1
00:00:00,300 --> 00:00:02,283
Obrigado por virem
à inauguração

2
00:00:02,284 --> 00:00:05,436
da minha última
criação culinária. Max?

3
00:00:07,455 --> 00:00:10,157
Já sentiu que o Big Mac
não era grande o bastante

4
00:00:10,158 --> 00:00:12,610
ou que o Footlong
não tinha metros suficientes?

5
00:00:12,611 --> 00:00:14,460
Não tenham medo,
senhoras e senhores,

6
00:00:14,461 --> 00:00:18,190
e deleitem seus olhos
com o Lanchenic!

7
00:00:21,869 --> 00:00:23,830
-2 quilos de carne.
-Lanchenic.

8
00:00:23,831 --> 00:00:26,025
-1 litro de molho de alho.
-Lanchenic.

9
00:00:26,026 --> 00:00:29,676
1/2 barra de gouda defumado,
3 camadas de alface,

10
00:00:29,677 --> 00:00:32,170
iceberg...
Morte à vista.

11
00:00:32,171 --> 00:00:34,950
Isso é nojento e ilegal,
eu acho.

12
00:00:34,951 --> 00:00:36,983
-Lanchenic.
-Preciso fazer algo.

13
00:00:36,984 --> 00:00:39,820
O trailer ao lado do meu
está acabando comigo.

14
00:00:39,821 --> 00:00:41,356
Cães na chapa, lugar legal.

15
00:00:41,357 --> 00:00:42,657
Adoro aquele comercial.

16
00:00:42,658 --> 00:00:44,650
<i>É uma refeição,
com carne de montão...

17
00:00:44,651 --> 00:00:48,097
<i>Cães na chapa
Não tem pra ninguém

18
00:00:48,098 --> 00:00:50,697
Tem carne melhor que a deles.
Serei melhor que eles.

19
00:00:50,698 --> 00:00:53,961
A cidade toda
me verá derrotando...

20
00:00:53,962 --> 00:00:56,334
Entendo.

21
00:00:56,335 --> 00:00:58,607
Dave, sabe do que precisa?
Um comercial.

22
00:00:58,608 --> 00:01:00,498
-Me convenceu. Vou dirigir.
-O quê?

23
00:01:00,499 --> 00:01:03,574
Lembra do premiado curta
que dirigi... "Curva à direita"?

24
00:01:03,575 --> 00:01:05,785
O belo conto
de um jogador semi-profissional

25
00:01:05,786 --> 00:01:08,133
que teve a perna amputada
e substituída

26
00:01:08,134 --> 00:01:09,990
pela pata do seu amado
pastor alemão?

27
00:01:09,991 --> 00:01:12,440
"O coração de um campeão,
a pata de um cão."

28
00:01:12,441 --> 00:01:14,112
Tire os DVDs
da minha garagem.

29
00:01:14,113 --> 00:01:16,750
Max, sem ofensa,
mas se eu fizesse um comercial,

30
00:01:16,751 --> 00:01:18,185
contrataria
um profissional.

31
00:01:18,186 --> 00:01:20,813
As coisas estão ótimas
com meu querido Keith.

32
00:01:20,814 --> 00:01:22,855
Quatro encontros combinados.

33
00:01:22,856 --> 00:01:25,879
-Não vai com calma?
-Não, desisti disso e de glúten.

34
00:01:25,880 --> 00:01:27,999
O estranho é que agora
que tenho alguém,

35
00:01:28,000 --> 00:01:30,094
todos querem
me arrumar alguém.

36
00:01:30,095 --> 00:01:31,902
-Eu sei. Al!
-O quê?

37
00:01:31,903 --> 00:01:33,830
Devia ficar
com um dos meus extras.

38
00:01:33,831 --> 00:01:35,606
Sabe a Teresa
do dente de leite?

39
00:01:35,607 --> 00:01:36,909
-Sei.
-Da gengiva grande?

40
00:01:36,910 --> 00:01:39,767
Ela me contou sobre esse Liam
que parece maravilhoso.

41
00:01:39,768 --> 00:01:42,777
Obrigada, mas estou gostando
de ser solteira, certo?

44
00:01:49,701 --> 00:01:51,819
mas não fez isso
na sequência?

45
00:01:51,820 --> 00:01:54,967
Certo.
Pode dar meu número pra ele.

46
00:01:55,940 --> 00:01:57,240
Acho que é melhor.

47
00:01:57,241 --> 00:01:59,519
DarkSide
True Darkness Never Ends

48
00:01:59,520 --> 00:02:03,045
ShyS | MatheuSMP
nathalialf| ÁlvaroEJ

49
00:02:03,046 --> 00:02:06,057
S02E06
Lying Around

50
00:02:07,167 --> 00:02:08,902
Nossa, Liam,
esse lugar é incrível.

51
00:02:08,903 --> 00:02:11,010
Penny disse
que você estudou na França,

52
00:02:11,011 --> 00:02:12,785
e, na hora,
pensei nesse lugar.

53
00:02:12,786 --> 00:02:16,175
<i>Estou feliz por estar
aqui com você esta noite.

54
00:02:16,176 --> 00:02:19,130
Peguei mononucleose no 1º dia,
e só sei de francês

55
00:02:19,131 --> 00:02:21,480
o que aprendi deitada
vendo reprises de "Cheers".

56
00:02:21,481 --> 00:02:24,429
<i>Uma cerveja, por favor.
Quero ver a terra girar.

57
00:02:24,430 --> 00:02:25,730
<i>Norm!

58
00:02:26,531 --> 00:02:28,070
Então me diga,
quem é a Alex?

59
00:02:28,071 --> 00:02:30,135
Ela está amando
este pão.

60
00:02:31,457 --> 00:02:34,095
Para um lugar sofisticado,
está um pouco parado.

61
00:02:34,096 --> 00:02:35,520
Não sabem
o que é propaganda?

62
00:02:35,521 --> 00:02:39,265
Tenho uma confissão.
Reservei o restaurante todo.

63
00:02:39,266 --> 00:02:41,770
Planejei uma noite maravilhosa.

64
00:02:41,771 --> 00:02:44,474
Terá tudo o que desejar.

65
00:02:44,475 --> 00:02:46,304
Nesse caso...

66
00:02:46,305 --> 00:02:48,615
Comerei mais desse pão.

67
00:02:52,020 --> 00:02:53,320
Chão.

68
00:02:54,646 --> 00:02:58,591
Querido, precisa praticar
parkour em casa?

69
00:02:59,451 --> 00:03:02,392
Certo, duas vezes agora.

70
00:03:02,393 --> 00:03:04,905
E está suando
na minha bruschetta.

71
00:03:04,906 --> 00:03:08,803
Por mais que seja concentrador,
você não poderá praticar

72
00:03:08,804 --> 00:03:11,784
por alguns dias porque,
lembre-se,

73
00:03:11,785 --> 00:03:14,765
Sara, minha irmã de fraternidade
virá para a visita anual.

74
00:03:14,766 --> 00:03:18,353
Sara está vindo de novo.
Isso é incrível!

75
00:03:18,354 --> 00:03:21,871
Eu sei.
Vamos nos divertir muito.

76
00:03:21,872 --> 00:03:23,648
Primeiro,
vamos à feira do produtor,

77
00:03:23,649 --> 00:03:25,970
e, depois,
visitar o salão de chá russo.

78
00:03:25,971 --> 00:03:29,092
Acabei? Não. Ainda não,
porque, pra finalizar,

79
00:03:29,093 --> 00:03:31,520
queremos
perfumes personalizados.

80
00:03:31,521 --> 00:03:32,911
Vai ser louco.

81
00:03:34,182 --> 00:03:35,490
O que está fazendo?

82
00:03:35,491 --> 00:03:39,095
Arrasando com nossos perfumes.
É isso que está acontecendo.

83
00:03:39,096 --> 00:03:41,050
-Pare.
-Tudo bem.

84
00:03:41,051 --> 00:03:42,592
Querida,
não vou estar aqui.

85
00:03:42,593 --> 00:03:44,990
Tenho trabalho em Michigan
no fim de semana.

86
00:03:44,991 --> 00:03:46,565
Não será a mesma coisa
sem você.

87
00:03:46,566 --> 00:03:48,755
Eu sei.
Pra mim também não.

88
00:03:48,756 --> 00:03:50,670
Odeio pegue a bandeira
sem você.

89
00:03:50,671 --> 00:03:53,305
É, sou muito discreta.

90
00:03:53,306 --> 00:03:55,410
Você é.
Rolamento!

91
00:03:58,540 --> 00:03:59,840
Tudo bem?

92
00:03:59,841 --> 00:04:02,895
Não acredito que fará
um comercial e não vou dirigir.

93
00:04:02,896 --> 00:04:05,605
Decidi que seria melhor
contratar profissionais,

94
00:04:05,606 --> 00:04:08,010
e não alguém que usa um suéter
que achou no chão.

95
00:04:08,011 --> 00:04:11,350
É uma imitação de suéter
e achei no lixo.

96
00:04:12,152 --> 00:04:14,970
Uma ligação
do meu amigo de verdade, Brad.

97
00:04:14,971 --> 00:04:18,460
Aposto que me deixaria dirigir
um comercial sobre amizade.

98
00:04:19,592 --> 00:04:21,427
-Oi, amigo.
-<i>Max...</i>

99
00:04:21,428 --> 00:04:22,728
Preciso de um favor, cara.

100
00:04:22,729 --> 00:04:24,495
Esqueci o aparelho
de apneia.

101
00:04:24,496 --> 00:04:27,399
-Preciso que traga ao hotel.
-Em Michigan? Não sei onde é.

102
00:04:27,400 --> 00:04:30,050
Claro que sabe.
Fez ponta em "Rua das Ilusões",

103
00:04:30,051 --> 00:04:32,825
e não é em Michigan.
Estou em Chicago.

104
00:04:32,826 --> 00:04:34,606
O que faz em Chicago?

105
00:04:34,607 --> 00:04:37,760
Todo ano, a chata irmã
de fraternidade da Jane vem

106
00:04:37,761 --> 00:04:40,765
e, ano passado, fingi o trabalho
porque não aguentava mais.

107
00:04:40,766 --> 00:04:44,470
<i>Somos bonitas, somos bonitas,
bonitas de se olhar.

108
00:04:44,471 --> 00:04:49,118
<i>Estamos esticando,
esticando nossas asas!

109
00:04:49,119 --> 00:04:53,356
Estamos voando, estamos voando,
voando pelo céu!<i>

110
00:04:54,325 --> 00:04:55,625
Só um dia para relaxar.

111
00:04:55,626 --> 00:04:58,020
Posso relaxar,
fazer bons amigos.

112
00:04:58,021 --> 00:04:59,935
Como quem conheci hoje?

113
00:05:00,684 --> 00:05:02,767
O queridinho da América,
Brent Musburger.

114
00:05:02,768 --> 00:05:04,855
"Você está ao vivo...
com Brent Musburger."

115
00:05:04,856 --> 00:05:06,846
E seu novo melhor amigo,
Brad Williams.

116
00:05:06,847 --> 00:05:08,949
-É com você, Max.
-O que está fazendo aqui?

117
00:05:08,950 --> 00:05:12,142
Fico aqui sempre que cubro
o jogo do Northwestern Wildcats.

118
00:05:12,143 --> 00:05:15,248
Aliás, se estiver com fome,
fazem um Musbúrguer irado aqui.

119
00:05:18,397 --> 00:05:19,936
Por que estamos rindo?

120
00:05:19,937 --> 00:05:22,150
Estou de relaxando,
quem se importa?

121
00:05:23,448 --> 00:05:26,318
Então, Penny, as coisas
ainda estão bem com Keith?

122
00:05:26,319 --> 00:05:28,895
Estão. Tipo, nosso encontro
de ontem foi ótimo!

123
00:05:28,896 --> 00:05:31,420
Muitíssimo reservado.
Comemos queijo-quente,

124
00:05:31,421 --> 00:05:33,496
assistimos Con Air,
conversamos sobre tudo.

125
00:05:33,497 --> 00:05:36,138
A vida, amor,
o horário de verão.

126
00:05:36,139 --> 00:05:37,880
No estado do Arizona não tem.

127
00:05:37,881 --> 00:05:40,486
Por falar em encontro,
como foi o seu com Liam?

128
00:05:40,487 --> 00:05:42,382
Primeiros encontros
podem ser tensos!

129
00:05:42,383 --> 00:05:45,648
Foi meio maluco, ele alugou
o restaurante inteiro!

130
00:05:46,249 --> 00:05:48,250
É bastante
para um primeiro encontro.

131
00:05:48,251 --> 00:05:50,400
E uma dançarina particular
nos ensinou passos

132
00:05:50,401 --> 00:05:52,744
-do clipe Dançarina Particular.
-O meu som!

133
00:05:52,745 --> 00:05:55,262
-E um passeio de helicóptero.
-Bem...

134
00:05:55,263 --> 00:05:57,351
Meu encontro
também foi demais...

135
00:05:57,352 --> 00:05:59,279
Foi tão...

136
00:05:59,280 --> 00:06:02,830
Tipo, assistimos Con Air,
a versão comentada pelo diretor.

137
00:06:02,831 --> 00:06:05,046
Então, aqui estou eu.
Rindo e aprendendo.

138
00:06:05,047 --> 00:06:09,051
Adivinha só.
Sara cancelou de última hora.

139
00:06:09,052 --> 00:06:12,437
Um pacote inteiro de spa
vai ser entregue aqui em 1h.

140
00:06:12,438 --> 00:06:15,898
Mas ela acha que ajudar
o pai dela é mais importante.

141
00:06:15,899 --> 00:06:17,425
Passeio de helicóptero?

142
00:06:17,426 --> 00:06:20,514
Foi compra coletiva
ou ele pagou adiantado?

143
00:06:20,515 --> 00:06:22,610
O que farei agora?

144
00:06:22,611 --> 00:06:24,538
Ei...

145
00:06:24,539 --> 00:06:27,068
Querem ficar aí?
Podemos nos mimar, garotas.

146
00:06:27,069 --> 00:06:31,523
Castanhas e toalhas perfumadas
vindo com tudo só para vocês.

147
00:06:31,524 --> 00:06:36,517
Liam me pegará de carruagem
para um passeio no Lago.

148
00:06:36,518 --> 00:06:38,266
Vai com calma, Liam!

149
00:06:38,267 --> 00:06:41,449
Bem, Keith vem me pegar
no Batmóvel.

150
00:06:41,450 --> 00:06:44,480
É exterminador de morcegos,
esse é o nome da van da empresa,

151
00:06:44,481 --> 00:06:46,528
mas ainda assim
é algo sublime.

152
00:06:47,159 --> 00:06:50,138
Obrigado por virem assistir
ao meu primeiro comercial de TV!

153
00:06:51,381 --> 00:06:56,150
Essa é a "edição inicial",
ainda não está pronto.

154
00:06:56,151 --> 00:06:58,817
Falta passar por várias etapas,
tipo a mixagem de som,

155
00:06:58,818 --> 00:07:00,361
que não é igual
a design de som,

156
00:07:00,362 --> 00:07:02,309
-as pessoas não sabem disso...
-Pare!

157
00:07:02,310 --> 00:07:04,212
Play!

158
00:07:04,913 --> 00:07:08,969
<i>Oi, sou Dave Rose.
E este é meu trailer,

159
00:07:08,970 --> 00:07:10,924
<i>"Fila-me em Casa Hoje"

160
00:07:17,151 --> 00:07:19,449
<i>Aqui no
"Fila-me em casa Hoje"

161
00:07:19,450 --> 00:07:21,906
<i>só usamos
os melhores ingredientes.

162
00:07:24,789 --> 00:07:30,746
<i>E visite meu endereço
da grande rede mundial.

163
00:07:32,162 --> 00:07:36,383
<i>E, se gosta de sanduíches
e adora sabor,

164
00:07:36,384 --> 00:07:40,287
<i>então "Fila-me em Casa Hoje".

165
00:07:45,974 --> 00:07:48,736
-Bem, isso, isso foi...
-Horrível.

166
00:07:48,737 --> 00:07:50,374
-Não...
-Sim!

167
00:07:50,375 --> 00:07:53,101
-É.
-Não, você está nele.

168
00:07:53,102 --> 00:07:55,598
O que farei?
Paguei para exibir domingo.

169
00:07:55,599 --> 00:07:59,272
-Não pode mostrar pra ninguém.
-Dave, venha comigo.

170
00:07:59,273 --> 00:08:01,261
Saber por que o comercial
foi horrível?

171
00:08:01,262 --> 00:08:03,148
Pois estava trabalhando
com um diretor

172
00:08:03,149 --> 00:08:05,095
que não te conhece
e não sabe

173
00:08:05,096 --> 00:08:07,159
que fica horrível
quando filmado.

174
00:08:07,160 --> 00:08:09,904
Mas eu te conheço e sei como
conseguir o seu melhor.

175
00:08:09,905 --> 00:08:11,691
Cara,
sou o "Encantador de Dave".

176
00:08:11,692 --> 00:08:13,377
Consegue fazer sem grana?

177
00:08:13,378 --> 00:08:16,088
Consegui essa roupa
com bebidas mexicanas ilegais.

178
00:08:16,089 --> 00:08:18,101
Acho que consigo, sim.

179
00:08:18,864 --> 00:08:21,630
Então, é só respirar por aqui
que relaxa os músculos.

180
00:08:21,631 --> 00:08:24,385
E dá para fingir
que está mergulhando.

181
00:08:24,386 --> 00:08:26,582
Olha, é um peixe-balão!

182
00:08:26,583 --> 00:08:29,096
Não, obrigado.
Tenho medo do mar.

183
00:08:29,097 --> 00:08:30,898
Agora faça "quack"
igual um covarde.

184
00:08:30,899 --> 00:08:34,932
Droga, Max esqueceu o regulador,
precisa voltar para pegar.

185
00:08:34,933 --> 00:08:36,890
Seu apartamento?
Não sei onde fica isso.

186
00:08:36,891 --> 00:08:40,278
Qual é! Elas devem ter saído,
mas não posso arriscar.

187
00:08:41,942 --> 00:08:43,796
Valeu, Max.

188
00:08:45,292 --> 00:08:47,513
Cara...
Não é um brinquedo.

189
00:08:54,695 --> 00:08:56,366
O que está
acontecendo aqui?

190
00:08:56,367 --> 00:08:59,190
Pen, com o cancelamento
da Sarah,

191
00:08:59,191 --> 00:09:04,288
fiquei sozinha e tem sido
muito, muito bom.

192
00:09:04,289 --> 00:09:10,194
Voltei a tricotar e, acredite,
não faço do jeito tradicional...

193
00:09:10,795 --> 00:09:13,961
Pode-se dizer que...
tricoto com atitude.

194
00:09:14,562 --> 00:09:17,741
Sempre fiz piadas extremas,
Penny, sabe disso.

195
00:09:22,613 --> 00:09:24,344
Morangos!

196
00:09:24,345 --> 00:09:26,506
Só mais...

197
00:09:26,507 --> 00:09:28,497
Oi, Jane!

198
00:09:28,498 --> 00:09:30,924
-Max, o que está fazendo aqui?
-Nunca contarei!

199
00:09:31,525 --> 00:09:34,591
Brad mentiu, não foi num retiro,
tirou o dia pra relaxar.

200
00:09:34,592 --> 00:09:37,119
O quê?
Conte tudo!

201
00:09:37,120 --> 00:09:39,482
Dou risadas
para o seu pedido.

202
00:09:40,283 --> 00:09:43,221
Está no centro, não suporta
a Sara, adoro como se veste bem.

203
00:09:43,222 --> 00:09:45,104
-Não acredito...
-É verdade, sério!

204
00:09:45,105 --> 00:09:48,180
Como combina as roupas,
fácil e elegante.

205
00:09:48,181 --> 00:09:50,701
-Precisa ir embora.
-Tudo bem!

206
00:09:56,234 --> 00:09:58,184
Tenha um bom dia!

207
00:10:01,798 --> 00:10:03,945
Brad?
Estou muito chateada.

208
00:10:10,245 --> 00:10:13,379
Por você.

209
00:10:13,380 --> 00:10:17,342
Está perdendo a diversão
que eu e Sara estamos tendo.

210
00:10:17,343 --> 00:10:20,879
O quê, Sarinha?
Vai ficar mais um dia?

211
00:10:20,880 --> 00:10:24,744
Fantástico.
Tenho que desligar.

212
00:10:24,745 --> 00:10:27,317
Amo você.
Tchau.

213
00:10:36,312 --> 00:10:38,104
Ficar em casa e relaxar
é o melhor.

214
00:10:38,105 --> 00:10:40,666
Se estivesse em casa,
teria que fingir surpresa

215
00:10:40,667 --> 00:10:43,782
sempre que Sara se gabasse
dos seus chás caseiros.

216
00:10:43,783 --> 00:10:46,662
"Está vendendo 'oolong'?
Que loucura!"

217
00:10:46,663 --> 00:10:50,050
-Ótima cara de surpresa.
-É um dom.

218
00:10:50,051 --> 00:10:52,066
Sinto muito que haja
problemas em casa.

219
00:10:52,067 --> 00:10:53,466
Como assim,
Brent Musburger?

220
00:10:53,467 --> 00:10:56,445
Está mentindo para sua esposa
para conseguir espaço.

221
00:10:56,446 --> 00:10:58,188
É uma mentira inofensiva.

222
00:10:58,189 --> 00:11:00,250
Foi o que
o Miami Hurricanes pensou

223
00:11:00,251 --> 00:11:05,103
na quente tarde de sexta-feira
de 1984 no Orange Bowl.

224
00:11:05,104 --> 00:11:08,548
Miami ganhava de 45 a 41
e faltavam 5s para acabar.

225
00:11:08,549 --> 00:11:10,636
Pensaram
que o jogo estava ganho,

226
00:11:10,637 --> 00:11:16,021
mas alguém pensou diferente,
e foi Douglas Richard Flutie.

227
00:11:16,022 --> 00:11:18,865
Flutie recuou.
Flush à direita.

228
00:11:18,866 --> 00:11:21,606
Ele arremessa... 55m.

229
00:11:21,607 --> 00:11:24,312
É um drible!
Drible da Faculdade de Boston.

230
00:11:24,313 --> 00:11:27,647
The Eagles vencem!
Não acredito!

231
00:11:29,290 --> 00:11:32,474
Miami achou que estava tudo bem,
mas estragaram tudo.

232
00:11:33,495 --> 00:11:36,660
Ao mentir pra minha esposa,
e não lhe dar o devido valor,

233
00:11:36,661 --> 00:11:38,251
posso ser pego de surpresa

234
00:11:38,252 --> 00:11:40,980
por uma jogada
que estrague meu casamento.

235
00:11:40,981 --> 00:11:42,583
Não.
O que digo é que...

236
00:11:42,584 --> 00:11:46,848
Miami ficou preguiçoso
com a cobertura da defesa.

237
00:11:46,849 --> 00:11:48,836
Tenho de ir,
Brent Musburger.

238
00:11:50,121 --> 00:11:51,691
Nunca mude.

239
00:11:54,003 --> 00:11:56,471
-Olá, Keith.
-Ei, Pen.

240
00:11:56,472 --> 00:11:59,550
Por que está tão bem vestida?
Alguém morreu?

241
00:11:59,551 --> 00:12:01,844
Não.
Mas você é engraçado.

242
00:12:01,845 --> 00:12:04,304
Acho que deveríamos
sair pra dançar.

243
00:12:06,417 --> 00:12:07,744
É meio-dia.

244
00:12:07,745 --> 00:12:09,611
Trouxe hambúrgueres
para o almoço.

245
00:12:09,612 --> 00:12:11,073
Sabe o que deveríamos fazer?

246
00:12:11,074 --> 00:12:16,144
Comer os hambúrgueres num balão,
e ir para Santa Barbara.

247
00:12:16,145 --> 00:12:18,386
-O que acha?
-Do que está falando?

248
00:12:18,387 --> 00:12:21,773
Elevar nossa vida amorosa
para outro nível.

249
00:12:21,774 --> 00:12:24,445
Ir a jato, de balão.

250
00:12:24,446 --> 00:12:27,474
E pousar o balão
num vinhedo escondido.

251
00:12:27,475 --> 00:12:33,010
Ficamos embriagados de vinho,
comemos camarões enquanto...

252
00:12:35,007 --> 00:12:36,340
Está bem?

253
00:12:37,668 --> 00:12:39,248
Apenas dê-me o hambúrguer.

254
00:12:39,249 --> 00:12:42,106
O comercial está quase pronto,
espero que gostem.

255
00:12:42,107 --> 00:12:44,758
Relaxa, não o fizemos
para agradar as massas.

256
00:12:44,759 --> 00:12:47,358
Max, é um comercial.
É para isso que o fizemos.

257
00:12:47,359 --> 00:12:50,069
-Como vai com o Liam?
-Sinceramente...

258
00:12:50,070 --> 00:12:53,588
Ele é chato. Os grandes gestos
estão ficando cansativos.

259
00:12:53,589 --> 00:12:57,422
Ontem, só queria ficar em casa
e ver "A Princesa Prometida".

260
00:12:57,423 --> 00:13:01,171
-Disse que manteria tudo suave.
-Mais ou menos.

261
00:13:01,172 --> 00:13:03,664
O diretor me encheu o saco
nessa cena. Eu disse:

262
00:13:03,665 --> 00:13:06,317
"Se quer alguém sem propósito,
chame Kirk Cameron.

263
00:13:06,318 --> 00:13:09,853
Alguém selvagem,
chame o Fred Savage."

264
00:13:09,854 --> 00:13:11,315
Interessante.

265
00:13:11,316 --> 00:13:14,733
Vi homos na geladeira.
É enfeite...

266
00:13:14,734 --> 00:13:16,833
Ou eu posso comer?

267
00:13:17,617 --> 00:13:19,253
Sim, vá em frente.

268
00:13:20,025 --> 00:13:21,986
É tudo muito exagerado.

269
00:13:21,987 --> 00:13:23,505
-Quero o Liam.
-O quê?

270
00:13:23,506 --> 00:13:26,864
Tecnicamente,
ele era para ser meu.

271
00:13:26,865 --> 00:13:29,693
E se estivermos destinados?
Não quer mexer com o destino.

272
00:13:29,694 --> 00:13:31,535
Quando entrou
na competição de comida

273
00:13:31,536 --> 00:13:34,930
-antes da entrevista de emprego.
-Não foi meu melhor momento.

274
00:13:34,931 --> 00:13:37,383
O comercial está passando!

275
00:13:38,251 --> 00:13:41,317
<i>Lembro quando meu pai e eu
sentávamos no parque,

276
00:13:41,318 --> 00:13:44,528
<i>comíamos cachorro-quente
e conversávamos.

277
00:13:44,529 --> 00:13:46,612
<i>Era incrível.

278
00:13:46,613 --> 00:13:50,872
<i>Daí que veio meu amor
pela comida de rua de Chicago.

279
00:13:50,873 --> 00:13:53,949
<i>O cachorro-quente me deu tanto
quando eu era criança,

280
00:13:53,950 --> 00:13:57,144
<i>e queria retribuir
com algo novo.

281
00:13:57,145 --> 00:14:00,989
<i>Quando quiser cachorro-quente,
coma um destes.

282
00:14:02,289 --> 00:14:03,933
<i>Obrigado, pai.

283
00:14:06,995 --> 00:14:09,748
-Isso foi incrível.
-Sério?

284
00:14:09,749 --> 00:14:14,334
Não entendi o cachorro latindo,
o porto-riquenho jogando damas,

285
00:14:14,335 --> 00:14:16,829
mas nunca te vi
mais à vontade na TV.

286
00:14:16,830 --> 00:14:20,113
É mesmo, não é?
Agradeço ao meu diretor.

287
00:14:20,114 --> 00:14:23,257
Ele "me ajudou
a achar minha atuação".

288
00:14:23,258 --> 00:14:26,483
Foi legal o Dave não ter
falado o nome do trailer.

289
00:14:26,484 --> 00:14:29,767
É como um bar sem identificação
que só pessoas legais conhecem.

290
00:14:29,768 --> 00:14:31,648
Claro que falamos
o nome do trailer!

291
00:14:31,649 --> 00:14:34,737
Não mencionaram
nem mostraram.

292
00:14:34,738 --> 00:14:38,393
Claro que mostramos.
Acho que o produto ficou claro.

293
00:14:38,394 --> 00:14:41,425
Cachorro-quente?
Disse isso umas 17 vezes.

294
00:14:42,171 --> 00:14:46,019
-Falamos "sanduíche de filé".
-É, falamos bastante até.

295
00:14:46,020 --> 00:14:49,326
É, nós dissemos...

296
00:14:52,827 --> 00:14:56,222
-Depressa.
-Estou tentando.

297
00:14:56,223 --> 00:14:57,818
Eu não gravei.

298
00:14:59,698 --> 00:15:02,029
Amor, cheguei.

299
00:15:02,719 --> 00:15:05,747
Cadê a Sarinha?
Quero saber da venda do chá.

300
00:15:06,948 --> 00:15:09,512
Está tão bonito aqui.

301
00:15:09,513 --> 00:15:12,352
Colocando as melhores velas
para as visitas, não é?

302
00:15:12,353 --> 00:15:15,375
Tirando do meu estoque.
Tudo bem.

303
00:15:16,094 --> 00:15:18,301
Amo você, querida.
Amo você.

304
00:15:18,302 --> 00:15:20,715
Abriu um vinho?
É isso aí.

305
00:15:20,716 --> 00:15:22,380
Cartão bonitinho.

306
00:15:24,809 --> 00:15:28,445
"Desculpe cancelar a visita.
Com amor, Sara."

307
00:15:29,506 --> 00:15:30,866
Ela cancelou?

308
00:15:35,172 --> 00:15:39,146
Lenka, a massagem facial
foi tão relaxante.

309
00:15:39,147 --> 00:15:41,821
Fiquei "t-relaxada".

310
00:15:43,241 --> 00:15:45,541
Sabe, por causa
da zona "t" do rosto.

311
00:15:45,542 --> 00:15:47,589
Não? Nada.

312
00:15:48,554 --> 00:15:52,094
Façamos o tratamento com algas,
pois a manicure vem às 7h.

313
00:15:52,095 --> 00:15:54,921
E quero aproveitar
esse dia de relaxar em casa.

314
00:15:59,284 --> 00:16:02,476
-Oi, amor.
-Brad! Brad.

315
00:16:02,477 --> 00:16:07,584
Chegou em casa um dia antes.
Lembra da Sara, não é?

316
00:16:07,585 --> 00:16:12,196
<i>Vamos subir, subir...
Subir até o céu!

317
00:16:15,746 --> 00:16:18,114
Brad, o que faz aqui,
agora?

318
00:16:18,115 --> 00:16:20,790
O retiro acabou mais cedo
e vim ver meu docinho.

319
00:16:22,537 --> 00:16:24,423
Sara,
você está diferente.

320
00:16:25,592 --> 00:16:30,071
Sara não está aqui,
porque ela acabou de sair.

321
00:16:30,072 --> 00:16:34,592
Houve um desastre
com o chá no depósito.

322
00:16:34,593 --> 00:16:37,369
Ele inundou,
aí explodiu em chamas,

323
00:16:37,370 --> 00:16:43,057
e agora há um rio de chá
atravessando Cambridge.

324
00:16:43,058 --> 00:16:45,881
Só não tem
a Festa do Chá de Boston, sacou?

325
00:16:46,615 --> 00:16:49,295
Nada. É tão comum
na educação americana.

326
00:16:49,296 --> 00:16:52,888
-Então, o chá pegou fogo?
-Sim. É uma pena.

327
00:16:52,889 --> 00:16:56,501
Chega de falar de mim.
Como foi o retiro?

328
00:16:56,502 --> 00:16:59,234
Ótimo.
Foi ótimo.

329
00:16:59,235 --> 00:17:03,235
Exercícios de união e confiança,
coisas assim.

330
00:17:03,236 --> 00:17:06,568
Sou leve como pena
e duro como rocha.

331
00:17:06,569 --> 00:17:08,352
Isso que aconteceu comigo.

332
00:17:08,353 --> 00:17:11,381
Parece que você teve
um fim de semana agitado.

333
00:17:12,371 --> 00:17:16,048
E parece que você
também teve.

334
00:17:19,119 --> 00:17:21,729
Tirou um tempo para relaxar?
Não, você quem tirou!

335
00:17:21,730 --> 00:17:23,769
Está me questionando?
Como paramos?

336
00:17:23,770 --> 00:17:25,646
Não tenho ideia!

337
00:17:28,189 --> 00:17:30,445
Fico feliz que Liam
aceitou a troca.

338
00:17:30,446 --> 00:17:32,965
-Não é?
-Deve ter planejado algo legal.

339
00:17:32,966 --> 00:17:34,426
Você verá.

340
00:17:36,211 --> 00:17:38,111
Ele chegou.

341
00:17:38,112 --> 00:17:41,898
Olá, senhoritas.
Como estão nesta noite?

342
00:17:41,899 --> 00:17:44,454
E aí, Liam?
Bela fantasia.

343
00:17:44,455 --> 00:17:46,784
Enfim, divirta-se.

344
00:17:46,785 --> 00:17:48,372
Não aceito devolução.

345
00:17:48,373 --> 00:17:51,734
-É bom finalmente conhecê-lo.
-Igualmente.

346
00:17:51,735 --> 00:17:54,745
Teresa, a duquesa
do setor de pagamento,

347
00:17:54,746 --> 00:17:57,865
não mentiu quando disse
que você era bonita.

348
00:17:58,510 --> 00:18:02,458
Hoje, jantaremos na ala medieval
de um instituto de arte.

349
00:18:02,459 --> 00:18:04,154
Não tardamos
mais um minuto.

350
00:18:04,155 --> 00:18:07,312
Não tardamos.
Não tardamos, meu...

351
00:18:07,313 --> 00:18:09,601
Não falo inglês...
Digo, Inglês Britânico.

352
00:18:09,602 --> 00:18:11,763
Vamos ir.
Tchau!

353
00:18:12,538 --> 00:18:15,377
Como esquecemos de falar
que vendo sanduíche de filé?

354
00:18:15,378 --> 00:18:16,688
Relaxa.

355
00:18:16,689 --> 00:18:19,513
Ninguém sabe que produto
o comercial vende.

356
00:18:19,514 --> 00:18:22,106
O comercial de sabonete
com o cara negro no banho.

357
00:18:22,107 --> 00:18:23,545
-O que ele vende?
-Sabonete!

358
00:18:23,546 --> 00:18:26,157
Não, o do cara negro
no chuveiro!

359
00:18:26,158 --> 00:18:27,688
O que ele está venden...

360
00:18:27,689 --> 00:18:29,365
Está vendendo sabonete.

361
00:18:31,442 --> 00:18:37,199
Está calmo por aqui.
Acho que vou encerrar por hoje.

362
00:18:38,361 --> 00:18:39,630
Ei, cara...

363
00:18:40,947 --> 00:18:43,583
-Desculpe desapontá-lo.
-Não, estamos nisso juntos.

364
00:18:43,584 --> 00:18:47,273
A ideia foi sua, filmou
e me excluiu da edição...

365
00:18:47,274 --> 00:18:49,511
Mas também foi culpa minha.

366
00:18:50,297 --> 00:18:53,030
É a indústria da fama,
não indústria dos amigos.

367
00:18:53,031 --> 00:18:56,530
-Não estamos em Hollywood.
-Cara, vi seu comercial ontem.

368
00:18:56,531 --> 00:18:58,969
-Adorei.
-Adorou?

369
00:18:58,970 --> 00:19:00,923
Falou com o coração, sabe?

370
00:19:00,924 --> 00:19:03,001
Liguei para o meu pai
depois de 9 anos.

371
00:19:03,002 --> 00:19:04,333
Incrível.

372
00:19:04,334 --> 00:19:06,375
Vamos comer
cachorro-quente

373
00:19:06,376 --> 00:19:08,822
e jogar damas
com uns porto-riquenhos.

374
00:19:08,823 --> 00:19:10,641
-Até mais.
-Vamos, filho.

375
00:19:12,409 --> 00:19:14,145
Conseguimos!

376
00:19:15,318 --> 00:19:17,003
Deixa que eu bato.

377
00:19:24,296 --> 00:19:28,946
Que tal comer salada para ter
algo na boca além de mentiras?

378
00:19:28,947 --> 00:19:33,037
Está bem. Enquanto faço isso,
por que não assiste um filme?

379
00:19:33,038 --> 00:19:36,582
Como "O Mentiroso"
ou "Revelação".

380
00:19:36,583 --> 00:19:39,837
Ou Nárnia.
Há mentiras no filme.

381
00:19:39,838 --> 00:19:41,760
O que estamos fazendo?

382
00:19:41,761 --> 00:19:44,236
Mentindo
para não ficarmos juntos?

383
00:19:44,237 --> 00:19:47,251
Brad, amamos ficar juntos.
Qual é...

384
00:19:47,252 --> 00:19:50,357
Todos invejam
nossa química.

385
00:19:50,358 --> 00:19:52,090
É, falei isso.
Vamos continuar.

386
00:19:52,091 --> 00:19:54,225
-Não, voltaremos à isso.
-Tudo bem.

387
00:19:54,226 --> 00:19:57,183
Viajamos juntos.
Assistimos filmes juntos.

388
00:19:57,184 --> 00:19:59,079
Compramos até queijo juntos.

389
00:19:59,080 --> 00:20:02,165
Como se confiasse em você
pra comprar um bom Camembert.

390
00:20:02,166 --> 00:20:05,448
Não há nada de errado em termos
um tempo para cada um.

391
00:20:05,449 --> 00:20:08,205
Não gostou de ter
um tempo para o Brad?

392
00:20:08,206 --> 00:20:11,664
Foi legal ver "The Boondocks"
sem explicar a graça.

393
00:20:11,665 --> 00:20:14,307
-Eu não entendo.
-Às vezes eu também não.

394
00:20:14,308 --> 00:20:16,857
Talvez não haja problema
em uma vez por ano,

395
00:20:16,858 --> 00:20:21,206
Sara vir me visitar
e você ter de ir a um retiro.

396
00:20:21,207 --> 00:20:23,460
Querida, estava mentindo
sobre o retiro.

397
00:20:23,461 --> 00:20:25,723
Geralmente,
vamos a um...

398
00:20:25,724 --> 00:20:28,397
É uma metáfora.
Entendi.

399
00:20:28,398 --> 00:20:29,858
Você entenderá.

400
00:20:37,721 --> 00:20:39,109
Meu Deus!

401
00:20:42,532 --> 00:20:46,138
Depois do jantar, trouxeram
dois cavalos para o museu.

402
00:20:46,139 --> 00:20:47,818
-Mentira.
-Liam e o amigo,

403
00:20:47,819 --> 00:20:50,639
vestidos de cavaleiros,
lutaram por mim.

404
00:20:50,640 --> 00:20:55,049
-Foi a noite mais romântica!
-Parece mesmo que foi.

405
00:20:55,050 --> 00:20:57,328
Keith apareceu
depois que você saiu.

406
00:20:57,329 --> 00:20:58,629
-Sério?
-Sim.

407
00:20:58,630 --> 00:21:01,471
Ele está desolado.
Ele estava destruído?

408
00:21:01,472 --> 00:21:04,511
Foi difícil.
Mas nos divertimos.

409
00:21:04,512 --> 00:21:07,721
Fizemos pizza de muffin,
conversamos. Foi bom.

410
00:21:07,722 --> 00:21:09,420
-Foi?
-Sim.

411
00:21:09,421 --> 00:21:12,078
Depois dos encontros
extravagantes com Liam,

412
00:21:12,079 --> 00:21:15,360
foi bom relaxar
e me conectar com alguém.

413
00:21:15,361 --> 00:21:18,164
Foi perfeito...
E tão simples.

414
00:21:22,054 --> 00:21:23,837
Quero o Keith de volta.

415
00:21:24,855 --> 00:21:28,565
@darklegenders
www.darksite.tv

