen,
278
00:10:57,813 --> 00:10:59,630
als die Polizei oder das FBI?
279
00:10:59,664 --> 00:11:02,233
Diese Statistiken sind unzuverlässig.
Und noch einmal,
280
00:11:02,267 --> 00:11:04,535
dieser Mann war nicht qualifiziert...
281
00:11:04,569 --> 00:11:05,970
Sie scheinen mir aufgehetzt.
282
00:11:06,004 --> 00:11:07,238
Hat die Staatsanwältin Sie aufgehetzt?
283
00:11:07,272 --> 00:11:08,539
Ich weiß, dass sie das tun kann.
284
00:11:08,573 --> 00:11:09,707
Einspruch!
285
00:11:09,741 --> 00:11:12,376
Einspruch stattgegeben.
Ms. Remmick, nehmen Sie Platz.
286
00:11:12,410 --> 00:11:14,545
Sie erwähnen unzuverlässige Statistiken.
287
00:11:14,579 --> 00:11:16,013
Ist es nicht wahr, dass wir nicht einmal wissen,
288
00:11:16,047 --> 00:11:17,648
wie viele Entführungen es im Jahr gibt,
289
00:11:17,682 --> 00:11:19,316
weil so viele nicht gemeldet werden.
290
00:11:19,351 --> 00:11:21,051
Das ist hier nicht das Thema.
291
00:11:21,086 --> 00:11:22,386
Das ist nicht das Thema?
292
00:11:22,420 --> 00:11:23,888
Einer der Gründe,
warum sie nicht gemeldet werden
293
00:11:23,922 --> 00:11:26,891
und so viele Menschen
sich an zivile Hilfe wenden, ist,
294
00:11:26,925 --> 00:11:29,326
dass die Polizei nicht so scharf darauf ist.
295
00:11:29,361 --> 00:11:31,395
Das wäre ein Thema, oder?
296
00:11:31,429 --> 00:11:33,898
Vor allem für diese Eltern.
297
00:11:33,932 --> 00:11:36,834
Bei nichtfamiliären Entführungen,
was diese war,
298
00:11:36,868 --> 00:11:39,069
werden 40% der Kinder getötet.
299
00:11:39,960 --> 00:11:41,672
40 Prozent!
300
00:11:41,706 --> 00:11:43,407
Gefällt Ihnen diese Quote, Agent Neely?
301
00:11:43,441 --> 00:11:47,278
Was genau aussagt,
wie gefährlich diese Dinge sind.
302
00:11:47,312 --> 00:11:48,913
Er bekam das Kind wohlbehalten zurück.
303
00:11:48,947 --> 00:11:51,412
Caitlyn Faulkner
ist heute noch am Leben
304
00:11:51,413 --> 00:11:54,351
wegen seiner Beteiligung.
Vielleicht nur, weil...
305
00:11:54,386 --> 00:11:58,422
Und ich bin sicher, dass es Fälle gibt, wo
Zivilisten sich eine Waffe geschnappt haben,
306
00:11:58,456 --> 00:12:01,091
der Polizei geholfen haben,
gelegentlich,
307
00:12:01,126 --> 00:12:04,228
das heißt nicht, dass wir zu einer
Rückkehr in den wilden Westen ermutigen.
308
00:12:04,262 --> 00:12:06,697
Ist es Ihnen jemals in den
Sinn gekommen, dass Josh Peyton
309
00:12:06,731 --> 00:12:09,199
sein eigenes Leben in Gefahr brachte,
um dieses Mädchen zu retten?
310
00:12:09,234 --> 00:12:12,303
Haben Sie ihm zumindest gedankt,
bevor Sie ihn in Handschellen legten?
311
00:12:12,337 --> 00:12:14,705
Der Tag, an dem wir Zivilisten preisen,
312
00:12:14,739 --> 00:12:16,240
weil sie in die Strafverfolgung eingreifen...
313
00:12:16,274 --> 00:12:18,375
und besonders bei gefährlichen Verbrechern...
314
00:12:18,410 --> 00:12:20,210
Wäre nicht gut, da stimme ich Ihnen zu.
315
00:12:20,245 --> 00:12:22,880
Aber was ist mit den Männern,
die sechsjährige Mädchen retten,
316
00:12:22,914 --> 00:12:24,481
bei denen wir eine besondere Ausnahme machen,
317
00:12:24,516 --> 00:12:27,484
und sie nicht ins Gefängnis werfen?
318
00:12:27,519 --> 00:12:28,736
Warum ist er in mein Büro?
319
00:12:28,787 --> 00:12:30,454
Damit du mit ihm reden kannst.
Damit du...
320
00:12:30,488 --> 00:12:31,789
Ich werde mich da nicht
mit hineinziehen lassen.
321
00:12:31,823 --> 00:12:33,958
Es ist nur etwas Papierkram.
Du bist zu pingelig.
322
00:12:33,992 --> 00:12:35,125
Okay, wie soll ich das machen?
323
00:12:35,160 --> 00:12:38,796
Der Blechschmied hat dir
vergessen ein Herz zu geben.
324
00:12:38,830 --> 00:12:40,664
Du weißt, andere mögen von dir denken,
325
00:12:40,699 --> 00:12:43,467
dass du dieser kalte, arrogante
Geizhals bist, aber ich weiß es besser.
326
00:12:43,501 --> 00:12:45,464
Ich sehe dein wahres Ich, Cassie.
327
00:12:45,499 --> 00:12:46,831
Ich sehe dich nackt.
328
00:12:47,207 --> 00:12:50,393
Rede einfach mit ihm.
329
00:12:50,428 --> 00:12:51,675
Bitte.
330
00:12:56,929 --> 00:12:58,537
Mr. Gold.
331
00:12:58,572 --> 00:13:00,385
Mein Name ist Cassie Reynolds.
332
00:13:02,182 --> 00:13:04,489
Mr. Gold, hören Sie?
333
00:13:05,308 --> 00:13:07,191
Verstehen Sie mich?
334
00:13:10,362 --> 00:13:13,263
Mr. Gold, ich bin Cassie. Ich bin Anwältin.
335
00:13:13,298 --> 00:13:15,282
Du bist sehr hübsch.
336
00:13:15,333 --> 00:13:17,302
Oh, danke.
337
00:13:17,878 --> 00:13:19,703
Meine Frau ist nicht hübsch.
338
00:13:19,738 --> 00:13:20,971
Sie ist etwas hässlich.
339
00:13:21,006 --> 00:13:22,306
Ich glaube nicht, dass das stimmt.
340
00:13:22,340 --> 00:13:25,643
Einmal dachte ich, ich mache
Liebe mit ihrem Hintern.
341
00:13:25,677 --> 00:13:27,966
Stellte sich heraus, dass sie mir einen blies.
342
00:13:28,001 --> 00:13:29,474
Er ist nicht bei klarem Verstand.
343
00:13:29,509 --> 00:13:30,948
Er ist nicht einmal imstande,
344
00:13:30,982 --> 00:13:32,483
einer Scheidung zuzustimmen, viel weniger...
345
00:13:32,517 --> 00:13:33,984
Er hat klare Momente.
346
00:13:34,019 --> 00:13:35,819
Wir müssen ihn nur
im richtigen Moment erwischen.
347
00:13:35,854 --> 00:13:37,154
- Tommy...
- Gelingt das nicht...
348
00:13:37,188 --> 00:13:38,622
besorgen wir einen Vormund.
349
00:13:38,657 --> 00:13:40,024
Gerichte tun das die ganze Zeit.
350
00:13:40,058 --> 00:13:41,158
Nein...
351
00:13:41,192 --> 00:13:43,560
Cassie...
Ich weiß, ich verlange viel,
352
00:13:43,595 --> 00:13:47,998
aber Abe braucht medizinische Versorgung,
die wir uns einfach nicht leisten können.
353
00:13:48,033 --> 00:13:49,466
Ich verstehe, Mrs. Gold.
354
00:13:49,501 --> 00:13:51,402
Und es ist nicht so,
dass ich kein Mitleid habe.
355
00:14:01,880 --> 00:14:04,214
Ich wusste nicht, dass er das noch kann.
356
00:14:08,992 --> 00:14:10,020
Das war wirklich gut, Abe.
357
00:14:12,791 --> 00:14:14,858
Ich erinnere mich,
als du angefangen hast, Tommy.
358
00:14:14,893 --> 00:14:17,861
Ich habe dir gesagt,
dass du ein großer Star wirst,
359
00:14:17,896 --> 00:14:20,347
denn ich wusste, dass du
das gewisse Etwas hast.
360
00:14:20,398 --> 00:14:22,066
Du erinnerst dich, Tommy?
361
00:14:22,100 --> 00:14:24,882
Das tue ich, Abe. Ich erinnere mich,
als wäre es gestern gewesen.
362
00:14:26,179 --> 00:14:28,605
Ich sehe, du hast meine Enkelin getroffen?
363
00:14:28,640 --> 00:14:30,107
Ist sie nicht wunderschön?
364
00:14:30,141 --> 00:14:32,042
Ist sie nicht wunderschön, Tommy?
365
00:14:32,077 --> 00:14:34,445
Ja, Abe. Ist sie.
366
00:14:34,479 --> 00:14:37,381
Früher habe ich oft für dich gesungen,
als du ein Baby warst.
367
00:14:41,786 --> 00:14:44,688
Ich sterbe.
368
00:14:44,723 --> 00:14:46,757
Ich habe Alzheimer.
369
00:15:02,441 --> 00:15:06,110
Was bringt dich dazu,
bei einem Betrug mitzumachen?
370
00:15:06,145 --> 00:15:07,829
Zunächst einmal setzt du diese Firma einer...
371
00:15:07,863 --> 00:15:09,084
Ich weiß, dass es falsch ist, Harry.
372
00:15:09,119 --> 00:15:10,048
Und warum tust du es?
373
00:15:10,082 --> 00:15:11,165
Was sagt es über uns aus,
374
00:15:11,200 --> 00:15:12,750
dass wir uns nicht um unsere Älteren kümmern?
375
00:15:12,785 --> 00:15:16,521
Ein Grund dafür ist vielleicht, dass die Medizinversorgung
durch Betrug in den Bankrott getrieben wird.
376
00:15:16,555 --> 00:15:19,691
Vielleicht ist es so, aber ich sehe zwei alte
Menschen, die ihre Notlage nicht verdient haben.
377
00:15:19,725 --> 00:15:20,842
Bist du dir dabei sicher?
378
00:15:20,876 --> 00:15:22,293
Wie bitte?
379
00:15:22,327 --> 00:15:23,361
Vielen ältere Menschen geht es gut.
380
00:15:23,395 --> 00:15:24,545
Weißt du welchen?
381
00:15:24,596 --> 00:15:26,547
Diejenigen, die planten.
Diejenigen, die sparten.
382
00:15:26,598 --> 00:15:30,051
Diejenigen, die nicht alles ausgaben,
als gäbe es kein Morgen.
383
00:15:30,102 --> 00:15:32,520
Das Problem ist, es gibt zu viele Menschen
die in Saus und Braus leben.
384
00:15:32,554 --> 00:15:34,305
Wenn dann das Geld ausgeht,
beginnen sie zu weinen,
385
00:15:34,339 --> 00:15:35,473
"Warum kümmert sich die
Regierung nicht um mich?"
386
00:15:35,507 --> 00:15:36,774
Ich kaufe ihnen das nicht ab.
387
00:15:36,809 --> 00:15:38,393
Und wenn du die Regierung
beschuldigen willst,
388
00:15:38,444 --> 00:15:40,395
es war ihre Generation, die diese
Schreiberlinge eingestellt haben,
389
00:15:40,446 --> 00:15:41,813
die alles deregulierten,
einschließlich der Banken,
390
00:15:41,847 --> 00:15:43,114
die uns alle vor die Hunde gehen lassen,
391
00:15:43,148 --> 00:15:44,365
also, nein, ich habe kein
Mitleid für alte Menschen.
392
00:15:44,400 --> 00:15:45,817
Wir haben ein Drittel
unseres Bundeshaushaltes
393
00:15:45,851 --> 00:15:47,151
für die Medizinversorgung ausgegeben,
für Sozialhilfe?
394
00:15:47,186 --> 00:15:49,070
Die alten Menschen sind
das Problem in diesem Land.
395
00:15:49,121 --> 00:15:50,905
Die Kranken. Die schlimmsten Übeltäter.
396
00:15:50,956 --> 00:15:52,457
Was...?
397
00:15:52,491 --> 00:15:53,791
Cassie.
398
00:15:53,826 --> 00:15:55,093
Tommy, es gibt ein paar Hindernisse.
399
00:15:55,127 --> 00:15:56,661
Hindernisse? Was für Hindernisse?
400
00:15:56,695 --> 00:15:58,046
Zunächst einmal wird
Medicaid uns das nie abkaufen,
401
00:15:58,080 --> 00:15:59,163
für keine Sekunde.
402
00:15:59,197 --> 00:16:00,465
Die Vereinbarung lässt ihr alles.
403
00:16:00,499 --> 00:16:02,250
Das ist der einzige Weg,
wie sie die Vollpension zahlen.
404
00:16:02,301 --> 00:16:04,802
Wenn sein Vermögen auf null reduziert ist.
405
00:16:04,837 --> 00:16:06,971
Verstanden. Aber man muss es
zumindest gut aussehen lassen.
406
00:16:07,005 --> 00:16:09,090
Das Ungleichgewicht ist zu auffällig.
407
00:16:09,141 --> 00:16:11,242
Sie bekommt das Haus.
Was könnte Abe bekommen?
408
00:16:11,276 --> 00:16:14,645
Nun, mehr haben wir nicht.
409
00:16:15,716 --> 00:16:19,434
Wir könnten ihm das Auto geben,
aber er kann nicht fahren.
410
00:16:19,485 --> 00:16:22,353
Er könnte alle seine Witze behalten, bitte.
411
00:16:22,387 --> 00:16:25,123
Es gibt auch noch ein anderes Problem.
412
00:16:25,157 --> 00:16:27,458
Wenn Abe den Schwindel erkennt,
besteht die Möglichkeit,
413
00:16:27,493 --> 00:16:28,659
dass er es an Medicaid verrät
414
00:16:28,694 --> 00:16:30,294
und wenn er ihn nicht erkennt,
415
00:16:30,329 --> 00:16:32,029
wird er denken, dass Sie
ihn wirklich verlassen.
416
00:16:32,064 --> 00:16:34,358
Darüber habe ich nie nachgedacht.
417
00:16:34,393 --> 00:16:36,500
Das würde ihn umbringen.
418
00:16:36,535 --> 00:16:38,669
Weiß er überhaupt, dass er
in diese Einrichtung geht?
419
00:16:38,704 --> 00:16:44,959
Ich habe darüber gesprochen,
aber wie viel er versteht...
420
00:16:45,010 --> 00:16:46,177
Du musst es ihm sagen.
421
00:16:52,184 --> 00:16:54,819
Der Klient war eher unbedeutend.
422
00:16:54,853 --> 00:16:58,122
Nun, es schien, dass er
kalte Füße bekommen hatte.
423
00:16:58,157 --> 00:16:59,290
Was meinten Sie damit,
Sie haben jemanden mitgenommen?
424
00:16:59,324 --> 00:17:01,359
Dies ist vertraulich.
Sie sagten mir, es wäre vertraulich.
425
00:17:01,393 --> 00:17:03,060
Willie, was meinen Sie damit,
Sie haben jemanden mitgenommen?
426
00:17:03,095 --> 00:17:05,029
Ein junges Mädchen.
427
00:17:08,110 --> 00:17:09,867
Sie haben ein Kind entführt?
428
00:17:09,902 --> 00:17:11,369
Er sagte, er wäre auf
das Gelände eingedrungen
429
00:17:11,403 --> 00:17:12,987
und entführte ein junges Mädchen.
430
00:17:13,038 --> 00:17:14,906
Er kannte sogar ihren Namen:
Caitlyn Faulkner.
431
00:17:14,940 --> 00:17:16,461
Also kam er zu mir,
432
00:17:16,496 --> 00:17:18,743
um zu sehen, ob es einen Weg gibt,
um das rückgängig zu machen.
433
00:17:18,777 --> 00:17:19,579
Ungeschehen machen?
434
00:17:19,614 --> 00:17:20,723
Aber ich darf nicht verhaftet werden, okay?
435
00:17:20,758 --> 00:17:22,547
Mit meinen Vorstrafen, wenn ich
wegen Entführung verurteilt werde...
436
00:17:22,581 --> 00:17:24,765
Ich darf nicht verhaftet werden.
Das ist Teil der Abmachung.
437
00:17:24,800 --> 00:17:25,542
Jetzt hören Sie mir zu.
438
00:17:25,577 --> 00:17:28,186
Zuallererst habe ich kein Recht,
irgendetwas zu garantieren.
439
00:17:28,220 --> 00:17:30,087
Wenn ich Kenntnis von einer
laufenden Straftat habe,
440
00:17:30,122 --> 00:17:31,952
insbesondere einer,
wo ein Leben in Gefahr ist,
441
00:17:31,987 --> 00:17:34,859
habe ich das Recht, sogar die Pflicht,
zur Polizei zu gehen. Und das werde ich.
442
00:17:34,893 --> 00:17:37,228
Und er sagte:
"Sie wissen nicht, wo sie ist."
443
00:17:37,262 --> 00:17:38,813
"Ich bin der einzige, der weiß, wo sie ist",
444
00:17:38,847 --> 00:17:40,898
"Und wenn Sie nichts von dem geglaubt haben,"
445
00:17:40,933 --> 00:17:42,200
"was ich vorher zu Ihnen sagte,
glauben Sie das, Mr. Peyton ",
446
00:17:42,234 --> 00:17:45,036
"wenn Sie zur Polizei gehen,
wird sie sterben. "
447
00:17:45,070 --> 00:17:47,872
Dieser Mann war meiner
Meinung nach sehr instabil
448
00:17:47,906 --> 00:17:49,240
und durchaus in der Lage,
tödliche Gewalt auszuüben.
449
00:17:49,274 --> 00:17:50,374
Ich glaubte ihm.
450
00:17:50,409 --> 00:17:51,542
Was passierte also als nächstes?
451
00:17:51,577 --> 00:17:53,044
Ich traf also die Vereinbarung.
452
00:17:54,081 --> 00:17:56,614
Ich würde zu den Eltern gehen,
das Geld bekommen, in bar,
453
00:17:56,648 --> 00:18:00,551
er würde das Mädchen zu mir bringen,
sobald ich ihm das Geld gebe.
454
00:18:00,586 --> 00:18:02,286
Sie verhandelten mit einem Entführer.
455
00:18:02,968 --> 00:18:04,734
Ich hatte das Gefühl,
dass das der einzige Weg ist,
456
00:18:04,769 --> 00:18:06,500
um die Sicherheit
des Mädchens zu gewährleisten.
457
00:18:06,535 --> 00:18:07,225
Wirklich.
458
00:18:07,259 --> 00:18:09,393
Und es lief alles wie vereinbart.
459
00:18:09,428 --> 00:18:11,395
Ja, er gab mir Caitlyn,
ich gab ihm das Geld
460
00:18:11,430 --> 00:18:14,398
und dann brachte ich das Kind
wieder zu seinen Eltern.
461
00:18:14,433 --> 00:18:17,735
Sie behielten Caitlyn einen ganzen Tag
und brachten sie dann zurück.
462
00:18:17,769 --> 00:18:20,638
Er sagte, er hätte Partner,
die ihr wieder nachstellen würden,
463
00:18:20,672 --> 00:18:22,373
oder mir,
wenn ich ihm nicht den Tag gebe.
464
00:18:22,407 --> 00:18:23,975
- Und Sie glaubten das?
- Um ehrlich zu sein, nein.
465
00:18:24,009 --> 00:18:25,443
Ich dachte mir, dass ein
Teil davon ein Bluff ist.
466
00:18:25,477 --> 00:18:26,777
Aber ich wollte kein Risiko eingehen.
467
00:18:26,812 --> 00:18:28,229
Also halfen Sie ihm, zu entkommen.
468
00:18:28,280 --> 00:18:30,448
Einem Mann, den Sie gerade
als instabil beschrieben
469
00:18:30,482 --> 00:18:31,983
und in der Lage, tödlicher Gewalt auszuüben.
470
00:18:32,017 --> 00:18:33,401
Und Sie halfen ihm, zu entkommen.
471
00:18:33,452 --> 00:18:35,486
Wie ich schon sagte,
ich wollte auf Nummer sicher gehen.
472
00:18:35,520 --> 00:18:38,289
Also entschieden Sie,
was richtig ist, nicht die Polizei.
473
00:18:40,898 --> 00:18:42,960
Okay, jetzt ist alles sicher.
474
00:18:42,995 --> 00:18:43,961
Wie ist sein Name?
475
00:18:43,996 --> 00:18:45,329
Das kann ich Ihnen nicht sagen.
476
00:18:45,364 --> 00:18:46,430
Unsicher?
477
00:18:46,465 --> 00:18:47,965
Das Anwalts-Klienten-Geheimnis ist gültig.
478
00:18:48,000 --> 00:18:49,433
Nachdem die Gefahr vorüber ist,
479
00:18:49,468 --> 00:18:51,919
habe ich kein Recht,
seine Geheimnisse preiszugeben.
480
00:18:51,970 --> 00:18:53,938
Scheint, als wäre alles perfekt gelaufen.
481
00:18:53,972 --> 00:18:56,474
Sollte Ihr Klient ein
weiteres Kind entführen,
482
00:18:56,508 --> 00:18:57,925
sollte er entscheiden,
dass er weitere $ 2.000.000 will,
483
00:18:57,976 --> 00:18:59,176
würden Sie wieder einen
guten Mittelsmann abgeben?
484
00:18:59,211 --> 00:19:00,278
So einfach ist es nicht.
485
00:19:00,312 --> 00:19:01,345
Es ist so einfach.
486
00:19:01,380 --> 00:19:03,681
Es war besonders einfach für den Entführer.
487
00:19:03,715 --> 00:19:05,449
Er hatte Sie,
zur Kontaktaufnahme mit den Eltern,
488
00:19:05,484 --> 00:19:06,984
er hatte Sie,
um die Zahlung zu sichern,
489
00:19:07,019 --> 00:19:09,954
er hatte Sie, um das Mädchen zurückzuhalten,
bis er entkommen konnte.
490
00:19:09,988 --> 00:19:12,273
Wenn ich in der
Kindesentführungsbranche wäre,
491
00:19:12,324 --> 00:19:13,691
wären Sie meine Art von Rechtsanwalt.
492
00:19:14,993 --> 00:19:17,128
Mr. Peyton.
493
00:19:17,162 --> 00:19:19,463
Sie waren Staatsanwalt, richtig?
494
00:19:19,498 --> 00:19:20,464
Ja.
495
00:19:20,499 --> 00:19:22,300
Haben Sie jemals die Gelegenheit gehabt,
496
00:19:22,334 --> 00:19:24,589
als Staatsanwalt,
mit einem Entführer zu verhandeln?
497
00:19:24,624 --> 00:19:24,802
Ja.
498
00:19:24,836 --> 00:19:25,803
- Und taten Sie es?
- Nein.
499
00:19:25,837 --> 00:19:27,872
In der Tat, waren Sie in einer Situation,
500
00:19:27,906 --> 00:19:30,675
vor ungefähr sieben Jahren,
wo ein kleiner Junge entführt wurde,
501
00:19:30,709 --> 00:19:34,313
Sie übernahmen den Fall,
als Staatsanwalt,
502
00:19:34,347 --> 00:19:36,981
und sagten, Zitat:
503
00:19:37,015 --> 00:19:40,134
"So verlockend es wäre,
alles zu tun, "
504
00:19:40,185 --> 00:19:42,320
"um das Kind zurück zu bekommen..."
505
00:19:42,354 --> 00:19:44,138
"Mit diesen Entführern zu verhandeln,"
506
00:19:44,189 --> 00:19:48,025
"bedeutet sie zu ermutigen.
Noch mehr Leben in Gefahr zu bringen."
507
00:19:50,028 --> 00:19:51,495
Das sagten Sie, oder Mr. Peyton?
508
00:19:51,530 --> 00:19:52,980
Das sagte ich.
509
00:19:53,031 --> 00:19:55,232
Aber als Verteidiger, was soll's?
510
00:19:57,502 --> 00:19:59,036
Verharmlosen Sie das Ganze nicht?
511
00:19:59,071 --> 00:20:00,504
Das tue ich nicht.
512
00:20:00,539 --> 00:20:02,540
Mit der wachsenden Ungleichheit
von Wohlstand in diesem Land,
513
00:20:02,574 --> 00:20:05,042
ist Entführung eine unserer
am schnellsten wachsenden Verbrechen.
514
00:20:05,077 --> 00:20:06,310
Und die größte Abschreckung ist,
515
00:20:06,345 --> 00:20:08,179
dass sie nicht so leicht durchzuziehen ist.
516
00:20:08,213 --> 00:20:10,414
Und Sie haben gerade der
Welt gezeigt, dass es das ist.
517
00:20:10,449 --> 00:20:11,849
Ganz einfach, in der Tat.
518
00:20:11,883 --> 00:20:14,352
Alles, was Sie tun müssen, ist,
sich einen Vermittler suchen.
519
00:20:17,324 --> 00:20:19,390
So wie Sie.
520
00:20:30,545 --> 00:20:32,703
Der Junge, der vor sieben Jahren
entführt wurde,
521
00:20:32,738 --> 00:20:34,872
bei dem Sie sich weigerten, zu verhandeln,
522
00:20:34,906 --> 00:20:35,940
was ist mit ihm passiert?
523
00:20:39,644 --> 00:20:40,911
Was ist passiert, Mr. Peyton?
524
00:20:45,584 --> 00:20:47,251
Er wurde ermordet.
525
00:21:09,948 --> 00:21:13,273
Er kam in mein Zimmer
und er packte mich einfach.
526
00:21:14,004 --> 00:21:15,509
Er legte seine Hand auf meinen Mund,
527
00:21:15,543 --> 00:21:16,844
und er hatte ein Messer.
528
00:21:16,878 --> 00:21:19,680
Er sagte mir, wenn ich ein Geräusch mache,
würde er mich umbringen.
529
00:21:19,714 --> 00:21:20,948
Und was passierte dann?
530
00:21:20,982 --> 00:21:22,182
Er stülpte etwas über meinen Kopf,
531
00:21:22,217 --> 00:21:24,852
so konnte ich nichts sehen
und er klebte mir den Mund zu.
532
00:21:24,886 --> 00:21:26,587
Er warf mich in sein Auto
533
00:21:26,621 --> 00:21:27,654
und brachte mich irgendwo hin.
534
00:21:27,689 --> 00:21:28,655
Wusstest du wohin?
535
00:21:28,690 --> 00:21:30,758
Nein, ich hatte immer verbundene Augen.
536
00:21:30,792 --> 00:21:36,330
Dann am nächsten Tag, vielleicht zwei
Tage später, ich bin nicht sicher,
537
00:21:36,364 --> 00:21:37,931
brachte er mich zu Mr. Peyton.
538
00:21:37,966 --> 00:21:39,032
Danke, Schatz.
539
00:21:40,068 --> 00:21:42,920
Klingt, als warst du bei
einem sehr bösen Mann.
540
00:21:42,971 --> 00:21:44,371
Ja, Ma'am.
541
00:21:44,389 --> 00:21:45,506
Du musst viel Angst gehabt haben.
542
00:21:45,540 --> 00:21:46,840
Hatte ich.
543
00:21:46,875 --> 00:21:48,308
Nachdem der Mann dich zu Mr. Peyton brachte,
544
00:21:48,343 --> 00:21:49,576
was passierte dann?
545
00:21:49,611 --> 00:21:50,774
Ich war in seinem Büro.
546
00:21:50,809 --> 00:21:52,780
Und in dieser Nacht,
rief er meine Eltern an.
547
00:21:52,814 --> 00:21:56,016
Hast du dich gefragt, warum du
so lange in seinem Büro warst?
548
00:21:56,050 --> 00:21:59,853
Ja. Ich fragte ihn,
"Warum rufen Sie nicht die Polizei?"
549
00:21:59,888 --> 00:22:00,954
"Er entkommt."
550
00:22:00,989 --> 00:22:02,790
Und was hat Mr. Peyton gesagt?
551
00:22:02,824 --> 00:22:05,292
Er sagte, er hätte eine Vereinbarung.
552
00:22:06,375 --> 00:22:08,362
Es muss sehr beängstigend sein,
zu wissen, dass der Mann,
553
00:22:08,396 --> 00:22:09,963
der dich entführte,
immer noch da draußen ist.
554
00:22:10,679 --> 00:22:12,232
Ja.
555
00:22:12,267 --> 00:22:13,584
Danke.
556
00:22:18,089 --> 00:22:19,540
Aber wo würde ich hingehen?
557
00:22:19,574 --> 00:22:21,208
Es ist eine Wohngemeinschaft.
558
00:22:21,242 --> 00:22:23,410
Vor allem für Menschen mit Alzheimer.
559
00:22:28,416 --> 00:22:30,217
Ich habe einen Penis.
560
00:22:30,251 --> 00:22:32,886
Seit ich Sex mit meiner Frau hatte,
561
00:22:32,920 --> 00:22:35,489
nenne ich ihn
"Wesen aus der schwarzen Lagune. "
562
00:22:43,464 --> 00:22:44,932
Wer sind Sie?
563
00:22:50,121 --> 00:22:51,605
Was machst du?
564
00:22:51,623 --> 00:22:54,174
Musik ist als Auslöser
für den Hippocampus im Gehirn bekannt.
565
00:22:54,209 --> 00:22:56,243
Es hilft bei Demenz.
Immer mehr Therapeuten benutzen es
566
00:22:56,277 --> 00:22:58,245
und es schien schon vorher zu helfen.
567
00:22:58,279 --> 00:23:00,447
Wollen Sie unser Lied singen, Abe?
568
00:23:01,633 --> 00:23:04,084
Abe?
569
00:23:17,565 --> 00:23:18,932
Muss es ein schlechtes Lied sein?
570
00:23:18,967 --> 00:23:20,434
Ich versuche es, in Ordnung?
571
00:23:20,468 --> 00:23:22,269
Es ist bekannt,
das es das limbische System beeinflusst.
572
00:23:22,303 --> 00:23:25,939
Verstanden, ich frage nur,
ob es ein schreckliches Lied sein muss?
573
00:23:52,033 --> 00:23:54,134
Bitte schick mich nicht weg.
574
00:24:00,108 --> 00:24:02,476
Zwei Jahre. Das ist ein Schnäppchen.
575
00:24:02,510 --> 00:24:04,728
Das ist Ihr großes Angebot, Gefängnis?
576
00:24:04,779 --> 00:24:06,847
Josh Peyton ist momentan
das Gespräch in ganz Ohio.
577
00:24:06,881 --> 00:24:08,265
Genau wie Lebron James.
578
00:24:08,299 --> 00:24:09,483
Die Dinge können sich ändern.
579
00:24:09,517 --> 00:24:11,919
Lebron James rettete nie
ein sechsjähriges Mädchen.
580
00:24:11,953 --> 00:24:13,737
Ich denke, Sie sind ein wenig
vom Weg abgekommen.
581
00:24:13,788 --> 00:24:16,223
Geblendet von Ihrem
Rachefeldzug gegen mich.
582
00:24:17,512 --> 00:24:19,826
Das ist ein schönes Lächeln, ganz nebenbei.
583
00:24:19,861 --> 00:24:21,355
Harry, Süße, ich verliere nicht.
584
00:24:21,390 --> 00:24:23,837
Sie haben vielleicht den Richter dazu bekommen,
einen Fall abzuweisen,
585
00:24:23,872 --> 00:24:25,487
aber wenn es zu einem Urteil kommt,
neige ich dazu,
586
00:24:25,522 --> 00:24:28,035
mit dem Lächeln, das sie so lieben,
aus dem Raum zu gehen.
587
00:24:28,069 --> 00:24:30,671
Ich hätte den Prozess mit Ihrem
kleinen Frauenmörder gewonnen.
588
00:24:30,705 --> 00:24:32,839
Ich werde diesen gewinnen.
589
00:24:32,874 --> 00:24:34,874
Ich könnte mich irren, Roseanna,
590
00:24:34,892 --> 00:24:37,144
aber ich denke, der Sauerstoff
zu Ihrem Gehirn
591
00:24:37,178 --> 00:24:38,878
wird durch Ihre Strumpfhosen abgeschnitten.
592
00:24:38,896 --> 00:24:40,547
Sie konnten mich letztes Mal nicht schlagen
593
00:24:40,565 --> 00:24:43,383
und da hatten Sie einen anständigen Fall.
594
00:24:44,321 --> 00:24:45,352
Wissen Sie, was lustig ist?
595
00:24:45,386 --> 00:24:47,554
Sie spüren tatsächlich Verachtung für mich.
596
00:24:47,588 --> 00:24:51,959
Stellen Sie sich vor, im letzten Jahr
verteidigten Sie Mörder, Drogendealer,
597
00:24:51,993 --> 00:24:54,111
ein Kerl, der seinem besten Freund
in den Kopf schoss,
598
00:24:54,162 --> 00:24:56,869
einen Mann, der seine Frau
den Kopf zertrümmerte.
599
00:24:56,904 --> 00:24:58,257
Sie scheinen die anzuziehen,
600
00:24:58,292 --> 00:24:59,399
die etwas für den Kopf übrighaben,
haben Sie das bemerkt?
601
00:24:59,434 --> 00:25:01,802
Alle Arten von
verabscheuungswürdigen Menschen,
602
00:25:01,836 --> 00:25:04,237
aber Sie sammeln Ihre
ganze Verachtung für mich.
603
00:25:04,272 --> 00:25:05,072
Ist das nicht komisch,
604
00:25:05,086 --> 00:25:09,042
all die komplizierten Triebe
die in den menschlichen Geist dringen, Harry?
605
00:25:09,077 --> 00:25:11,411
Leben Sie deshalb lieber
außerhalb Ihres Geistes?
606
00:25:12,803 --> 00:25:15,048
Ich werde das Angebot
Ihrem Klienten vorschlagen.
607
00:25:15,083 --> 00:25:17,050
Gelingt das nicht, sollten Sie sicherstellen,
608
00:25:17,085 --> 00:25:19,519
dass Ihre Berufshaftpflicht
in voller Höhe gezahlt wurde.
609
00:25:21,186 --> 00:25:22,089
Sind wir fertig?
610
00:25:22,123 --> 00:25:24,558
Oh, ja, wir sind fertig.
611
00:25:40,898 --> 00:25:44,234
Ich habe die ganze Nacht darüber nachgedacht.
612
00:25:44,252 --> 00:25:46,236
Buchstäblich, ich konnte nicht schlafen.
613
00:25:46,270 --> 00:25:49,739
Gloria. Du und Abe...
614
00:25:49,757 --> 00:25:51,475
diese ganze Sache geht ums Geld,
615
00:25:51,509 --> 00:25:52,909
was ihr nicht habt, aber ich.
616
00:25:52,944 --> 00:25:54,511
Ich werde bezahlen.
617
00:25:54,545 --> 00:25:56,379
Nicht nur für die Einrichtung,
wenn es darum geht.
618
00:25:56,413 --> 00:25:59,683
Ich werde für eine
24-Stunden-Pflege zu Hause bezahlen,
619
00:25:59,718 --> 00:26:02,953
damit ihr beide zusammen sein könnt,
wie es sein sollte.
620
00:26:04,422 --> 00:26:06,687
Das kann ich nicht zu lassen.
621
00:26:06,722 --> 00:26:09,351
Gloria, es ist vollbracht.
Das ist etwas, was ich tun möchte.
622
00:26:09,386 --> 00:26:10,392
Nein, wirklich.
623
00:26:10,427 --> 00:26:12,229
Das kann ich nicht zulassen.
624
00:26:12,263 --> 00:26:14,397
Ich ziehe die Scheidung vor.
625
00:26:14,432 --> 00:26:15,665
Gloria, das ist lächerlich.
626
00:26:15,700 --> 00:26:17,701
Zwei Menschen, die seit
60 Jahren verheiratet sind,
627
00:26:17,735 --> 00:26:20,070
müssen sich scheiden lassen, um sich die
medizinische Versorgung leisten zu können.
628
00:26:20,104 --> 00:26:21,271
Das ist eine Gräueltat.
629
00:26:21,289 --> 00:26:24,608
Tommy. Ich will die Scheidung.
630
00:26:24,642 --> 00:26:28,545
Gloria, ist da etwas,
das Sie uns nicht sagen?
631
00:26:30,448 --> 00:26:31,748
Gloria?
632
00:26:31,749 --> 00:26:36,086
Die Witwer, die ich erwähnte,
die bereit wären, so zu tun?
633
00:26:36,120 --> 00:26:39,289
Eigentlich gibt es nur einen.
634
00:26:39,323 --> 00:26:42,759
Und es geht nicht darum, so zu tun.
635
00:26:44,095 --> 00:26:46,797
Und ich will ihn heiraten.
636
00:26:46,831 --> 00:26:48,231
- Warum?
- Warum?
637
00:26:48,266 --> 00:26:52,602
Seit 60 Jahren muss ich diese Witze hören.
638
00:26:52,637 --> 00:26:54,304
Privat zu Hause,
639
00:26:54,338 --> 00:26:56,740
bei Dinner-Partys,
640
00:26:56,774 --> 00:26:59,276
immer auf meine Kosten.
641
00:26:59,310 --> 00:27:01,611
Jetzt ist das alles, was ich höre.
642
00:27:01,646 --> 00:27:04,648
Wie oft musste ich mir anhören,
643
00:27:04,682 --> 00:27:09,986
dass meine Genitalien als
"Schwarze Lagune" bezeichnet wurden?
644
00:27:12,824 --> 00:27:14,758
Ich ertrage es nicht mehr,
645
00:27:14,792 --> 00:27:19,663
keinen Monat,
keine Woche, keinen Tag.
646
00:27:21,632 --> 00:27:23,934
Ich möchte, dass dieser Mann verschwindet.
647
00:27:23,968 --> 00:27:25,635
Also betrügen Sie ihn.
648
00:27:25,670 --> 00:27:29,272
Und uns.
Sie wollen das gesamte Vermögen.
649
00:27:29,307 --> 00:27:31,642
Er muss in eine Einrichtung.
650
00:27:31,677 --> 00:27:34,611
Es ist die einzige Art,
wie ich es mir leisten kann,
651
00:27:34,645 --> 00:27:35,946
so viel ist wahr.
652
00:27:35,980 --> 00:27:37,147
Schau,
653
00:27:37,181 --> 00:27:41,785
es besteht die Chance,
dass er es nie erfahren wird.
654
00:27:55,866 --> 00:27:58,301
Ich weiß, er ist sympathisch.
655
00:27:58,336 --> 00:28:01,972
Und in seiner Position,
hätte ich in Versuchung geraten können,
656
00:28:02,006 --> 00:28:03,506
genau das gleiche wie Mr. Peyton zu tun.
657
00:28:03,541 --> 00:28:07,377
Aber das hätte ich aus einem
ganz einfachen Grund nicht getan.
658
00:28:07,395 --> 00:28:10,080
Sobald Sie einmal mit
einem Entführer zusammenarbeiten,
659
00:28:10,015 --> 00:28:13,984
machen Sie es einfacher für sie,
zu tun, was sie tun.
660
00:28:14,018 --> 00:28:16,353
Sobald andere Entführer und Pädophile wissen,
661
00:28:16,387 --> 00:28:17,721
wie einfach es sein kann:
662
00:28:17,755 --> 00:28:20,723
"Schnappen Sie sich ein Kind, haben Sie Spaß,
holen Sie sich Ihre 2.000.000 $,"
663
00:28:20,741 --> 00:28:22,058
dann übergeben Sie es Ihrem Anwalt,
664
00:28:22,093 --> 00:28:24,227
der ganz leicht verängstigte
Eltern unter Druck setzen kann.
665
00:28:24,245 --> 00:28:26,062
Ist es das, was wir wollen?
666
00:28:26,080 --> 00:28:29,566
Mehr Kinder werden entrissen.
667
00:28:29,600 --> 00:28:31,902
Vielleicht Ihre Tochter,
668
00:28:31,936 --> 00:28:34,237
Ihr Enkel.
669
00:28:34,272 --> 00:28:37,207
Für Notwehr zählt nur,
670
00:28:37,241 --> 00:28:39,676
dass der Beklagte keine andere Wahl hatte.
671
00:28:39,710 --> 00:28:41,344
Hier hatte er sie.
672
00:28:41,379 --> 00:28:43,380
Er hätte einfach zur Polizei gehen können.
673
00:28:43,414 --> 00:28:45,382
Zumindest hätte er auf
die Polizei warten können,
674
00:28:45,416 --> 00:28:46,683
um den Entführer festnehmen zu lassen,
675
00:28:46,717 --> 00:28:48,852
nachdem dieser Caitlyn zurückbrachte.
676
00:28:48,886 --> 00:28:50,887
Er tat das nicht. Nein.
677
00:28:50,921 --> 00:28:52,444
Er entschied sich, das Mädchen festzuhalten,
678
00:28:52,479 --> 00:28:56,359
und seinem Klienten die
Gelegenheit zur Flucht zu geben.
679
00:28:56,394 --> 00:28:59,896
Das macht Mr. Peyton zu einem Mittäter.
680
00:28:59,931 --> 00:29:01,932
Und wegen seiner Behauptung
über das Anwaltsgeheimnis,
681
00:29:01,966 --> 00:29:04,734
oder seiner Verpflichtung
die Vereinbarung zu würdigen,
682
00:29:04,769 --> 00:29:06,036
das ist einfach absurd.
683
00:29:06,070 --> 00:29:09,739
Wenn ein Anwalt weiß, dass sein Klient
in ein Verbrechen involviert ist,
684
00:29:09,774 --> 00:29:13,209
eine Entführung eines Kindes,
685
00:29:13,244 --> 00:29:15,111
hat er die Pflicht, dies zu melden.
686
00:29:15,129 --> 00:29:16,579
Mr. Peyton wusste das.
687
00:29:16,614 --> 00:29:18,848
Er sagte das im Zeugenstand aus.
688
00:29:18,883 --> 00:29:21,751
Er war Staatsanwalt,
689
00:29:21,785 --> 00:29:25,288
er kennt das Gesetz sehr wohl.
690
00:29:25,306 --> 00:29:29,626
Er hat einfach entschieden, es zu ignorieren.
691
00:29:31,095 --> 00:29:33,730
Jetzt lassen Sie uns über Ihre Pflicht reden.
692
00:29:33,764 --> 00:29:37,233
Sie alle haben einen Eid geleistet,
das Gesetz zu achten.
693
00:29:37,268 --> 00:29:40,637
Nicht nur, wenn Sie Lust dazu haben.
694
00:29:40,671 --> 00:29:44,248
Und damit Sie nicht denken, dass
Ihr Mitgefühl den Sieg davonträgt,
695
00:29:44,283 --> 00:29:47,825
bitte ich Sie ihr Mitgefühl
auf die nächsten Familie auszuweiten,
696
00:29:47,860 --> 00:29:50,413
die von Mr. Peytons Klienten
zu Opfern gemacht werden.
697
00:29:50,448 --> 00:29:53,750
Und wahrscheinlich wird er wieder entführen.
698
00:29:53,784 --> 00:29:56,086
Dies war schnelles und einfaches Bargeld,
also warum nicht?
699
00:29:56,120 --> 00:29:58,989
Es gibt einen Grund, dass wir Gesetze haben.
700
00:29:59,023 --> 00:30:03,626
Es gibt einen Grund, warum wir darauf bestehen,
dass unsere Bürger sie befolgen.
701
00:30:03,661 --> 00:30:05,996
Er tat es nicht.
702
00:30:06,030 --> 00:30:09,099
Nun, ich vermute, Sie werden
meine Argumente erahnen.
703
00:30:09,133 --> 00:30:13,169
Er rettete einem kleinen Mädchen das Leben.
704
00:30:13,204 --> 00:30:14,270
Ich sage Ihnen etwas.
705
00:30:14,305 --> 00:30:19,476
Anstatt sich in Spekulationen über alle
möglichen zukünftigen Entführungen zu verstricken,
706
00:30:19,510 --> 00:30:22,645
und all diese Möchtegern-Entführer,
707
00:30:22,680 --> 00:30:25,281
wie wäre es, wenn wir uns
einfach mit diesem Fall befassen.
708
00:30:25,316 --> 00:30:28,818
Versetzen Sie sich in Mr. Peytons Lage.
709
00:30:30,688 --> 00:30:33,490
Eigentlich ist das nicht gerecht, oder?
710
00:30:33,524 --> 00:30:37,027
Ich bin die Verteidigerin. Natürlich
möchte ich Sie in seine Lage versetzen.
711
00:30:40,234 --> 00:30:42,165
Versetzen Sie sich selbst in ihre Lage.
712
00:30:46,170 --> 00:30:49,139
Ihr Kind wurde Ihnen genommen.
713
00:30:49,173 --> 00:30:52,175
Es gibt eine 40%ige Tötungsrate
bei dieser Art von Entführungen.
714
00:30:52,209 --> 00:30:56,513
74% werden innerhalb der
ersten drei Stunden ermordet.
715
00:30:56,547 --> 00:31:00,683
Die Polizei und das FBI haben eine sehr
ungenaue Erfolgsquote, um großzügig zu sein.
716
00:31:00,718 --> 00:31:05,188
Aber es gibt einen Anwalt, der Ihr
Kind wohlbehalten zurückbringen könnte.
717
00:31:05,222 --> 00:31:07,357
Wie soll der Anwalt Ihrer
Meinung nach dies tun?
718
00:31:07,391 --> 00:31:10,226
Den Regeln folgen, die Polizei rufen,
719
00:31:10,261 --> 00:31:13,530
Ihr Kind einer 40%igen Tötungsrate aussetzen?
720
00:31:13,564 --> 00:31:16,366
Oder wollen Sie, dass der Anwalt
einfach das tut, was er tun kann,
721
00:31:16,400 --> 00:31:18,535
um Ihr Kind zurück zu bekommen?
722
00:31:31,682 --> 00:31:36,186
Ich nehme das zurück.
Ich werde Sie bitten,
723
00:31:36,220 --> 00:31:38,388
sich für eine Sekunde in
Josh Peytons Lage zu versetzen.
724
00:31:38,422 --> 00:31:40,756
Ehrlich gesagt, war es für mich schwer,
dies zu tun.
725
00:31:40,775 --> 00:31:43,092
Ich meine, immerhin war er Staatsanwalt.
726
00:31:43,110 --> 00:31:46,146
Ich hatte Prozesse gegen ihn.
727
00:31:46,197 --> 00:31:48,531
Er lässt Stalin wie eine
mitfühlende Seele aussehen.
728
00:31:48,566 --> 00:31:50,233
Immer nach den Regeln.
729
00:31:50,267 --> 00:31:53,736
In der Tat, tat er dies in einem
ähnlichen Fall vor sieben Jahren.
730
00:31:53,770 --> 00:31:56,406
Weigerte sich,
mit den Entführern zu verhandeln.
731
00:31:56,440 --> 00:31:57,874
Der Junge wurde dann ermordet.
732
00:31:57,908 --> 00:32:03,079
Ich kann es nicht genau wissen, aber...
733
00:32:03,113 --> 00:32:09,803
aber ich vermute, ein Großteil von Josh Peytons
Leben endete an diesem Tag.
734
00:32:11,138 --> 00:32:12,755
Ich weiß, dass seine Ehe das tat.
735
00:32:12,789 --> 00:32:17,260
Er entfremdete sich
von seinen eigenen Kindern.
736
00:32:17,294 --> 00:32:19,229
Er hat keine Freunde zum Reden.
737
00:32:19,263 --> 00:32:21,264
Außer mir, denke ich.
738
00:32:21,298 --> 00:32:23,433
Er wurde zu einem ineffektiven Staatsanwalt,
739
00:32:23,467 --> 00:32:25,768
der Fälle aufgrund von Überlastung verlor.
740
00:32:25,802 --> 00:32:28,938
Er war ein einziges Durcheinander.
741
00:32:28,973 --> 00:32:32,142
Und dann letztes Jahr,
verlor er letztendlich seinen Job,
742
00:32:32,176 --> 00:32:35,278
als er einen Nervenzusammenbruch
in einer öffentlichen Sitzung hatte.
743
00:32:35,312 --> 00:32:40,083
All dies, ich bin bereit darauf zu wetten,
744
00:32:40,117 --> 00:32:44,521
aufgrund des Urteils,
dass er vor sieben Jahren machte,
745
00:32:44,555 --> 00:32:46,689
das darin endete...
746
00:32:48,659 --> 00:32:53,329
dass ein kleiner Junge brutal ermordet wurde.
747
00:32:54,311 --> 00:32:57,000
Ein Urteil...
748
00:32:57,824 --> 00:33:00,470
das ihn seitdem verfolgt.
749
00:33:04,475 --> 00:33:09,179
Sieben Jahre später,
steht er vor diesem Fall.
750
00:33:09,213 --> 00:33:11,181
Ms. Remmick sagt,
751
00:33:11,215 --> 00:33:13,183
er hatte die Wahl.
752
00:33:19,640 --> 00:33:20,990
Denken Sie das auch?
753
00:33:42,592 --> 00:33:45,730
Ich weiß, wie enttäuscht
du von mir sein musst.
754
00:33:52,331 --> 00:33:56,675
Tommy, ich habe 60 Jahre damit verbracht,
diesen Mann zu lieben.
755
00:33:56,709 --> 00:34:01,645
Ich habe auch all die Jahre,
als sein Dienstmädchen verbracht,
756
00:34:01,680 --> 00:34:03,348
in letzter Zeit als Krankenschwester,
757
00:34:03,382 --> 00:34:07,285
aber mehr als alles andere,
als seine Leidtragende.
758
00:34:09,222 --> 00:34:13,525
Ich hatte nie ein Leben, Tommy,
außerhalb dieser...
759
00:34:16,129 --> 00:34:20,698
Jetzt habe ich die Chance dazu,
760
00:34:20,716 --> 00:34:25,670
egal wie kurz,
mit einer Person, die ich sehr liebe.
761
00:34:25,705 --> 00:34:29,251
Ist es so falsch von mir,
762
00:34:29,286 --> 00:34:35,247
etwas von diesem Leben kennenzulernen,
bevor ich gehe?
763
00:34:44,357 --> 00:34:46,358
Er nimmt es persönlich.
764
00:34:46,392 --> 00:34:48,160
Du scheinst selbst etwas
angeschlagen zu sein.
765
00:34:48,194 --> 00:34:49,494
Also, was passiert als nächstes?
766
00:34:49,529 --> 00:34:51,663
Jetzt wird es eine herkömmliche Scheidung.
767
00:34:51,697 --> 00:34:53,064
Ich werde wahrscheinlich Abe vertreten.
768
00:34:53,099 --> 00:34:54,366
Ich mache ihr keinen Vorwurf.
769
00:34:54,400 --> 00:34:56,168
Wirklich nicht.
770
00:34:56,202 --> 00:34:59,204
Sie hat wahrscheinlich ihr ganzes Leben
pflichtbewusst, unterdrückt, unzufrieden gelebt.
771
00:34:59,238 --> 00:35:02,707
Treue bedeutet manchmal ein
großes, persönliches Opfer.
772
00:35:02,742 --> 00:35:04,176
Ich habe so viele verheiratete Frauen gekannt,
773
00:35:04,210 --> 00:35:05,911
die sich 1 Stunde, 15 Minuten,
774
00:35:05,945 --> 00:35:09,714
rücksichtslose Leidenschaft ersehnen,
wo sie ihre fleischlichen...
775
00:35:09,748 --> 00:35:11,550
Kuckuck, Kuckuck.
776
00:35:11,584 --> 00:35:12,750
Entschuldige?
777
00:35:12,768 --> 00:35:15,086
Seht euch das an.
778
00:35:16,622 --> 00:35:18,390
Was macht sie hier?
779
00:35:18,424 --> 00:35:19,724
Das ist ihr Tisch.
780
00:35:19,759 --> 00:35:21,059
Sie kommt oft her.
781
00:35:21,093 --> 00:35:22,494
Sie ist etwas zu früh.
782
00:35:22,528 --> 00:35:24,829
Normalerweise ist es nach 22 Uhr,
wenn sie das Büro verlässt.
783
00:35:24,864 --> 00:35:26,031
Sie kommt allein hierher?
784
00:35:26,065 --> 00:35:27,732
Drei, vier Nächte in der Woche.
785
00:35:27,767 --> 00:35:29,434
Ihre Tradition, dann geht sie nach Hause.
786
00:35:29,452 --> 00:35:31,169
Ich kenne ihren Schwachpunkt...
787
00:35:31,204 --> 00:35:33,538
einmal, hatte sie zwei Traditionen, und...
788
00:35:34,236 --> 00:35:35,499
Schon gut.
789
00:35:36,292 --> 00:35:37,442
Wo willst du hin?
790
00:35:37,476 --> 00:35:39,411
Ich werde mir das ansehen.
791
00:35:39,445 --> 00:35:40,579
Entschuldigung.
792
00:35:40,613 --> 00:35:42,280
Ich würde das nicht tun.
793
00:35:46,159 --> 00:35:48,286
Hört sie immer so gut auf dich?
794
00:35:52,658 --> 00:35:53,892
Mädchenabend heute?
795
00:35:53,926 --> 00:35:55,894
Verfolgen Sie mich jetzt, Harry?
796
00:35:55,928 --> 00:35:57,762
Ich könnte Sie des gleichen beschuldigen.
797
00:35:57,796 --> 00:35:59,898
Nun, nehmen Sie Platz, warum nicht?
798
00:35:59,932 --> 00:36:02,934
Haben Sie diesen Fall nur angenommen,
weil ich dabei bin?
799
00:36:02,969 --> 00:36:04,903
Sind Sie wirklich so narzisstisch?
800
00:36:04,937 --> 00:36:06,271
Warum sonst, Roseanna?
801
00:36:06,305 --> 00:36:07,973
Ich kann es mir nicht erklären.
802
00:36:08,007 --> 00:36:10,041
Ich meine, Sie sind eine gewählte Beamtin,
803
00:36:10,076 --> 00:36:12,444
vom Volk gewählt.
804
00:36:12,478 --> 00:36:15,413
Die öffentliche Meinung
ist eindeutig gegen Sie.
805
00:36:15,448 --> 00:36:17,616
Es kann nicht sein, weil Sie
Puck auf dem Kieker haben.
806
00:36:17,650 --> 00:36:19,217
Ich weiß zufällig, dass Sie ihn mochten.
807
00:36:19,252 --> 00:36:22,120
Sie wissen sicherlich, dass er kein
Krimineller ist, der das Gefängnis verdient.
808
00:36:24,180 --> 00:36:25,824
Ist es etwas persönliches, oder...
809
00:36:32,672 --> 00:36:34,165
Ich bin in einer sehr glücklichen Ehe, Harry.
810
00:36:34,200 --> 00:36:35,834
Mein Mann und ich,
811
00:36:35,868 --> 00:36:38,637
wir haben alles.
812
00:36:38,671 --> 00:36:41,605
Außer, dass wir nicht glücklich sind.
Über diesen Teil habe ich gelogen.
813
00:36:42,341 --> 00:36:44,476
Er hasst mich.
814
00:36:44,510 --> 00:36:48,480
Genau wie meine Kinder,
zum größten Teil.
815
00:36:48,514 --> 00:36:50,015
Wahrscheinlich, weil ich
immer auf der Arbeit bin.
816
00:36:50,049 --> 00:36:51,750
Genau wie Puck.
817
00:36:51,784 --> 00:36:56,408
Staatsanwälte...
wir haben keine Klienten.
818
00:36:56,652 --> 00:36:58,636
Oder liebevolle Familien.
819
00:36:58,714 --> 00:37:00,959
Wir haben eine Berufung.
820
00:37:00,993 --> 00:37:02,694
Recht und Ordnung.
821
00:37:02,728 --> 00:37:04,829
Ich spreche nicht über die TV-Show...
822
00:37:04,863 --> 00:37:06,197
aber ich sehe sie mir an.
823
00:37:07,199 --> 00:37:10,135
Nein, ich meine die Ursache.
824
00:37:11,149 --> 00:37:13,872
Und wenn einer ihrer eigenen,
ehemaligen Leutnants erklärt,
825
00:37:13,906 --> 00:37:15,206
mit seinem Verhalten,
826
00:37:15,241 --> 00:37:18,343
das dazu führt, dass...
827
00:37:19,477 --> 00:37:22,847
Ja, ich nehme diesen Fall sehr persönlich.
828
00:37:26,752 --> 00:37:29,321
Kennen Sie die grausame Ironie?
829
00:37:30,771 --> 00:37:34,192
Pucks einzige Chance, um über den Mord
an dem kleinen Jungen hinwegzukommen,
830
00:37:34,226 --> 00:37:37,362
ist, an seiner Berufung festzuhalten...
831
00:37:37,396 --> 00:37:41,232
Recht und Ordnung.
832
00:37:41,917 --> 00:37:44,035
So sehr er auch denkt,
dass er einen Freispruch will,
833
00:37:44,886 --> 00:37:46,204
es würde ihn zerstören.
834
00:37:46,238 --> 00:37:47,706
Wie meinen Sie?
835
00:37:47,740 --> 00:37:50,709
Kommen Sie, Harry, Sie sind kein Esel,
836
00:37:50,743 --> 00:37:53,078
so sehr Sie auch diese Rolle lieben.
837
00:37:53,112 --> 00:37:56,915
Wenn er wirklich Frieden
mit dieser Entscheidung schließen kann,
838
00:37:56,949 --> 00:38:00,485
die er in diesem Fall getroffen hat...
839
00:38:00,519 --> 00:38:03,388
wie kann er mit der letzten leben?
840
00:38:04,730 --> 00:38:08,727
Vertrauen Sie mir, er braucht
die Jury, um zu bewerten,
841
00:38:08,761 --> 00:38:11,262
was er das erste Mal tat.
842
00:38:11,297 --> 00:38:13,565
Ich kenne Puck.
843
00:38:13,599 --> 00:38:16,434
Er braucht es so sehr wie ich.
844
00:38:19,805 --> 00:38:21,206
Oh, meine Güte, wie spät es schon ist.
845
00:38:21,240 --> 00:38:22,774
Ich gehe besser nach Hause.
846
00:38:22,792 --> 00:38:24,942
Mein Mann wird sich Sorgen machen.
847
00:38:29,348 --> 00:38:30,519
Bei unserer ersten Verabredung,
848
00:38:30,554 --> 00:38:33,747
fragte ich meine Frau, ob ich
sie auf die Wange küssen könnte.
849
00:38:33,782 --> 00:38:36,221
Sie beugte sich rüber.
850
00:38:36,255 --> 00:38:38,957
Abe, können Sie für eine Sekunde aufhören,
Witze zu erzählen?
851
00:38:38,991 --> 00:38:41,760
Manchmal ist das alles,
woran ich mich erinnern kann.
852
00:38:41,794 --> 00:38:43,294
Ich weiß.
853
00:38:44,117 --> 00:38:45,397
Also, hören Sie, Abe...
854
00:38:47,066 --> 00:38:49,134
Gloria will die Scheidung.
855
00:38:58,811 --> 00:39:01,279
Nun, sagen Sie ihr,
dass ich das Haus bekomme.
856
00:39:01,313 --> 00:39:02,781
Sie kann alle Spiegel behalten.
857
00:39:02,815 --> 00:39:05,483
Damit sie sehen kann, was ich
mir all die Jahre ansehen musste.
858
00:39:05,518 --> 00:39:08,286
Abe, sie will wirklich die Scheidung.
859
00:39:10,122 --> 00:39:11,956
Nun,...
860
00:39:11,991 --> 00:39:14,259
Was? Was hast du gesagt? Was?
861
00:39:14,293 --> 00:39:16,294
Sie will jetzt einfach getrennt leben.
862
00:39:17,061 --> 00:39:18,596
Warum?
863
00:39:19,525 --> 00:39:21,132
Sie...
864
00:39:23,335 --> 00:39:26,271
Manchmal nehmen Ehen einfach
ihren Lauf, wissen Sie.
865
00:39:27,016 --> 00:39:28,807
Nun, wir sagten immer,
866
00:39:28,841 --> 00:39:31,843
dass wir warten wollen,
bis die Kinder tot sind.
867
00:39:31,861 --> 00:39:34,345
Was soll ich tun,
wenn ich sie nicht haben kann?
868
00:39:36,449 --> 00:39:38,349
Was soll ich tun?
869
00:39:40,352 --> 00:39:42,120
Abe?
870
00:39:42,154 --> 00:39:44,055
Hallo, Kumpel.
871
00:39:46,559 --> 00:39:48,860
Es gibt viele Leute, die dich lieben.
872
00:39:48,894 --> 00:39:51,062
Und Gloria liebt dich immer noch.
873
00:39:53,399 --> 00:39:56,034
Wir werden für dich sorgen, okay?
874
00:39:58,671 --> 00:40:01,506
Wir waren so lange glücklich.
875
00:40:01,540 --> 00:40:02,841
Und dann trafen wir uns.
876
00:40:04,310 --> 00:40:06,010
Wenn ich mit ihr Liebe machte,
877
00:40:06,045 --> 00:40:07,679
habe ich gerne an etwas Schönes gedacht.
878
00:40:07,713 --> 00:40:09,180
Wie, nicht Liebe mit ihr zu machen.
879
00:40:09,215 --> 00:40:11,983
Ich habe diesen wiederkehrenden Alptraum,
880
00:40:12,017 --> 00:40:14,486
über die Beerdigung meiner Frau...
881
00:40:14,520 --> 00:40:15,820
dass es nie passieren würde.
882
00:40:19,725 --> 00:40:21,559
Schau mich an.
883
00:40:24,115 --> 00:40:26,030
Hier findest du den größten Unterschied
884
00:40:26,064 --> 00:40:28,700
zwischen der Staatsanwaltschaft
und deinem Job hier.
885
00:40:28,734 --> 00:40:31,503
Hier bekommt man manchmal Klienten,
886
00:40:31,537 --> 00:40:33,371
die dir einfach das Herz herausreißen.
887
00:40:33,405 --> 00:40:35,707
Das ist der schlimmste Teil des Jobs.
888
00:40:35,741 --> 00:40:37,075
Aber es ist auch der ertragreichste.
889
00:40:37,109 --> 00:40:38,214
Alles, was ich sagen kann ist,
890
00:40:38,249 --> 00:40:42,013
diese Fälle oder Menschen,
die dich wirklich berühren,
891
00:40:42,047 --> 00:40:44,048
bewahre sie in deiner Nähe.
892
00:40:44,083 --> 00:40:46,885
Dränge den Schmerz nicht einfach
aus dem Zimmer und ziehe weiter.
893
00:40:46,919 --> 00:40:48,920
Behalte ihn dort, wo er jetzt ist.
894
00:40:48,954 --> 00:40:50,755
Du wirst dadurch ein besserer Anwalt werden.
895
00:40:53,759 --> 00:40:56,261
Harry, wir haben ein Urteil.
896
00:41:10,576 --> 00:41:12,210
Der Angeklagte möge sich bitte erheben.
897
00:41:12,843 --> 00:41:14,612
Mr. Vorsitzender,
898
00:41:14,647 --> 00:41:16,714
- ist die Jury zu einem Urteil gelangt?
- Ja, Euer Ehren.
899
00:41:16,749 --> 00:41:18,082
Was sagen Sie?
900
00:41:18,117 --> 00:41:20,418
Der Bundesstaat Ohio gegen Joshua Peyton.
901
00:41:20,452 --> 00:41:22,387
Erster Vorwurf: Verschwörung,
um eine Entführung zu begehen,
902
00:41:22,421 --> 00:41:23,878
oder Freiheitsberaubung.
903
00:41:23,913 --> 00:41:26,925
Wir, die Jury, befinden
den Beklagten Joshua Peyton,
904
00:41:26,959 --> 00:41:28,293
nicht schuldig.
905
00:41:28,327 --> 00:41:29,427
Für den zweiten Vorwurf...
906
00:41:29,461 --> 00:41:32,372
Anstiftung einer Entführung
oder Freiheitsberaubung,
907
00:41:32,407 --> 00:41:35,284
wir, die Jury, befinden
den Beklagten Joshua Peyton,
908
00:41:35,607 --> 00:41:37,318
nicht schuldig.
909
00:41:38,104 --> 00:41:40,972
Meine Damen und Herren der Jury,
der Bundesstaat Ohio dankt für Ihre Dienste.
910
00:41:41,006 --> 00:41:42,941
Sie sind jetzt entlassen.
911
00:41:42,975 --> 00:41:45,109
Tu mir einen Gefallen
und versuche das nie wieder.
912
00:41:45,144 --> 00:41:47,979
Mach dir keine Sorgen.
Danke, Harry. Danke.
913
00:41:47,997 --> 00:41:50,315
Geht es dir gut, Puck?
914
00:41:51,684 --> 00:41:52,984
Ja. Alles ist gut. Alles ist gut.
915
00:41:53,018 --> 00:41:55,320
Komm, lass uns hier raus,
bevor alles außer Kontrolle gerät.
916
00:41:55,354 --> 00:41:57,422
Ich bin direkt hinter dir.
917
00:41:57,456 --> 00:41:59,257
Ich werde später eine
vollständige Erklärung abgeben.
918
00:41:59,291 --> 00:42:01,626
Im Moment will ich nur der Jury danken.
919
00:42:03,312 --> 00:42:05,663
Wie ich schon sagte, dies war keine Entscheidung,
die ich leicht getroffen habe.
920
00:42:05,681 --> 00:42:07,966
Ich habe immer an Recht und Ordnung geglaubt
921
00:42:08,000 --> 00:42:09,968
und ich werde das auch weiterhin tun.
922
00:42:10,002 --> 00:42:12,971
Ansonsten haben wir Anarchie.
Mein Dank geht an die Jury.
923
00:42:38,721 --> 00:42:41,931
VO by atrn97g
www.addic7ed.com