1
00:00:00,467 --> 00:00:02,166
<i>Din episoadele anterioare</i>

2
00:00:02,167 --> 00:00:03,484
Ţi-aş fi recunoscătoare,

3
00:00:03,518 --> 00:00:05,300
dacă ai termina cu atitudinea
asta condescendentă.

4
00:00:05,335 --> 00:00:06,534
Va fi găsit vinovat.

5
00:00:06,569 --> 00:00:08,289
- Nevinovat.
- Cred că vă bateţi joc de mine!

6
00:00:08,324 --> 00:00:09,373
Ai spus Roseanna Remmick?

7
00:00:09,407 --> 00:00:10,891
Chiar aţi cerut să fie arestată?

8
00:00:10,925 --> 00:00:12,796
Au renunţat la acuzaţii, aşa că
nu înţeleg ce e cu tot scandalul ăsta?

9
00:00:12,831 --> 00:00:14,561
Nimeni nu-ţi dă dreptul
să-ţi faci propriile reguli.

10
00:00:14,596 --> 00:00:16,163
Ce ar fi să acuzăm tot sistemul ăsta...

11
00:00:16,197 --> 00:00:17,765
- Dle Peyton, de ajuns.
- ...de sfidare?

12
00:00:17,799 --> 00:00:19,066
O iau foarte personal

13
00:00:19,100 --> 00:00:22,024
şi nu am nici o intenţie
să închei vreun armistiţiu.

14
00:00:22,059 --> 00:00:24,448
- De ce eşti amabilă cu mine?
- Cineva trebuie să fie.

15
00:00:24,483 --> 00:00:27,475
Acest proces încetează,
pe motiv de acuzare abuzivă.

16
00:00:27,510 --> 00:00:30,450
Dnă Remmick, voi solicita
excluderea dvs imediată din barou.

17
00:00:34,085 --> 00:00:36,242
<i>Cunoaştem cu toţii situaţia de fapt:</i>

18
00:00:36,277 --> 00:00:40,373
<i>deşi a negociat efectiv întoarcerea
în siguranţă a unui copil răpit,</i>

19
00:00:40,408 --> 00:00:45,303
dl Peyton e acuzat de complicitate.

20
00:00:45,338 --> 00:00:47,243
<i>Nu am luat această decizie cu uşurinţă.</i>

21
00:00:47,278 --> 00:00:48,332
<i>Ca fost procuror,</i>

22
00:00:48,335 --> 00:00:50,697
<i>această decizie e împotriva
multor principii pe care le respect.</i>

23
00:00:50,732 --> 00:00:52,866
<i>Respect foarte mult legea şi ordinea.</i>

24
00:00:53,459 --> 00:00:57,253
<i>Dar aceste circumstanţe au fost
cu adevărat deosebite,</i>

25
00:00:57,288 --> 00:00:58,334
<i>era în joc viaţa unui om...</i>

26
00:00:58,369 --> 00:01:02,204
În regulă. De acum înainte,
nu mai spui nimic presei.

27
00:01:02,239 --> 00:01:04,629
- De ce?
- Pentru că aşa am spus eu, Puck.

28
00:01:04,664 --> 00:01:07,120
Odată ce începe procesul, vreau
să mă pot concentra asupra probelor,

29
00:01:07,155 --> 00:01:08,977
şi nu asupra prostiilor
spuse de clientul meu.

30
00:01:09,012 --> 00:01:12,233
În plus, nu ştiu cum să-ţi spun,
dar nu prea ai carisma necesară.

31
00:01:12,268 --> 00:01:13,954
Publicul e de partea mea, Harry.

32
00:01:13,988 --> 00:01:16,723
Am înţeles. Dar probele sunt cele decisive.

33
00:01:16,757 --> 00:01:18,859
Pot să-mi dau şi eu cu părerea?

34
00:01:18,893 --> 00:01:23,781
Înţeleg logica unui proces rapid,
mai ales că eşti un fel de eroul zilei,

35
00:01:23,815 --> 00:01:25,599
dar poate că ne mişcăm prea repede.

36
00:01:25,634 --> 00:01:27,774
Nu, vreau să termin cu asta,
să termin cu totul.

37
00:01:27,809 --> 00:01:30,417
Nu pot practica avocatura,
cât timp sunt acuzat penal.

38
00:01:30,452 --> 00:01:32,269
Trebuie să muncesc,
nu-mi permit să nu o fac.

39
00:01:32,304 --> 00:01:33,658
Gândeşte-te că rişti închisoarea.

40
00:01:33,693 --> 00:01:34,907
Nu o să se întâmple aşa ceva,
nu o să se întâmple.

41
00:01:34,942 --> 00:01:36,594
Ai participat la o răpire.

44
00:01:40,832 --> 00:01:43,020
Poliţia nu prea e de acord cu asta.

45
00:01:43,055 --> 00:01:45,912
Iar dacă Roseanna Remmick
se ocupă personal de cazul ăsta,

46
00:01:45,947 --> 00:01:46,956
ar trebui să-ţi dea de gândit.

47
00:01:46,991 --> 00:01:48,548
Suntem gata de proces,
să-i dăm drumul.

48
00:01:48,583 --> 00:01:50,006
Oamenii mă plac pe mine,
te plac pe tine,

49
00:01:50,041 --> 00:01:52,732
dar nu o plac pe ea, aşa că hai
să terminăm cu asta.

50
00:01:52,767 --> 00:01:54,126
- Te-am văzut!
- Bine.

51
00:01:54,161 --> 00:01:56,390
Să ne purtăm cât putem de frumos
cu Remmick la întâlnirea asta.

52
00:01:56,425 --> 00:01:58,656
Aşa cum ai spus, publicul e de partea ta.

53
00:01:58,691 --> 00:02:01,626
Să sperăm că raţiunea ei va trece
peste dorinţa de răzbunare

54
00:02:01,661 --> 00:02:03,356
şi va înţelege
că nu va putea câştiga cazul ăsta.

55
00:02:03,391 --> 00:02:06,038
Uite-o şi pe doamna Numai Lapte şi Miere.

56
00:02:06,073 --> 00:02:09,776
<i>E o mare diferenţă între
a acuza un infractor şi a fi unul.</i>

57
00:02:09,810 --> 00:02:12,196
<i>Dl Peyton a încălcat această linie</i>

58
00:02:12,247 --> 00:02:15,499
<i>şi, sincer, sunt surprinsă că a făcut-o.</i>

59
00:02:15,533 --> 00:02:18,685
<i>Cât despre faptul
că Harry Korn îl reprezintă...</i>

60
00:02:18,720 --> 00:02:22,987
<i>A reprezentat toţi criminalii
din Cincinnati, de ce nu şi un răpitor?</i>

61
00:02:23,022 --> 00:02:24,663
Şi uite că a început.

62
00:02:28,249 --> 00:02:34,249
Harry's Law
2x06 - The Rematch

63
00:02:34,274 --> 00:02:36,500
Traducerea şi adaptarea: haihui
Nifty Subtitles Team (c) www. niftyteam. ro

64
00:02:36,600 --> 00:02:39,000
Mulţumiri www. addic7ed. com

65
00:02:41,142 --> 00:02:44,862
- Gloria?
- Bună, Tommy.

66
00:02:46,564 --> 00:02:49,628
- Ce mai faci, dragă?
- Supravieţuiesc.

67
00:02:49,663 --> 00:02:52,319
Mă bucur să te văd.
Tu ce mai faci, Abe?

68
00:02:53,238 --> 00:02:55,873
Îţi aminteşti de mine? Tommy J?

69
00:02:56,501 --> 00:02:58,773
Nu prea e bine în ultima vreme.

70
00:02:58,808 --> 00:03:00,908
- I s-a înrăutăţit starea?
- Mă tem că da.

71
00:03:00,943 --> 00:03:04,628
Cassie, salută-i pe Gloria şi Abe Gold.

72
00:03:04,663 --> 00:03:07,528
Mă bucur să vă cunosc.
Cassie Reynolds.

73
00:03:07,563 --> 00:03:09,336
Doi dintre cei mai de treabă
oameni din lume.

74
00:03:09,370 --> 00:03:11,192
Primii mei clienţi.

75
00:03:11,227 --> 00:03:14,228
Şi, începând de luna trecută,
clienţii mei cei mai în vârstă.

76
00:03:14,263 --> 00:03:18,865
- Stu Veric a murit. Mazel tov.
- Bine.

77
00:03:18,900 --> 00:03:22,352
- Ce vă aduce aici?
- Putem vorbi în particular?

78
00:03:22,387 --> 00:03:23,474
Sigur.

79
00:03:23,509 --> 00:03:24,985
Aşa mă chinuiesc acum.

80
00:03:25,019 --> 00:03:31,731
Tăceri prelungite, urmate
de izbucniri neaşteptate.

81
00:03:31,766 --> 00:03:33,126
Ce spune doctorul?

82
00:03:33,161 --> 00:03:35,762
I se acutizează Alzheimer-ul.

83
00:03:35,797 --> 00:03:38,317
Trebuie să-l internez într-un sanatoriu.

84
00:03:38,352 --> 00:03:39,499
Bună, Tommy.

85
00:03:39,534 --> 00:03:41,868
- Abe?
- Tommy!

86
00:03:41,902 --> 00:03:46,573
- Încă mai eşti avocat?
- Da, Abe, sunt. Ce mai faci?

87
00:03:49,077 --> 00:03:54,181
Are momente de luciditate.
Cel mai mult e...

88
00:03:56,417 --> 00:03:57,923
Cum pot să vă ajut?

89
00:03:57,958 --> 00:04:02,623
Mi-e ruşine să spun asta,
dar vreau să divorţez.

90
00:04:04,578 --> 00:04:05,624
Ce?

91
00:04:05,659 --> 00:04:08,465
E singurul mod în care
pot să-l internez,

92
00:04:08,500 --> 00:04:10,397
fără să ne vindem casa.

93
00:04:10,431 --> 00:04:14,968
Dacă divorţăm şi iau eu toate bunurile,

94
00:04:15,003 --> 00:04:20,641
asigurările medicale vor fi obligate
să-l considere cu venit minim

95
00:04:20,675 --> 00:04:22,729
şi să-i plătească internarea.

96
00:04:22,764 --> 00:04:26,611
Gloria, asta e... fraudă.

97
00:04:26,646 --> 00:04:28,041
Ştiu.

98
00:04:28,549 --> 00:04:31,771
De asta am venit la tine.
Fără supărare.

99
00:04:31,806 --> 00:04:33,654
Soţia mea...

100
00:04:33,688 --> 00:04:36,483
Noaptea trecută, la o oră târzie,
am găsit-o în faţa uşii de la intrare,

101
00:04:36,518 --> 00:04:39,824
îmbrăcată în lenjerie sexy.

102
00:04:39,859 --> 00:04:42,195
Problema e că se întorcea acasă.

103
00:04:45,967 --> 00:04:49,353
E ca o reuniune, Harry şi Pucky.

104
00:04:49,404 --> 00:04:51,469
Îmi pare rău că nu am
nişte ceai şi biscuiţi.

105
00:04:51,504 --> 00:04:56,092
De curiozitate, cum ai scăpat
de excluderea din barou?

106
00:04:56,127 --> 00:05:00,735
Te rog, Harry, până şi tu ai reuşit
să scapi de excluderea din barou.

107
00:05:00,770 --> 00:05:03,238
Cu influenţa mea, a fost
floare la ureche să scap.

108
00:05:03,273 --> 00:05:05,804
În plus, pot să pariez că te culcaseşi
cu unul, doi dintre ei.

109
00:05:08,056 --> 00:05:11,216
Ce isteţ te simţi tu, Pucky,
să vii aici cu artileria grea.

110
00:05:11,251 --> 00:05:14,071
Te simţi isteţ, Pucky?
Ţi-a zis că aşa îi spuneam?

111
00:05:14,106 --> 00:05:15,362
De câte ori îi dădeam un caz,

112
00:05:15,396 --> 00:05:17,597
deschideam uşa şi-l chemam
ca pe un căţeluş.

113
00:05:17,632 --> 00:05:21,313
Iar el venea fuguţa
ca un lingău chel ce este.

114
00:05:21,348 --> 00:05:22,269
Era aşa de dulce.

115
00:05:22,303 --> 00:05:23,903
Continuă să vorbeşti,
Roseanna, continuă.

116
00:05:23,938 --> 00:05:25,138
Asta şi am de gând, Pucky.

117
00:05:25,173 --> 00:05:27,627
De fapt, răpitorii mă fac
să vorbesc mult.

118
00:05:27,662 --> 00:05:29,142
- Roseanna.
- Da, Harry?

119
00:05:29,177 --> 00:05:30,913
O să presupun, de dragul discuţiei,

120
00:05:30,948 --> 00:05:33,480
că eşti o persoană raţională.
Scuză-mă dacă mă înşel.

121
00:05:33,514 --> 00:05:36,511
Eşti conştientă că nu a participat
cu adevărat la răpire.

122
00:05:36,546 --> 00:05:39,319
A ajutat şi a favorizat răpirea.

123
00:05:39,353 --> 00:05:42,465
Din ce ştiu eu, a fost complice,
poate pentru a lua o parte din recompensă.

124
00:05:42,500 --> 00:05:44,559
Pucky are probleme cu banii, ştiai?

125
00:05:44,594 --> 00:05:46,250
Ar trebui să-ţi încasezi
onorariul înainte.

126
00:05:46,285 --> 00:05:48,117
- Ştii care e problema ta?
- Josh.

127
00:05:48,152 --> 00:05:49,496
Ia spune-mi care e problema mea, Pucky.

128
00:05:49,530 --> 00:05:51,532
Să vedem cine are probleme mai mari.

129
00:05:51,567 --> 00:05:53,926
Nu putem să ne purtăm ca nişte adulţi?

130
00:05:53,961 --> 00:05:55,870
Nu, eu nu fac aşa ceva.

131
00:05:55,905 --> 00:05:58,901
Roseanna, tu chiar ai nevoie
de ajutor medical.

132
00:05:58,936 --> 00:06:01,141
Da, poate că-mi recomanzi
pe cineva, Harry,

133
00:06:01,175 --> 00:06:02,843
dar deocamdată sunt cam ocupată.

134
00:06:02,877 --> 00:06:05,846
Mă concentrez să-l bag în puşcărie
pe infractorul ăsta.

135
00:06:05,880 --> 00:06:08,614
Dar partea bună a lucrurilor

136
00:06:08,649 --> 00:06:10,977
este că noi două avem ocazia
să ne duelăm din nou.

137
00:06:11,012 --> 00:06:12,819
Harry versus Ro, partea a doua.

138
00:06:12,854 --> 00:06:14,875
E ca o continuare.
Îmi plac continuările.

139
00:06:14,910 --> 00:06:18,357
Copacul împotriva Trolului: Revanşa.

140
00:06:31,747 --> 00:06:33,998
Am avut norocul să câştig o mică avere.

141
00:06:34,032 --> 00:06:37,001
Nu m-am gândit că pot ajunge o ţintă.

142
00:06:37,035 --> 00:06:38,335
Spuneţi-ne ce s-a întâmplat, dle Faulkner.

143
00:06:38,369 --> 00:06:41,172
Nu cu mult timp în urmă,
ne-am trezit în miezul nopţii.

144
00:06:41,206 --> 00:06:43,974
- Alarma era pornită.
- Câinii lătrau.

145
00:06:44,009 --> 00:06:45,776
Ne-am dus să vedem ce fac copiii.

146
00:06:45,811 --> 00:06:48,746
Caitlyn, fiica noastră cea mică,
dispăruse.

147
00:06:48,780 --> 00:06:51,248
- Nu am găsit-o nicăieri.
- Atunci am primit telefonul.

148
00:06:51,283 --> 00:06:54,018
Ne-a spus că o are pe Caitlyn
şi să nu ne ducem la poliţie.

149
00:06:54,052 --> 00:06:56,320
Ne-a spus că dacă o facem, o omoară.

150
00:06:56,354 --> 00:06:59,323
Auzisem că sunt nişte companii private,
specializate în rezolvarea răpirilor.

151
00:06:59,357 --> 00:07:00,858
Avocatul nostru a zis
că ia legătura cu o astfel de companie,

152
00:07:00,892 --> 00:07:04,195
dar, a doua zi, a apărut
la uşa noastră un detectiv privat.

153
00:07:04,229 --> 00:07:06,430
<i>A spus că a fost angajat
de avocatul ce-l reprezintă</i>

154
00:07:06,465 --> 00:07:08,199
<i>pe răpitorul lui Caitlyn.</i>

155
00:07:08,233 --> 00:07:10,000
<i>Şi ne-a fixat o întâlnire
cu acest avocat,</i>

156
00:07:10,035 --> 00:07:11,689
care era... acuzatul.

157
00:07:11,700 --> 00:07:13,627
- V-aţi întâlnit cu acest bărbat?
- Da.

158
00:07:13,630 --> 00:07:16,707
Ne-a spus de răscumpărarea de 2 milioane.

159
00:07:16,741 --> 00:07:19,210
Două zile mai târziu,
dl Peyton a venit la noi.

160
00:07:19,244 --> 00:07:21,262
O avea pe Caitlyn.

161
00:07:21,296 --> 00:07:24,698
- El personal a adus-o pe fiica dvs?
- Da. O avea de aproape o zi.

162
00:07:24,733 --> 00:07:26,100
- O zi?
- Da.

163
00:07:26,134 --> 00:07:29,753
Făcuse o înţelegere cu răpitorul,
ca să-i lase timp să fugă din ţară.

164
00:07:33,725 --> 00:07:36,284
Aţi spus presei numai cuvinte de laudă
despre acuzat.

165
00:07:36,319 --> 00:07:37,628
I-a salvat viaţa fiicei noastre.

166
00:07:37,662 --> 00:07:39,230
V-aţi schimba opinia despre dl Peyton,

167
00:07:39,264 --> 00:07:41,065
dacă aţi afla că a fost
şi el implicat în răpire?

168
00:07:41,099 --> 00:07:42,783
- Obiecţie.
- Retrag întrebarea.

169
00:07:42,818 --> 00:07:43,951
Să clarific.

170
00:07:43,985 --> 00:07:45,703
Procuratura nu are
nici un indiciu care să sugereze

171
00:07:45,737 --> 00:07:48,305
că dl Peyton a fost implicat
în vreun fel în răpirea fiicei dvs.

172
00:07:48,340 --> 00:07:51,909
Doar că a acţionat ca un intermediar.

173
00:07:51,943 --> 00:07:54,144
Obiecţie. E o denaturare...

174
00:07:54,179 --> 00:07:55,746
Scuze, dar am început
pledoariile de final?

175
00:07:55,780 --> 00:07:59,731
Dnă Remmick, limitaţi-vă la întrebările
adresate direct martorului.

176
00:07:59,750 --> 00:08:01,157
Desigur, dle judecător.

177
00:08:02,087 --> 00:08:03,754
Din punctul dvs de vedere,

178
00:08:03,788 --> 00:08:07,788
dl Peyton a acţionat
ca un intermediar.

179
00:08:07,823 --> 00:08:09,994
- Am dreptate?
- Da.

180
00:08:10,028 --> 00:08:11,461
Mulţumesc.

181
00:08:15,467 --> 00:08:19,904
Aveţi vreun motiv să vă îndoiţi
că Josh Peyton a avut un rol decisiv

182
00:08:19,938 --> 00:08:23,107
- în returnarea fiicei dvs?
- Nici unul.

183
00:08:23,141 --> 00:08:24,909
După cum am spus,
i-a salvat viaţa lui Caitlyn.

184
00:08:24,943 --> 00:08:26,944
Mulţumesc.

185
00:08:26,978 --> 00:08:29,113
Cassie, ascultă.

186
00:08:29,147 --> 00:08:31,949
Nu mai intru în detalii,

187
00:08:31,983 --> 00:08:33,617
dar, ca să obţină bani
de la asigurările medicale,

188
00:08:33,651 --> 00:08:35,502
Gloria şi cu Abe trebuie să divorţeze.

189
00:08:35,537 --> 00:08:39,423
E singurul mod în care îşi pot permite
internarea lui Abe într-o clinică.

190
00:08:39,457 --> 00:08:41,625
Trebuie să păstrăm
aparenţa de legalitate.

191
00:08:41,659 --> 00:08:43,027
Vor trebui reprezentaţi
de avocaţi diferiţi.

192
00:08:43,061 --> 00:08:45,296
Vrei să-l reprezinţi pe Abe?
Sau pe Gloria, oricare dintre ei.

193
00:08:45,330 --> 00:08:46,872
Vrei să te ajut
la fraudarea asigurărilor?

194
00:08:46,873 --> 00:08:48,257
- Da.
- O infracţiune.

195
00:08:48,292 --> 00:08:49,466
Dacă mă întrebi pe mine,

196
00:08:49,500 --> 00:08:51,969
adevărata infracţiune e cum
avem grijă de bătrânii noştri.

197
00:08:52,003 --> 00:08:53,904
Tommy, chiar şi fără fraude
de genul ăsta,

198
00:08:53,939 --> 00:08:56,802
statul de abia-şi permite
să plătească aceste asigurări.

199
00:08:56,837 --> 00:08:59,476
- Oamenii fac asta tot timpul.
- Asta nu înseamnă că e corect.

200
00:08:59,510 --> 00:09:02,446
- Ce vrei să spui?
- Vreau să spun...

201
00:09:02,480 --> 00:09:04,615
Asigurările nu pot contesta
un divorţ legal.

202
00:09:04,649 --> 00:09:07,651
- Mulţi avocaţi susţin că...
- Nu sunt unul din acei avocaţi.

203
00:09:07,686 --> 00:09:09,203
Haide, Cassie, nu fi
unul din acei avocaţi.

204
00:09:09,237 --> 00:09:11,705
Şi ce faceţi dacă asigurările vă acuză
de fraudă, v-aţi gândit la asta?

205
00:09:11,740 --> 00:09:14,325
Unul dintre noi se poate recăsători.

206
00:09:14,359 --> 00:09:17,494
Mi s-a spus
că nu mai investighează dacă...

207
00:09:17,529 --> 00:09:20,164
Avem nişte buni prieteni
care sunt văduvi.

208
00:09:20,198 --> 00:09:23,934
Probabil că unul dintre ei
va fi dispus să se prefacă.

209
00:09:23,969 --> 00:09:25,869
Te rog.

210
00:09:31,676 --> 00:09:35,412
Lucrez la FBI de 19 ani,
în special în cazurile de răpire.

211
00:09:35,447 --> 00:09:38,151
Vă spun că e foarte periculos

212
00:09:38,186 --> 00:09:41,251
ca un cetăţean obişnuit
să se implice în răpiri.

213
00:09:41,286 --> 00:09:44,905
Ca să fim corecţi, dl Peyton spune
că s-a implicat în eliberarea victimei.

214
00:09:44,940 --> 00:09:46,757
Nu e competent să stabilească asta.

215
00:09:46,791 --> 00:09:48,772
Răpitorii sunt o categorie
aparte de infractori,

216
00:09:48,807 --> 00:09:50,694
o categorie foarte periculoasă.

217
00:09:50,729 --> 00:09:52,913
A avut succes în cazul ăsta? Aşa pare.

218
00:09:52,948 --> 00:09:54,331
A avut noroc cu carul? Cu siguranţă.

219
00:09:54,366 --> 00:09:59,086
Asta nu înseamnă
că nu a fost iresponsabil.

220
00:09:59,120 --> 00:10:01,566
Dar din moment ce a ajutat
la returnarea copilului,

221
00:10:01,601 --> 00:10:03,757
nu ar trebui să fim mai indulgenţi
cu dl Peyton?

222
00:10:03,792 --> 00:10:05,209
Dacă vom fi mai indulgenţi cu el,

223
00:10:05,243 --> 00:10:07,267
dăm un semnal oricărui om
ce se visează erou

224
00:10:07,268 --> 00:10:08,752
că poate să facă la fel.

225
00:10:08,764 --> 00:10:09,740
Ca să nu mai spunem

226
00:10:09,741 --> 00:10:13,038
că orice răpitor îşi va zice
că e uşor să scape,

227
00:10:13,073 --> 00:10:15,219
dacă apelează la un avocat.

228
00:10:15,253 --> 00:10:18,022
Să nu uităm
că un infractor foarte periculos

229
00:10:18,056 --> 00:10:22,226
este liber şi mai bogat cu 2 milioane,
din cauza eforturilor dlui Peyton.

230
00:10:22,260 --> 00:10:25,779
Nu e adevărat că tot mai multe
familii ale victimelor răpirilor

231
00:10:25,814 --> 00:10:28,232
se adresează sectorului privat,
pentru rezolvarea acestor probleme?

232
00:10:28,266 --> 00:10:29,733
Nu recomand aşa ceva.

233
00:10:29,768 --> 00:10:34,571
Evident. Dar sunt cel puţin
zece firme private mari în SUA,

234
00:10:34,606 --> 00:10:36,540
specializate în rezolvarea răpirilor.

235
00:10:36,574 --> 00:10:39,910
Sunt folosite în general pentru răpirile
peste hotare, pentru cartelul mexican...

236
00:10:39,944 --> 00:10:43,247
Firme private ce se implică
în rezolvarea răpirilor.

237
00:10:43,281 --> 00:10:45,549
FBI-ul a cerut arestarea lor sau...?

238
00:10:45,583 --> 00:10:49,253
Aceste firme au personal mult
mai bine pregătit decât dl Peyton.

239
00:10:49,287 --> 00:10:50,587
Deci le permiteţi să facă asta.

240
00:10:50,622 --> 00:10:52,489
Dle agent special Neely,

241
00:10:52,524 --> 00:10:56,427
ştiaţi că aceste firme
au o rată de succes mult mai mare

242
00:10:56,461 --> 00:10:59,830
decât poliţia sau FBI?

243
00:10:59,864 --> 00:11:01,391
Aceste statistici nu sunt concludente.

244
00:11:01,400 --> 00:11:04,735
Din nou, acest om nu era calificat să...

245
00:11:04,769 --> 00:11:06,170
Păreţi, mai curând, constrâns
să spuneţi asta.

246
00:11:06,204 --> 00:11:08,739
V-a constrâns procuratura?
Ştiu că ea se ocupă cu asta.

247
00:11:08,773 --> 00:11:10,908
- Obiecţie!
- Se admite.

248
00:11:10,942 --> 00:11:12,576
Dnă Remmick, luaţi loc.

249
00:11:12,610 --> 00:11:14,745
Aţi spus că statisticile
sunt neconcludente.

250
00:11:14,779 --> 00:11:17,848
E adevărat că nici măcar nu cunoaştem
numărul exact al răpirilor într-un an,

251
00:11:17,882 --> 00:11:19,516
pentru că multe nu sunt raportate?

252
00:11:19,551 --> 00:11:22,586
- Nu asta e problema aici.
- Nu e asta problema?

253
00:11:22,620 --> 00:11:24,088
Unul din motivele pentru
care nu se raportează

254
00:11:24,122 --> 00:11:27,091
şi pentru care atâţia oameni
solicită ajutorul sectorului privat

255
00:11:27,125 --> 00:11:29,526
este pentru că poliţia nu prea
se omoară cu cazurile astea.

256
00:11:29,561 --> 00:11:31,595
Asta ar fi o problemă, nu?

257
00:11:31,629 --> 00:11:34,098
Mai ales pentru acei părinţi.

258
00:11:34,132 --> 00:11:39,269
În răpirile de genul acesta,
40% din copii sunt ucişi.

259
00:11:39,304 --> 00:11:41,872
40 de procente!

260
00:11:41,906 --> 00:11:43,607
Vă plac cifrele astea, dle agent Neely?

261
00:11:43,641 --> 00:11:47,478
Indică exact cât de periculoase
sunt aceste răpiri.

262
00:11:47,512 --> 00:11:49,113
Dar el a adus copilul întreg acasă.

263
00:11:49,147 --> 00:11:54,551
Caitlyn Faulkner e în viaţă astăzi
datorită numai şi numai implicării lui.

264
00:11:54,586 --> 00:11:57,321
Au mai existat cazuri
când oameni obişnuiţi

265
00:11:57,355 --> 00:12:01,291
au pus mâna pe arme
şi au ajutat poliţia.

266
00:12:01,326 --> 00:12:04,428
Asta nu înseamnă că încurajăm
să ne întoarcem la Vestul Sălbatic.

267
00:12:04,462 --> 00:12:06,897
V-aţi gândit vreo clipă că Josh Peyton

268
00:12:06,931 --> 00:12:09,399
şi-a pus viaţa în pericol,
ca să o salveze pe fetiţă?

269
00:12:09,434 --> 00:12:12,503
I-aţi mulţumit, măcar,
înainte să-l încătuşaţi?

270
00:12:12,537 --> 00:12:16,440
Ziua în care vom acorda cetăţenilor
dreptul să aplice legea,

271
00:12:16,474 --> 00:12:18,575
şi mai ales împotriva
criminalilor periculoşi...

272
00:12:18,610 --> 00:12:20,410
Nu va fi o zi frumoasă,
vă dau dreptate.

273
00:12:20,445 --> 00:12:23,080
Dar cum rămâne cu tipii
care salvează fetiţe de şase ani,

274
00:12:23,114 --> 00:12:27,684
nu ar trebui să facem o excepţie
şi să nu-i aruncăm în închisoare?

275
00:12:27,719 --> 00:12:30,654
- Ce caută în biroul meu?
- Ca să vorbeşti cu el. Ca să...

276
00:12:30,688 --> 00:12:31,989
Nu mă bag în aşa ceva.

277
00:12:32,023 --> 00:12:34,158
Sunt doar ceva formulare
de completat, nimic mai mult.

278
00:12:34,192 --> 00:12:38,996
- Cum să-ţi spun asta?
- Parcă nu ai inimă.

279
00:12:39,030 --> 00:12:40,864
Unii pot crede despre tine

280
00:12:40,899 --> 00:12:43,667
că eşti rece şi înţepată,
dar eu ştiu că nu e aşa.

281
00:12:43,701 --> 00:12:45,169
Pot să văd cum eşti cu adevărat, Cassie.

282
00:12:45,203 --> 00:12:46,703
Te văd goală.

283
00:12:46,738 --> 00:12:51,875
Vorbeşte cu el.
Te rog.

284
00:12:56,714 --> 00:13:00,584
Dle Gold, mă numesc Cassie Reynolds.

285
00:13:01,886 --> 00:13:07,391
Dle Gold, mă ascultaţi?
Mă înţelegeţi?

286
00:13:10,562 --> 00:13:13,463
Dle Gold, sunt Cassie, sunt avocată.

287
00:13:13,498 --> 00:13:16,533
- Eşti foarte frumoasă.
- Mulţumesc.

288
00:13:17,888 --> 00:13:21,171
Soţia mea nu e frumoasă.
E cam urâtă.

289
00:13:21,206 --> 00:13:22,506
Nu cred că e adevărat.

290
00:13:22,540 --> 00:13:25,843
Odată, credeam că facem sex anal,

291
00:13:25,877 --> 00:13:28,745
dar s-a dovedit că-mi făcea sex oral.

292
00:13:28,780 --> 00:13:30,180
Nu e în toate minţile.

293
00:13:30,215 --> 00:13:32,013
Nu are nici măcar capacitatea
de a-şi da acordul pentru divorţ,

294
00:13:32,048 --> 00:13:34,184
- ce se să mai vorbim de...
- Are momente de luciditate.

295
00:13:34,219 --> 00:13:36,019
Trebuie să-l prindem
într-un astfel de moment.

296
00:13:36,054 --> 00:13:37,354
- Tommy...
- Dacă nu reuşim,

297
00:13:37,388 --> 00:13:38,822
te numim pe tine tutore.

298
00:13:38,857 --> 00:13:40,224
Instanţele fac asta tot timpul.

299
00:13:40,258 --> 00:13:41,358
Nu.

300
00:13:41,392 --> 00:13:43,760
Cassie, ştiu că-ţi cer mult,

301
00:13:43,795 --> 00:13:48,198
dar Abe are nevoie de ajutor medical
şi noi nu ni-l permitem.

302
00:13:48,233 --> 00:13:51,602
Înţeleg, dnă Gold,
şi nu că nu aş fi alături de dvs.

303
00:14:02,080 --> 00:14:04,414
Nu ştiam că mai poate să cânte.

304
00:14:08,620 --> 00:14:10,220
A fost frumos, Abe.

305
00:14:12,991 --> 00:14:15,058
Îmi amintesc când ai început, Tommy.

306
00:14:15,093 --> 00:14:18,061
Ţi-am spus că o să ajungi departe,

307
00:14:18,096 --> 00:14:20,547
pentru că ştiam
că ai calităţile necesare.

308
00:14:20,598 --> 00:14:22,266
Îţi aminteşti, Tommy?

309
00:14:22,300 --> 00:14:24,551
Da, Abe. Îmi amintesc,
de parcă ar fi fost ieri.

310
00:14:24,602 --> 00:14:30,307
Văd că mi-ai cunoscut nepoata.
Nu e frumoasă?

311
00:14:30,341 --> 00:14:34,645
- Nu e frumoasă, Tommy?
- Da, Abe, este.

312
00:14:34,679 --> 00:14:37,581
Îţi cântam mult când erai mică.

313
00:14:41,986 --> 00:14:46,957
Sunt pe moarte.
Am Alzheimer.

314
00:15:02,641 --> 00:15:06,310
Cum de ai acceptat
să fii părtaşă la o fraudă?

315
00:15:06,345 --> 00:15:09,313
- În primul rând, expui firma la...
- Ştiu că e greşit, Harry.

316
00:15:09,347 --> 00:15:10,248
Atunci de ce ai făcut-o?

317
00:15:10,282 --> 00:15:12,950
Ce spune despre noi faptul
că nu ne putem îngriji bătrânii?

318
00:15:12,985 --> 00:15:16,721
Nu-i putem îngriji pentru că asigurările
sunt falimentate de fraude.

319
00:15:16,755 --> 00:15:19,891
Poate că aşa e, dar sunt doi bătrâni
care nu merită să treacă prin acest chin.

320
00:15:19,925 --> 00:15:22,493
- Eşti sigură despre asta?
- Poftim?

321
00:15:22,527 --> 00:15:24,745
O mulţime de bătrâni se descurcă
de minune. Ştii care?

322
00:15:24,796 --> 00:15:26,747
Cei care s-au pregătit,
cei care au economisit.

323
00:15:26,798 --> 00:15:30,251
Cei care nu şi-au tocat toţi banii,
fără să se gândească la viitor.

324
00:15:30,302 --> 00:15:32,720
Problema e că prea mulţi oameni
cheltuie fără măsură

325
00:15:32,754 --> 00:15:34,505
şi când rămân fără bani, încep să plângă

326
00:15:34,539 --> 00:15:35,673
că guvernul nu are grijă de ei.

327
00:15:35,707 --> 00:15:36,974
Nu accept asta.

328
00:15:37,009 --> 00:15:38,593
Şi dacă vrei să dai vina pe guvern,

329
00:15:38,644 --> 00:15:40,595
generaţia lor e de vină că i-a adus
la putere pe nemernicii ăştia,

330
00:15:40,646 --> 00:15:42,013
care au dat totul peste cap,
inclusiv băncile,

331
00:15:42,047 --> 00:15:43,314
care ne-au băgat în rahatul ăsta.

332
00:15:43,348 --> 00:15:44,565
Aşa că nu, nu mi-e milă de bătrâni.

333
00:15:44,600 --> 00:15:47,351
Cheltuim o treime din bugetul federal
pe asigurări medicale şi sociale.

334
00:15:47,386 --> 00:15:49,270
Bătrânii sunt piatra de moară
a acestei ţări.

335
00:15:49,321 --> 00:15:51,105
Iar cei bolnavi sunt cei mai răi.

336
00:15:51,156 --> 00:15:52,657
Ce...?

337
00:15:52,691 --> 00:15:53,991
Cassie...

338
00:15:54,026 --> 00:15:56,861
- Tommy, avem două piedici aici.
- Ce piedici?

339
00:15:56,895 --> 00:15:59,363
În primul rând, nu vei păcăli
asigurările cu asta.

340
00:15:59,397 --> 00:16:00,665
Toate bunurile îi revin ei.

341
00:16:00,699 --> 00:16:02,450
Doar aşa îi vor plăti
integral spitalizarea,

342
00:16:02,501 --> 00:16:05,002
dacă nu va mai avea venituri.

343
00:16:05,037 --> 00:16:07,171
Am înţeles, dar trebuie să o faci cu cap.

344
00:16:07,205 --> 00:16:09,290
Dezechilibrul între părţi e prea evident.

345
00:16:09,341 --> 00:16:11,442
Ea primeşte casa.
Ce ar putea primi Abe?

346
00:16:11,476 --> 00:16:14,845
Cam asta e tot ce avem.

347
00:16:14,880 --> 00:16:19,634
Putem să-i dăm maşina,
dar nu poate să conducă.

348
00:16:19,685 --> 00:16:22,553
Îşi poate păstra glumele lui.

349
00:16:22,587 --> 00:16:24,907
Mai e o problemă.

350
00:16:25,357 --> 00:16:26,660
Dacă Abe va fi conştient de fraudă,

351
00:16:26,661 --> 00:16:28,859
există riscul
să se dea de gol asigurărilor,

352
00:16:28,894 --> 00:16:32,229
iar dacă nu va conştientiza asta,
va crede că-l părăseşti cu adevărat.

353
00:16:32,264 --> 00:16:36,405
Nu m-am gândit la asta.
Îl va ucide asta.

354
00:16:37,369 --> 00:16:38,869
E conştient măcar că va fi internat
în această clinică?

355
00:16:38,904 --> 00:16:45,159
Am vorbit cu el despre asta,
dar nu ştiu cât a înţeles.

356
00:16:45,210 --> 00:16:46,377
Trebuie să-i spui.

357
00:16:52,384 --> 00:16:55,019
Era unul din clienţii minori.

358
00:16:55,053 --> 00:16:58,322
Se pare că s-a speriat.

359
00:16:58,357 --> 00:17:00,424
<i>- Cum adică ai răpit pe cineva?
- Asta rămâne între noi.</i>

360
00:17:00,459 --> 00:17:01,559
<i>Aşa mi-ai spus, că e confidenţial.</i>

361
00:17:01,593 --> 00:17:05,229
<i>- Willie, cum adică ai răpit pe cineva?
- O fetiţă.</i>

362
00:17:07,799 --> 00:17:10,067
<i>Ai răpit un copil?</i>

363
00:17:10,102 --> 00:17:13,187
Mi-a spus că a intrat în casă
şi a răpit o fetiţă.

364
00:17:13,238 --> 00:17:15,106
Ştia şi cum o cheamă:
Caitlyn Faulkner.

365
00:17:15,140 --> 00:17:18,943
Aşa că a venit la mine, sa vadă
dacă e vreo cale să îndrepte totul.

366
00:17:18,977 --> 00:17:20,878
- Să îndrepte?
- Dar nu vreau să mă predau.

367
00:17:20,912 --> 00:17:22,747
<i>Cu cazierul meu, dacă sunt
condamnat pentru răpire,</i>

368
00:17:22,781 --> 00:17:24,755
<i>nu pot să mă predau.
Asta e parte a înţelegerii.</i>

369
00:17:24,790 --> 00:17:25,700
<i>Ascultă-mă:</i>

370
00:17:25,701 --> 00:17:28,386
<i>în primul rând, nu sunt obligat
să respect confidenţialitatea aici.</i>

371
00:17:28,420 --> 00:17:30,287
<i>Dacă am cunoştinţă
de existenţa unei infracţiuni,</i>

372
00:17:30,322 --> 00:17:31,976
<i>mai ales una ce pune în pericol
viaţa unui om,</i>

373
00:17:32,011 --> 00:17:35,059
<i>am obligaţia să mă duc
la poliţie şi asta o să fac.</i>

374
00:17:35,093 --> 00:17:37,428
<i>Iar el mi-a spus:
"Nu ştii unde e fetiţa."</i>

375
00:17:37,462 --> 00:17:41,098
"Doar eu ştiu unde este
şi dacă până acum nu m-ai crezut,

376
00:17:41,133 --> 00:17:45,236
crede-mă când îţi spun că,
dacă te duci la poliţie, o omor."

377
00:17:45,270 --> 00:17:49,440
Omul era cu nervii la pământ
şi l-am crezut capabil să o omoare.

378
00:17:49,474 --> 00:17:50,574
L-am crezut.

379
00:17:50,609 --> 00:17:53,244
- Ce s-a întâmplat în continuare?
- Am încheiat înţelegerea.

380
00:17:53,278 --> 00:17:56,814
Urma să mă duc la părinţi, să iau banii,

381
00:17:56,848 --> 00:18:00,751
el îmi aducea fetiţa,
iar eu îi dădeam banii.

382
00:18:00,786 --> 00:18:02,486
Ai negociat cu un răpitor.

383
00:18:02,521 --> 00:18:06,257
Am simţit că era singurul mod
în care puteam să salvez fetiţa.

384
00:18:06,291 --> 00:18:07,425
Chiar aşa am simţit.

385
00:18:07,459 --> 00:18:09,593
Şi totul s-a derulat conform înţelegerii.

386
00:18:09,628 --> 00:18:11,595
Da, mi-a dat-o pe Caitlyn,
i-am dat banii,

387
00:18:11,630 --> 00:18:14,598
după care am returnat fetiţa părinţilor.

388
00:18:14,633 --> 00:18:17,935
Ai mai ţinut-o pe Caitlyn încă o zi,
după care ai returnat-o.

389
00:18:17,969 --> 00:18:20,838
Mi-a spus că are amici
care îi vor face rău fetiţei sau mie,

390
00:18:20,872 --> 00:18:22,573
dacă nu îi dau o zi.

391
00:18:22,607 --> 00:18:24,175
- Şi l-ai crezut?
- Sincer, nu.

392
00:18:24,209 --> 00:18:26,977
M-am gândit că blufează,
dar nu am vrut să risc nimic.

393
00:18:27,012 --> 00:18:28,429
Şi l-ai ajutat să scape.

394
00:18:28,480 --> 00:18:32,183
Un om pe care l-ai descris
ca instabil şi capabil de violenţă,

395
00:18:32,217 --> 00:18:33,601
iar tu l-ai ajutat să scape.

396
00:18:33,652 --> 00:18:35,686
Cum am spus, nu am vrut să risc nimic.

397
00:18:35,720 --> 00:18:38,489
Deci tu aveai dreptul să decizi
ce e riscant, nu poliţia.

398
00:18:39,858 --> 00:18:43,160
Bine, nu mai e nici un risc acum.

399
00:18:43,195 --> 00:18:45,529
- Cum îl cheamă?
- Nu pot să vă spun.

400
00:18:45,564 --> 00:18:46,630
Vezi vreun risc?

401
00:18:46,665 --> 00:18:48,165
E confidenţialitatea
dintre avocat şi client.

402
00:18:48,200 --> 00:18:52,119
Odată ce pericolul a fost îndepărtat,
nu am dreptul să-i divulg secretele.

403
00:18:52,170 --> 00:18:54,138
Atunci, totul a mers şnur pentru el.

404
00:18:54,172 --> 00:18:58,125
Dacă clientul tău va răpi un alt copil,
dacă mai vrea încă două milioane,

405
00:18:58,176 --> 00:18:59,376
eşti gata să faci din nou
pe intermediarul?

406
00:18:59,411 --> 00:19:01,545
- Nu e atât de simplu.
- Ba chiar atât de simplu este.

407
00:19:01,580 --> 00:19:03,881
A fost şi mai simplu pentru răpitor.

408
00:19:03,915 --> 00:19:05,649
Te-a pus pe tine
să contactezi părinţii,

409
00:19:05,684 --> 00:19:07,184
te-a pus pe tine să obţii banii,

410
00:19:07,219 --> 00:19:10,154
te-a pus pe tine să ţii copilul,
ca el să aibă timp să fugă.

411
00:19:10,188 --> 00:19:13,891
Dacă m-aş ocupa de răpiri de copii,
pe tine te-aş angaja ca avocat.

412
00:19:15,193 --> 00:19:17,328
Dle Peyton...

413
00:19:17,362 --> 00:19:20,664
- Ai fost procuror, corect?
- Da.

414
00:19:20,699 --> 00:19:24,068
Ai avut vreodată ocazia, ca procuror,
să negociezi cu un răpitor?

415
00:19:24,102 --> 00:19:25,002
Da.

416
00:19:25,036 --> 00:19:26,003
- Şi ai negociat?
- Nu.

417
00:19:26,037 --> 00:19:30,875
De fapt, ai avut un caz acum şapte ani,
când un băieţel a fost răpit,

418
00:19:30,909 --> 00:19:35,513
iar tu ai declarat, ca procuror,

419
00:19:35,547 --> 00:19:37,181
şi citez:

420
00:19:37,215 --> 00:19:42,520
"Oricât mi-aş dori să fac orice
pentru a salva acest copil,

421
00:19:42,554 --> 00:19:45,472
o negociere cu răpitorii
ar însemna să-i încurajăm.

422
00:19:45,507 --> 00:19:48,225
Vom sfârşi prin a pune
mai multe vieţi în pericol."

423
00:19:50,228 --> 00:19:53,180
- Aşa aţi spus, nu-i aşa, dle Peyton?
- Da.

424
00:19:53,231 --> 00:19:55,432
Dar acum, ca avocat, la naiba cu asta.

425
00:19:57,702 --> 00:19:59,236
Să nu îndrăzneşti să bagatelizezi asta.

426
00:19:59,271 --> 00:20:00,704
Dar nu fac asta.

427
00:20:00,739 --> 00:20:02,740
De când a crescut gradul de sărăcie
în această ţară,

428
00:20:02,774 --> 00:20:05,242
a crescut şi numărul răpirilor.

429
00:20:05,277 --> 00:20:08,379
Îngrijorarea cea mai mare e
că e dificil să stopezi acest fenomen.

430
00:20:08,413 --> 00:20:10,614
Tu ai arătat cât de uşor le e să scape.

431
00:20:10,649 --> 00:20:12,049
Foarte uşor, cu adevărat.

432
00:20:12,083 --> 00:20:14,552
Tot ce trebuie să faci
e să-ţi angajezi un intermediar.

433
00:20:16,922 --> 00:20:19,590
Ca tine.

434
00:20:30,302 --> 00:20:32,903
Băiatul care a fost răpit acum şapte ani,

435
00:20:32,938 --> 00:20:35,072
când ai refuzat
să negociezi cu răpitorii,

436
00:20:35,106 --> 00:20:36,140
ce s-a întâmplat cu el?

437
00:20:39,844 --> 00:20:41,111
Ce s-a întâmplat cu el, dle Peyton?

438
00:20:45,784 --> 00:20:47,451
A fost ucis.

439
00:21:09,370 --> 00:21:13,473
A venit în camera mea
şi m-a prins în braţe.

440
00:21:13,508 --> 00:21:15,709
Mi-a pus o mână peste gură.

441
00:21:15,743 --> 00:21:19,880
Avea un cuţit şi mi-a spus
că, dacă scot o vorbă, mă omoară.

442
00:21:19,914 --> 00:21:21,148
Ce s-a întâmplat pe urmă?

443
00:21:21,182 --> 00:21:25,052
Mi-a pus ceva pe cap, ca sa nu văd,
şi m-a legat la gură.

444
00:21:25,086 --> 00:21:27,854
M-a aruncat în maşina lui
şi m-a dus undeva.

445
00:21:27,889 --> 00:21:28,855
Ştii unde te-a dus?

446
00:21:28,890 --> 00:21:30,958
Nu, am fost tot timpul legată la ochi.

447
00:21:30,992 --> 00:21:36,530
A doua zi sau după două zile,
nu sunt sigură,

448
00:21:36,564 --> 00:21:38,131
m-a dus la dl Peyton.

449
00:21:38,166 --> 00:21:39,232
Mulţumesc, scumpo.

450
00:21:40,268 --> 00:21:44,571
- Te-a răpit un om foarte rău.
- Da, doamnă.

451
00:21:44,589 --> 00:21:47,040
- Cred că ţi-a fost tare frică.
- Mi-a fost.

452
00:21:47,075 --> 00:21:50,210
După ce te-a dus la dl Peyton,
ce s-a întâmplat?

453
00:21:50,244 --> 00:21:52,980
Am stat la el la birou,
iar seara mi-a sunat părinţii.

454
00:21:53,014 --> 00:21:56,216
Nu te-ai mirat de ce trebuie
să stai la el, la birou, aşa de mult?

455
00:21:56,250 --> 00:22:00,053
Ba da. L-am întrebat
de ce nu cheamă poliţia,

456
00:22:00,088 --> 00:22:01,154
că o să scape.

457
00:22:01,189 --> 00:22:02,990
Şi ce a spus dl Peyton?

458
00:22:03,024 --> 00:22:05,492
A spus că a încheiat o înţelegere.

459
00:22:05,526 --> 00:22:10,163
Cred că e înfricoşător să ştii
că omul care te-a răpit e încă liber.

460
00:22:10,198 --> 00:22:12,432
Da.

461
00:22:12,467 --> 00:22:13,784
Mulţumesc.

462
00:22:18,289 --> 00:22:19,740
Dar unde să mă duc?

463
00:22:19,774 --> 00:22:21,408
E un sanatoriu cu internare permanentă

464
00:22:21,442 --> 00:22:23,610
pentru bolnavii de Alzheimer, mai ales.

465
00:22:28,616 --> 00:22:30,417
Am un penis.

466
00:22:30,451 --> 00:22:33,086
De când am făcut sex cu soţia mea,

467
00:22:33,120 --> 00:22:35,689
l-am numit "creatura din laguna neagră".

468
00:22:43,664 --> 00:22:45,132
Tu cine eşti?

469
00:22:50,321 --> 00:22:51,805
Ce faci?

470
00:22:51,823 --> 00:22:54,374
Se ştie că muzica
stimulează hipotalamusul.

471
00:22:54,409 --> 00:22:56,443
E folosită pentru demenţă.
Tot mai mulţi medici folosesc asta

472
00:22:56,477 --> 00:22:58,445
şi se pare că dă rezultate.

473
00:22:58,479 --> 00:23:00,647
Vrei să cânţi cântecul nostru, Abe?

474
00:23:01,833 --> 00:23:04,284
Abe?

475
00:23:17,765 --> 00:23:20,634
- Trebuie să fie un cântec aşa groaznic?
- Fac şi eu tot ce pot, bine?

476
00:23:20,668 --> 00:23:22,469
Se ştie că afectează sistemul limbic.

477
00:23:22,503 --> 00:23:23,837
Am înţeles asta, mă întrebam doar

478
00:23:23,871 --> 00:23:26,139
de ce a trebuit să fie
un cântec îngrozitor?

479
00:23:52,233 --> 00:23:54,334
Te rog, nu mă goni.

480
00:24:00,308 --> 00:24:04,928
- Doi ani. Pomană.
- Asta e marea ta ofertă, puşcăria?

481
00:24:04,979 --> 00:24:08,465
- Josh Peyton e eroul zilei în Ohio.
- Aşa a fost şi Lebron James.

482
00:24:08,499 --> 00:24:09,683
Lucrurile se pot schimba.

483
00:24:09,717 --> 00:24:12,119
Lebron James nu salvase
o fată de şase ani.

484
00:24:12,153 --> 00:24:13,937
Cred că ţi-ai pierdut puţin mintea,

485
00:24:13,988 --> 00:24:16,423
orbită de dorinţa de răzbunare
împotriva mea.

486
00:24:17,933 --> 00:24:20,026
Ai un zâmbet fermecător, apropo.

487
00:24:20,061 --> 00:24:21,361
Harry, scumpo, eu nu pierd.

488
00:24:21,395 --> 00:24:23,787
Ai obţinut tu anularea acelui proces,

489
00:24:23,822 --> 00:24:26,366
dar când se ajunge la verdict,
de obicei ies din sală

490
00:24:26,400 --> 00:24:28,235
cu acel zâmbet fermecător
pe care îl apreciezi atât.

491
00:24:28,269 --> 00:24:30,871
Aş fi câştigat şi procesul
cu micuţul tău hăcuitor de soţii.

492
00:24:30,905 --> 00:24:33,039
O să-l câştig şi pe ăsta.

493
00:24:33,074 --> 00:24:35,074
S-ar putea să mă înşel, Roseanna,

494
00:24:35,092 --> 00:24:37,344
dar cred că nu-ţi mai ajunge
oxigen la creier,

495
00:24:37,378 --> 00:24:39,078
din cauză că te strâng
chiloţii prea tare.

496
00:24:39,096 --> 00:24:40,747
Nu ai putut să mă învingi
nici data trecută,

497
00:24:40,765 --> 00:24:42,836
când aveai un caz decent.

498
00:24:44,459 --> 00:24:47,754
Ştii ce e amuzant?
Că tu chiar mă dispreţuieşti.

499
00:24:47,788 --> 00:24:52,159
Anul trecut ai apărat criminali,
traficanţi de droguri,

500
00:24:52,193 --> 00:24:54,311
un tip ce şi-a împuşcat prietenul în cap,

501
00:24:54,362 --> 00:24:56,912
altul ce i-a zdrobit capul soţiei sale.

502
00:24:56,947 --> 00:24:59,599
Se pare că îi atragi pe ăştia
care atacă la cap, ai observat?

503
00:24:59,634 --> 00:25:02,002
Tot felul de oameni vrednici de dispreţ,

504
00:25:02,036 --> 00:25:04,437
dar, cu toate astea, tu îţi reverşi
tot dispreţul asupra mea.

505
00:25:04,472 --> 00:25:09,242
Nu e ciudat cum funcţionează
mintea umană, Harry?

506
00:25:09,277 --> 00:25:11,611
De asta preferi tu
să nu-ţi foloseşti mintea?

507
00:25:11,646 --> 00:25:15,248
În locul tău, aş prezenta
oferta clientului.

508
00:25:15,283 --> 00:25:19,719
Dacă nu faci asta,
poţi fi acuzată de malpraxis.

509
00:25:20,922 --> 00:25:24,758
- Am terminat aici?
- Da, am terminat.

510
00:25:41,098 --> 00:25:44,434
M-am gândit toată noaptea la asta.

511
00:25:44,452 --> 00:25:46,436
Efectiv nu am putut să dorm.

512
00:25:46,470 --> 00:25:49,939
Gloria... Tu şi cu Abe...

513
00:25:49,957 --> 00:25:53,109
Toată chestia asta se reduce la bani,
iar voi nu-i aveţi, dar eu îi am.

514
00:25:53,144 --> 00:25:54,711
O să plătesc eu.

515
00:25:54,745 --> 00:25:56,579
Nu doar pentru azil,
dacă va fi nevoie de asta.

516
00:25:56,613 --> 00:25:59,227
O să vă asigur îngrijire
permanentă la domiciliu,

517
00:25:59,262 --> 00:26:03,153
pentru ca voi doi să rămâneţi
împreună, aşa cum e normal.

518
00:26:04,622 --> 00:26:07,057
Nu te las să faci asta.

519
00:26:07,091 --> 00:26:09,426
Gloria, e bătut în cuie.
Vreau să fac asta.

520
00:26:09,460 --> 00:26:12,429
Nu, serios. Nu pot
să te las să faci asta.

521
00:26:12,463 --> 00:26:15,865
- Prefer să divorţez.
- Gloria, e ridicol.

522
00:26:15,900 --> 00:26:17,901
Doi oameni căsătoriţi de 60 de ani,

523
00:26:17,935 --> 00:26:20,270
să fie nevoiţi să divorţeze,
ca să beneficieze de îngrijiri medicale.

524
00:26:20,304 --> 00:26:21,471
E o oroare.

525
00:26:21,489 --> 00:26:24,808
Tommy... vreau să divorţez.

526
00:26:24,842 --> 00:26:28,745
Gloria, e ceva ce nu ne spui?

527
00:26:30,648 --> 00:26:32,248
Gloria?

528
00:26:32,283 --> 00:26:36,286
Văduvii despre care v-am spus
că ar fi dispuşi să se prefacă?

529
00:26:36,320 --> 00:26:42,959
De fapt, e doar unul singur.
Şi nu se preface deloc.

530
00:26:44,295 --> 00:26:46,997
Vreau să mă căsătoresc cu el.

531
00:26:47,031 --> 00:26:48,431
- De ce?
- De ce?

532
00:26:48,466 --> 00:26:52,802
60 de ani a trebuit
să îndur glumele astea.

533
00:26:52,837 --> 00:26:59,476
Acasă, la petreceri, tot timpul
glume pe seama mea.

534
00:26:59,510 --> 00:27:01,811
Numai asta auzeam.

535
00:27:01,846 --> 00:27:04,848
Cât mai trebuie să mai aud

536
00:27:04,882 --> 00:27:10,186
că organelor mele genitale
li se spune "laguna neagră"?

537
00:27:13,024 --> 00:27:19,863
Nu mai suport, nici o lună,
nici o săptămână, nici o zi.

538
00:27:21,832 --> 00:27:24,134
Vreau să scap de el.

539
00:27:24,168 --> 00:27:25,835
Deci pe el voiai să-l păcăleşti.

540
00:27:25,870 --> 00:27:29,472
Şi pe noi. Voiai să rămâi
cu toate bunurile.

541
00:27:29,507 --> 00:27:32,842
Chiar are nevoie de internare în azil.

542
00:27:32,877 --> 00:27:36,146
Doar aşa ne-am putea permite,
partea asta e adevărată.

543
00:27:36,180 --> 00:27:41,985
S-ar putea ca el să nu-şi dea
seama niciodată.

544
00:27:56,066 --> 00:27:58,501
Ştiu că a fost bine intenţionat.

545
00:27:58,536 --> 00:28:03,706
În locul lui, probabil că
aş fi fost tentată să fac la fel.

546
00:28:03,741 --> 00:28:07,577
Dar nu aş fi făcut-o,
dintr-un simplu motiv:

547
00:28:07,595 --> 00:28:10,980
odată ce ai intrat în jocul răpitorilor,

548
00:28:11,015 --> 00:28:14,184
le-ai arătat că le permiţi
să facă ceea ce fac.

549
00:28:14,218 --> 00:28:17,921
Răpitorii şi pedofilii vor ajunge
să ştie cât de simplu este:

550
00:28:17,955 --> 00:28:20,923
iei un copil, îţi faci de cap cu el,
iei 2 milioane,

551
00:28:20,941 --> 00:28:22,258
apoi îl dai avocatului tău,

552
00:28:22,293 --> 00:28:24,427
care-i va stoarce de bani
pe părinţii speriaţi.

553
00:28:24,445 --> 00:28:26,262
Oare asta ne dorim?

554
00:28:26,280 --> 00:28:29,766
Şi mai mulţi copii vor fi răpiţi.

555
00:28:29,800 --> 00:28:34,437
Poate fiica dvs, poate nepotul dvs.

556
00:28:34,472 --> 00:28:37,407
Cât despre starea de necesitate,

557
00:28:37,441 --> 00:28:39,876
aceasta apare doar dacă acuzatul
nu ar fi avut o altă opţiune.

558
00:28:39,910 --> 00:28:41,544
Dar aici avea.

559
00:28:41,579 --> 00:28:43,580
Putea să se ducă la poliţie.

560
00:28:43,614 --> 00:28:46,883
Sau, cel puţin, putea să anunţe poliţia
să-l ridice pe răpitor,

561
00:28:46,917 --> 00:28:49,052
după ce Caitlyn fusese returnată.

562
00:28:49,086 --> 00:28:51,087
Dar el nu a făcut asta.

563
00:28:51,121 --> 00:28:56,559
A ales să o reţină pe fetiţă
şi să-i lase timp clientului său să scape.

564
00:28:56,594 --> 00:29:00,096
Asta îl face pe dl Peyton un complice.

565
00:29:00,131 --> 00:29:02,132
Iar susţinerile despre confidenţialitatea
dintre avocat şi client

566
00:29:02,166 --> 00:29:04,934
sau obligaţia lui
de a respecta înţelegerea,

567
00:29:04,969 --> 00:29:06,236
sunt pur şi simplu ridicole.

568
00:29:06,270 --> 00:29:09,939
Dacă un avocat află că clientul lui
este implicat într-o infracţiune în curs,

569
00:29:09,974 --> 00:29:13,409
cum a fost răpirea, în cazul nostru,

570
00:29:13,444 --> 00:29:15,311
are obligaţia să raporteze asta.

571
00:29:15,329 --> 00:29:16,779
Dl Peyton ştia asta.

572
00:29:16,814 --> 00:29:19,048
A declarat-o chiar el.

573
00:29:19,083 --> 00:29:25,488
A fost procuror,
cunoaşte legea foarte bine.

574
00:29:25,506 --> 00:29:29,826
Dar a ales să o ignore.

575
00:29:31,295 --> 00:29:33,930
Acum, să vorbim
despre obligaţiile voastre.

576
00:29:33,964 --> 00:29:37,433
Aţi jurat că veţi respecta şi aplica legea,

577
00:29:37,468 --> 00:29:40,837
indiferent de ceea ce simţiţi.

578
00:29:40,871 --> 00:29:43,606
Şi ca să nu vă lăsaţi influenţaţi
de compasiunea pe care o simţiţi acum,

579
00:29:43,641 --> 00:29:46,559
vă rog să vă extindeţi compasiunea

580
00:29:46,610 --> 00:29:50,613
asupra familiei următoarei victime
a clientului dlui Peyton.

581
00:29:50,648 --> 00:29:53,950
Pentru că probabil va răpi din nou.

582
00:29:53,984 --> 00:29:56,286
A obţinut atât de uşor banii,
aşa că de ce să nu o mai facă o dată?

583
00:29:56,320 --> 00:29:59,189
Există un motiv pentru care avem legi.

584
00:29:59,223 --> 00:30:03,826
Există un motiv pentru care cerem
cetăţenilor să respecte legile.

585
00:30:03,861 --> 00:30:06,196
El nu le-a respectat.

586
00:30:06,230 --> 00:30:09,299
Bănuiesc că ştiţi care e argumentul meu:

587
00:30:09,333 --> 00:30:13,369
a salvat viaţa unei fetiţe.

588
00:30:13,404 --> 00:30:14,470
Să vă spun ceva.

589
00:30:14,505 --> 00:30:16,539
În loc să ne imaginăm
tot felul de scenarii,

590
00:30:16,557 --> 00:30:19,676
cu posibile viitoare răpiri

591
00:30:19,710 --> 00:30:22,845
şi cu toţi aceşti răpitori
încurajaţi acum să o facă,

592
00:30:22,880 --> 00:30:25,481
ce-ar fi să ne limităm
strict la acest caz?

593
00:30:25,516 --> 00:30:29,018
Puneţi-vă în locul dlui Peyton.

594
00:30:30,888 --> 00:30:33,690
De fapt, nu e corect să vă cer asta, nu?

595
00:30:33,724 --> 00:30:34,700
Sunt avocatul apărării,

596
00:30:34,701 --> 00:30:37,227
normal că mi-aş dori
să vă puneţi în locul lui.

597
00:30:39,663 --> 00:30:42,365
Dar puneţi-vă în locul lor.

598
00:30:46,370 --> 00:30:49,339
V-a fost răpit copilul.

599
00:30:49,373 --> 00:30:52,375
Există un risc de 40% ca victima
să fie ucisă în acest tip de răpiri.

600
00:30:52,409 --> 00:30:56,713
74% din victime sunt ucise
în primele trei ore de la răpire.

601
00:30:56,747 --> 00:30:59,661
Poliţia şi FBI au o rată
de succes sporadică,

602
00:30:59,696 --> 00:31:00,883
ca să nu spun şi mai rău.

603
00:31:00,918 --> 00:31:05,388
Dar există un avocat
care vă poate aduce copilul acasă.

604
00:31:05,422 --> 00:31:07,557
Cum v-aţi dori să acţioneze acest avocat?

605
00:31:07,591 --> 00:31:10,426
Să respecte legea şi să anunţe poliţia,

606
00:31:10,461 --> 00:31:13,730
riscând viaţa copilului dvs?

607
00:31:13,764 --> 00:31:16,566
Sau v-aţi dori ca acest avocat
să facă tot ce poate,

608
00:31:16,600 --> 00:31:18,735
pentru a vă salva copilul?

609
00:31:31,882 --> 00:31:36,386
M-am răzgândit.
Vă cer să vă puneţi

610
00:31:36,420 --> 00:31:38,588
în locul lui Josh Peyton
măcar pentru o secundă.

611
00:31:38,622 --> 00:31:40,956
Ca să fiu sinceră,
şi mie mi-a fost greu să fac asta.

612
00:31:40,975 --> 00:31:43,292
Până la urmă, a fost procuror.

613
00:31:43,310 --> 00:31:46,346
L-am avut adversar în multe cazuri.

614
00:31:46,397 --> 00:31:48,731
Pe lângă el, până şi Stalin
părea mai bun la suflet.

615
00:31:48,766 --> 00:31:50,433
Făcea totul numai ca la carte.

616
00:31:50,467 --> 00:31:53,936
De fapt, la fel a făcut
şi în acel caz de acum şapte ani.

617
00:31:53,970 --> 00:31:58,074
A refuzat să negocieze cu răpitorii,
iar băiatul a fost ucis.

618
00:31:58,108 --> 00:32:00,854
Nu sunt sigură, dar...

619
00:32:03,313 --> 00:32:10,003
Părerea mea e că mare parte din viaţa
lui Josh Peyton s-a sfârşit atunci.

620
00:32:11,338 --> 00:32:12,955
Ştiu sigur că aşa s-a întâmplat
cu căsnicia lui.

621
00:32:12,989 --> 00:32:17,460
S-a îndepărtat de copiii lui.

622
00:32:17,494 --> 00:32:19,429
Nu mai avea nici un prieten
cu care să vorbească.

623
00:32:19,463 --> 00:32:21,464
Cu excepţia mea, bănuiesc.

624
00:32:21,498 --> 00:32:23,633
A devenit un procuror ineficient,

625
00:32:23,667 --> 00:32:25,968
care pierdea cazurile
din cauza excesului de zel.

626
00:32:26,002 --> 00:32:29,138
Era la pământ.

627
00:32:29,173 --> 00:32:32,342
Apoi, anul trecut şi-a pierdut slujba,

628
00:32:32,376 --> 00:32:35,478
după ce a suferit o cădere nervoasă
în faţa judecătorului.

629
00:32:35,512 --> 00:32:40,283
Pariez că toate acestea s-au întâmplat

630
00:32:40,317 --> 00:32:44,721
din cauza hotărârii luate de el,
în urmă cu şapte ani,

631
00:32:44,755 --> 00:32:46,889
hotărâre ce a dus...

632
00:32:48,859 --> 00:32:53,529
...la moartea violentă a unui băieţel.

633
00:32:53,564 --> 00:32:57,200
O hotărâre...

634
00:32:57,234 --> 00:33:00,670
ce l-a bântuit în permanenţă.

635
00:33:04,675 --> 00:33:09,379
Şapte ani mai târziu,
s-a lovit de acest caz.

636
00:33:09,413 --> 00:33:13,383
Dna Remmick spune că avea de ales.

637
00:33:19,022 --> 00:33:21,190
Aşa credeţi?

638
00:33:42,295 --> 00:33:45,930
Ştiu cât de mult te-am dezamăgit.

639
00:33:51,003 --> 00:33:56,875
Tommy, am petrecut 60 de ani
iubindu-l pe acest bărbat.

640
00:33:56,909 --> 00:34:01,112
În toţi aceşti ani,
i-am fost menajeră,

641
00:34:01,147 --> 00:34:03,548
apoi infirmieră,

642
00:34:03,582 --> 00:34:07,485
dar, cel mai mult,
am fost bătaia lui de joc.

643
00:34:09,422 --> 00:34:13,725
Nu am ştiut cum e viaţa,
Tommy, în afara acestei...

644
00:34:16,329 --> 00:34:21,972
Acum, am o şansă,
indiferent cât de scurtă,

645
00:34:22,007 --> 00:34:25,870
alături de o persoană
pe care o iubesc foarte mult.

646
00:34:25,905 --> 00:34:29,741
E atât de greşit din partea mea

647
00:34:29,775 --> 00:34:35,447
că vreau să gust şi eu puţin
din viaţă, înainte de a muri?

648
00:34:44,557 --> 00:34:48,360
- A luat-o personal.
- Şi tu pari puţin supărată.

649
00:34:48,394 --> 00:34:51,863
- Acum ce faceţi?
- E un caz obişnuit de divorţ.

650
00:34:51,897 --> 00:34:53,264
Îl voi reprezenta, probabil,
în continuare pe Abe.

651
00:34:53,299 --> 00:34:56,368
Nu o învinovăţesc.
Chiar nu o fac.

652
00:34:56,402 --> 00:34:59,404
Probabil, toată viaţa ei a fost o soţie
cuminte, reprimată, nesatisfăcută.

653
00:34:59,438 --> 00:35:02,522
Uneori, plăteşti un preţ prea mare
pentru fidelitate.

654
00:35:02,530 --> 00:35:03,890
Am cunoscut atâtea femei măritate

655
00:35:03,900 --> 00:35:08,090
care tânjeau după câteva
minute de pasiune nebună,

656
00:35:08,125 --> 00:35:09,914
în care să dea frâu liber
dorinţelor carnale cele mai...

657
00:35:09,948 --> 00:35:12,950
- Cucu, cucu.
- Poftim?

658
00:35:12,968 --> 00:35:15,286
Ia uită-te la asta.

659
00:35:16,822 --> 00:35:19,924
- Ce caută aici?
- E masa ei.

660
00:35:19,959 --> 00:35:21,259
Vine des aici.

661
00:35:21,293 --> 00:35:22,694
Azi a venit mai devreme.

662
00:35:22,728 --> 00:35:25,029
De obicei, vine după 11,
după ce pleacă de la birou.

663
00:35:25,064 --> 00:35:26,231
Vine singură?

664
00:35:26,265 --> 00:35:27,932
Trei, patru seri pe săptămână.

665
00:35:27,967 --> 00:35:29,634
Îşi ia un coctail, apoi pleacă acasă.

666
00:35:29,652 --> 00:35:31,369
Aşa am ajuns să-i cunosc punctul slab.

667
00:35:31,404 --> 00:35:33,738
Odată, şi-a luat două coctailuri şi...

668
00:35:33,773 --> 00:35:35,306
Nu contează.

669
00:35:36,492 --> 00:35:39,611
- Unde te duci?
- Mă duc să văd ce face.

670
00:35:39,645 --> 00:35:42,480
- Îmi pare rău.
- Eu n-aş face asta.

671
00:35:45,785 --> 00:35:48,486
Te ascultă aşa tot timpul?

672
00:35:52,858 --> 00:35:56,094
- O ieşire între fete în oraş?
- Ce faci, mă urmăreşti, Harry?

673
00:35:56,128 --> 00:35:57,962
Aş putea să te acuz de acelaşi lucru.

674
00:35:57,996 --> 00:36:00,098
Ia un loc, te rog?

675
00:36:00,132 --> 00:36:03,134
Ai acceptat cazul ăsta,
doar pentru că era cazul meu?

676
00:36:03,169 --> 00:36:05,103
Îţi dai prea multă importanţă.

677
00:36:05,137 --> 00:36:08,173
Atunci care a fost motivul, Roseanna?
Nu-mi pot da seama.

678
00:36:08,207 --> 00:36:12,644
Eşti într-un post electiv,
ai nevoie să fii populară.

679
00:36:12,678 --> 00:36:15,613
În cazul ăsta, opinia publică
a fost clar împotriva ta.

680
00:36:15,648 --> 00:36:17,816
Nu cred nici că ai ceva
împotriva lui Puck.

681
00:36:17,850 --> 00:36:19,417
Ştiu că-ţi plăcea de el,

682
00:36:19,452 --> 00:36:22,320
iar tu ştii că nu e un infractor
care să merite închisoarea.

683
00:36:23,563 --> 00:36:26,024
E un motiv personal sau...

684
00:36:31,664 --> 00:36:34,365
Am o căsnicie foarte fericită, Harry.

685
00:36:34,400 --> 00:36:38,837
Soţul meu şi cu mine
avem tot ce ne-am dori.

686
00:36:38,871 --> 00:36:41,072
Doar că nu suntem fericiţi.
Am minţit că suntem.

687
00:36:42,541 --> 00:36:44,676
Mă urăşte.

688
00:36:44,710 --> 00:36:48,680
La fel şi copiii mei,
în cea mai mare parte.

689
00:36:48,714 --> 00:36:50,215
Probabil, din cauza faptului
că sunt tot timpul la muncă.

690
00:36:50,249 --> 00:36:51,950
Ca şi Puck.

691
00:36:51,984 --> 00:36:57,222
Noi, procurorii, nu avem clienţi.

692
00:36:57,256 --> 00:36:58,223
Sau familii iubitoare.

693
00:36:58,257 --> 00:37:01,159
Noi avem o datorie.

694
00:37:01,193 --> 00:37:02,894
Lege şi ordine.

695
00:37:02,928 --> 00:37:06,397
Nu vorbesc despre serialul TV,
deşi mă uit la el.

696
00:37:07,399 --> 00:37:10,335
Nu, mă refer la menirea noastră.

697
00:37:10,369 --> 00:37:14,072
Iar când unul din foştii tăi
locotenenţi declară,

698
00:37:14,106 --> 00:37:18,543
prin faptele lui, că această menire e...

699
00:37:18,577 --> 00:37:23,047
Da, am luat acest caz foarte personal.

700
00:37:26,952 --> 00:37:29,521
Ştii ce e ironic?

701
00:37:29,555 --> 00:37:34,392
Singura lui şansă de a trece
peste uciderea acelui băieţel

702
00:37:34,426 --> 00:37:37,562
este să rămână fidel menirii lui.

703
00:37:37,596 --> 00:37:41,432
Legea şi ordinea.

704
00:37:41,467 --> 00:37:44,235
Oricât crede el că îşi doreşte
să fie achitat în acest caz,

705
00:37:44,270 --> 00:37:46,404
o achitare îl va distruge.

706
00:37:46,438 --> 00:37:47,906
Poftim?

707
00:37:47,940 --> 00:37:50,909
Haide, Harry, că doar
nu eşti bătută-n cap,

708
00:37:50,943 --> 00:37:53,278
oricât de mult îţi place
să joci rolul ăsta.

709
00:37:53,312 --> 00:37:59,206
Dacă se va putea împăca
cu decizia luată acum, în acest caz...

710
00:38:00,719 --> 00:38:03,588
cum va putea trăi
cu decizia luată înainte?

711
00:38:04,270 --> 00:38:08,927
Are nevoie ca juriul să-i confirme

712
00:38:08,961 --> 00:38:11,462
că a luat decizia corectă în primul caz.

713
00:38:11,497 --> 00:38:13,765
Îl cunosc pe Puck.

714
00:38:13,799 --> 00:38:16,634
Are nevoie de asta,
la fel de mult ca mine.

715
00:38:20,005 --> 00:38:22,974
S-a făcut târziu.
Ar trebui să plec acasă.

716
00:38:22,992 --> 00:38:25,142
Soţiorul meu va fi îngrijorat.

717
00:38:29,856 --> 00:38:34,152
La prima noastră întâlnire, i-am cerut
soţie mele să o pup pe obraz.

718
00:38:34,186 --> 00:38:36,421
Ea s-a întors cu fundul.

719
00:38:36,455 --> 00:38:39,157
Abe, poţi să încetezi puţin cu glumele?

720
00:38:39,191 --> 00:38:41,960
Uneori, asta e tot ce-mi amintesc.

721
00:38:41,994 --> 00:38:43,494
Ştiu.

722
00:38:43,529 --> 00:38:45,597
Ascultă, Abe...

723
00:38:47,266 --> 00:38:49,334
Gloria vrea să divorţeze.

724
00:38:59,011 --> 00:39:02,981
Spune-i că eu iau casa,
ea îşi poate păstra oglinzile,

725
00:39:03,015 --> 00:39:05,683
ca să vadă la ce a trebuit
să mă uit eu toţi anii ăştia.

726
00:39:05,718 --> 00:39:08,486
Abe, chiar vrea să divorţeze de tine.

727
00:39:10,322 --> 00:39:12,156
Păi...

728
00:39:12,191 --> 00:39:14,459
Ce? Ce ai spus? Ce?

729
00:39:14,493 --> 00:39:16,494
Vrea să ducă o altă viaţă acum.

730
00:39:16,528 --> 00:39:21,332
- De ce?
- Ea...

731
00:39:23,535 --> 00:39:26,471
Uneori, căsniciile îşi urmează cursul.

732
00:39:26,505 --> 00:39:32,043
Am spus mereu să aşteptăm,
până mor copiii.

733
00:39:32,061 --> 00:39:34,545
Ce o să mă fac fără ea?

734
00:39:36,649 --> 00:39:38,549
Ce o să mă fac?

735
00:39:40,552 --> 00:39:42,320
Abe?

736
00:39:42,354 --> 00:39:44,255
Bună, amice.

737
00:39:46,759 --> 00:39:49,060
Ai o grămadă de prieteni care te iubesc.

738
00:39:49,094 --> 00:39:51,262
Şi Gloria te iubeşte în continuare.

739
00:39:53,599 --> 00:39:56,234
O să avem noi grijă de tine.

740
00:39:58,871 --> 00:40:03,041
Am fost fericiţi atâta timp.
Apoi ne-am cunoscut.

741
00:40:04,510 --> 00:40:06,210
Când fac dragoste cu ea,

742
00:40:06,245 --> 00:40:07,879
îmi place să mă gândesc la ceva plăcut.

743
00:40:07,913 --> 00:40:09,380
Cum ar fi că nu fac dragoste cu ea.

744
00:40:10,368 --> 00:40:14,686
Am tot timpul coşmarul ăsta
despre funeraliile soţiei:

745
00:40:14,720 --> 00:40:16,020
că nu o să se mai întâmple odată.

746
00:40:19,925 --> 00:40:21,759
Uită-te la mine.

747
00:40:23,295 --> 00:40:26,230
Vei descoperi că diferenţa cea mai mare

748
00:40:26,264 --> 00:40:28,900
între a fi procuror şi asta,

749
00:40:28,934 --> 00:40:33,571
este că aici dai, uneori,
peste clienţi ce-ţi sfâşie inima.

750
00:40:33,605 --> 00:40:35,907
E partea cea mai grea
a meseriei noastre.

751
00:40:35,941 --> 00:40:37,275
Dar este şi cea mai nobilă.

752
00:40:37,309 --> 00:40:39,744
Tot ce pot să-ţi spun e că aceste cazuri,

753
00:40:39,778 --> 00:40:42,213
cu oameni care-ţi ating
sufletul cu adevărat,

754
00:40:42,247 --> 00:40:44,248
păstrează-le aproape de tine.

755
00:40:44,283 --> 00:40:47,085
Nu le ignora, dând de o parte durerea.

756
00:40:47,119 --> 00:40:49,120
Păstrează-le lângă sufletul tău.

757
00:40:49,154 --> 00:40:50,955
Vei fi un avocat mai bun astfel.

758
00:40:53,959 --> 00:40:56,461
Harry, avem un verdict.

759
00:41:10,776 --> 00:41:12,410
Acuzatul să se ridice.

760
00:41:12,444 --> 00:41:14,812
Dle preşedinte,

761
00:41:14,847 --> 00:41:16,914
- juraţii au ajuns la un verdict?
- Da, dle judecător.

762
00:41:16,949 --> 00:41:18,282
Şi care e acesta?

763
00:41:18,317 --> 00:41:20,618
În cazul statul Ohio vs. Joshua Peyton,

764
00:41:20,652 --> 00:41:24,756
la prima acuzaţie, participare la răpire
sau reţinere abuzivă,

765
00:41:24,790 --> 00:41:28,493
considerăm că acuzatul,
Joshua Peyton, e nevinovat.

766
00:41:28,527 --> 00:41:29,627
La a doua acuzaţie,

767
00:41:29,661 --> 00:41:32,515
complicitate la răpire
sau reţinere abuzivă,

768
00:41:32,550 --> 00:41:37,235
considerăm că acuzatul,
Joshua Peyton, e nevinovat.

769
00:41:37,269 --> 00:41:38,603
Doamnelor şi domnilor juraţi,

770
00:41:38,637 --> 00:41:41,172
statul Ohio vă mulţumeşte
pentru serviciile dvs.

771
00:41:41,206 --> 00:41:43,141
Sunteţi liberi.

772
00:41:43,175 --> 00:41:45,309
Fă-mi o favoare şi nu mai încerca
să faci asta niciodată.

773
00:41:45,344 --> 00:41:48,179
Nu-ţi face griji. Mulţumesc, Harry.

774
00:41:48,197 --> 00:41:50,515
Te simţi bine, Puck?

775
00:41:51,884 --> 00:41:53,184
Da, totul e bine.

776
00:41:53,218 --> 00:41:55,520
Haideţi, să plecăm de aici,
până nu se agită lucrurile.

777
00:41:55,554 --> 00:41:57,622
Vin şi eu după voi.

778
00:41:57,656 --> 00:41:59,457
Voi da o declaraţie mai târziu.

779
00:41:59,491 --> 00:42:01,826
Pentru moment, tot ce pot să spun
e că mulţumesc juriului.

780
00:42:01,860 --> 00:42:05,863
Cum am mai spus, nu a fost o decizie
pe care am luat-o cu uşurinţă.

781
00:42:05,881 --> 00:42:08,166
Am crezut întotdeauna în lege şi ordine

782
00:42:08,200 --> 00:42:10,168
şi voi continua să o fac.

783
00:42:10,202 --> 00:42:13,171
Altfel, am avea anarhie.
Sunt recunoscător juriului.

